"Напиши мне про любовь" - читать интересную книгу автора (Питерс Элизабет)

3

Как и предсказывала Жаклин, некоторые из гостей не уступали ей в броскости нарядов. Эмеральда Фитцрой оголила свои дистрофичные ключицы, напялив декольтированное платье из малиновой тафты, цвет которого чудесно оттенял ее землистое лицо. Еще одна писательница, с которой Жаклин не имела счастья познакомиться, явно нарядилась в творение собственных рук — платье из розового муслина было беспорядочно облеплено розовыми, красными и лиловыми сердечками. Только вот беда — дама запамятовала выдернуть наметку. Однако попугайчик спас Жаклин от безвестности — он парил над головами, злобно щурясь своим единственным красным глазом.

В дверях Жаклин и Сьюзен обменяли пригласительные билеты на бумажки, позволяющие угоститься одним коктейлем.

— Что я тебе говорила! — хмыкнула Жаклин, когда они пристроились в очередь к стойке, за которой бармены плескали разноцветные жидкости в маленькие пластиковые стаканчики.

Разобравшись с этим первым и главным пунктом программы, Жаклин оглядела собравшихся. В углу жалобно пиликал струнный квартет; плоды его стараний были почти неуловимы, разве что подойти вплотную. В зале стоял несмолкаемый галдеж, гости без устали разговаривали — кто друг с другом, а кто и сам с собой. Последние, видимо, являлись поклонниками и репетировали восторженные речи, обращенные к кумирам. На разноцветные именные бирки можно было даже не смотреть — и без того не составляло труда отличить издателей от писателей, поклонников от журналистов. Как? Да очень просто — по одежде. Поклонники постарше облачились в стандартные «вечерние» или «коктейльные» платья своей юности — длинные рукава, высокие воротники. Кое-кто стойко потел в меховых жакетах.

Писатели по большей части упорно старались соответствовать романтическому образу. Мелькнуло даже несколько широкополых шляп со страусовыми перьями, хотя ни одна из них, с удовлетворением отметила Жаклин, не могла сравниться по размерам с ее собственной. Издатели, журналисты и литературные агенты пошли на символические уступки «духу события», нацепив розовые рубашки и платья, но большинство щеголяло в типичных нью-йоркских деловых костюмах, скучнее которых во всем мире не сыскать.

Именно на этих личностях и сосредоточила Жаклин свое корыстное внимание. Она еще не решила, какое из издательств осчастливит своей рукописью, но за минувшие дни научилась различать самых крупных акул. Вот та миловидная блондинка, смахивающая на героиню книжек, которыми она столь успешно торгует, была помощницей редактора одной из ведущих серий — «Потерянной любви». Высокая широкоплечая дама в строгом костюме — Марго Барристер, главный редактор «Унесенной ветром любви», а ее спутник, грациозный молодой человек с белокурыми локонами до плеч, — Робин Бернстайн, редактор конкурирующей серии «Любовь при свечах». Ходили слухи, будто «Любовь при свечах» прогорела на девятнадцатом веке и теперь сфокусировалась на более ранних исторических периодах, в частности на эпохе неолита.

Глядя на вымученные улыбки редакторов, Жаклин сообразила, что они обмениваются ядовитыми любезностями. По слухам, «Унесенная ветром любовь» перебежала дорогу «Любви при свечах», воспев в своем очередном опусе неземную страсть неандертальца и кроманьонки. Возможно, размышляла Жаклин, ей самой тоже стоит перенести действие из Франции пятнадцатого века в средний палеолит. Особого труда это не составит — мечи заменим на каменные топоры, вместо замка будет деревушка на сваях близ озера. А злодеем станет коварный шаман...

— Хочу еще выпить, — объявила Сью, подталкивая Жаклин локтем. — Как мне это сделать?

Раздосадованная тем, что прервали ее творческие думы, Жаклин довольно резко буркнула:

— Пойди купи билет. И мне тоже, если не трудно. — Она достала двадцатидолларовую банкноту из лилового атласного ридикюля, на который неохотно сменила свою бездонную сумку. Без сумки она чувствовала себя раздетой и беспомощной, но искусство требует жертв, а сумища ну никак не сочеталась с ее ансамблем.

— Спасибо!

Сьюзен растворилась в толпе. Брови Жаклин под кружевной оборкой насупились. Но затем, пожав плечами, она выкинула Сью из головы — довольно с нее простодушных овечек, которых надо защищать от них самих и окружающего мира.

Вдоль одной из стен вытянулся ряд столов под белыми скатертями и с обычными прибамбасами — там красовались рекламные безделушки издателя, спонсирующего коктейль-пати. Среди прочей ерунды бросалась в глаза огромная репродукция обложки последней книги Валентайн — той самой, что попала к Жаклин. Неподалеку маячила и сама мисс Валентайн. Густо накрашенные губы Жаклин изогнулись в одобрительной улыбке.

Композиция была верхом романтической безвкусицы, но весьма успешно изолировала Королеву Любви от почитателей, которые — как надеялась тетушка Хэтти — в противном случае растоптали бы ее. Белые заборчики, увитые искусственными виноградными лозами и розочками, окаймляли небольшое пространство — по замыслу, милый садик. Пол устилала синтетическая травка. Антураж «садика» составляли несколько скамеечек и растений в кадках. И в этом загоне картинно расположилась Хэтти со своими «лошадками». Кособокая арка из пластмассовой зелени нависла над причудливой скамейкой, где неподвижно, словно восковая кукла, восседала мисс Валентайн в компании «графа Девонбрукского», а на спинку скамьи картинно опирался Виктор фон Дамм, вновь облачившийся в наряд узника Зенды: черные брюки и белая рубашка навыпуск. Сама тетушка Хэтти, задрапированная в строгий серый атлас и с огромным букетом роз, приколотым к монументальной груди, устроилась за столиком — и не сводила глаз с Валентайн.

Поначалу Жаклин решила, что Ви-Ви отсутствует под благовидным предлогом, как вдруг заметила неподвижную фигуру, пытающуюся укрыться за увитой фальшивыми розами решеткой и резиновым фикусом в кадке.

Установив местоположение звезд, Жаклин орлиным взором обвела прочую публику и с радостью углядела немало знакомых лиц. Давешняя жеманная дама из Бостона целеустремленно пробиралась в направлении «садика», явно к Виктору фон Дамму; Эмеральда хмуро поглядывала в сторону самостийной «беседки» — ее не пригласили в круг элиты; худосочная агентша жадно стреляла глазами по сторонам в поисках клиентов; лысый и ангельски розовощекий Макс Холленстайн явно засыпал комплиментами главного редактора «Любви при лунном свете». Ого, а вот и революционерка Бетси, почти неузнаваемая в цветастом шелковом платье, золотистых босоножках и медно-рыжем парике — точной копии того, что на Джин (очевидно, самая популярная модель в этом году).

Взгляд Бетси лихорадочно метался по залу. Завидев Жаклин, она скорчила гримаску и исчезла за спиной массивного джентльмена, скорее всего издателя, А уже в следующую секунду Жаклин пожалела, что не обзавелась собственным издателем-толстяком, которого можно использовать как ширму.

Сегодня на Лори было свободное розовое платье в восточном стиле, щедро расшитое золотом. Когда ее подведенные глазки заметили Жаклин, та едва поборола трусливое желание спрятаться под стул. Но девчонка приветствовала ее более чем дружелюбно:

— Здрасьте, миссис Кирски. Знаете, мне ужасно стыдно за случившееся. Я себя неважно чувствовала — тошнило меня. А потом вырвало.

— Очень жаль, — искренне посочувствовала Жаклин.

— Да не, ничего, теперь все нормально. Меня часто тошнит.

— Может, тебе не стоит пить? — Жаклин покосилась на розовый стаканчик в руке Лори.

— А это диетпепси. Я на диете. Сегодня весь день ничего не ела, кроме шоколадки и кусочка сыра.

— Молодец.

— В общем, тетушка Хэтти велела мне извиниться. Говорит, что вы подруга Валери Валентайн. Я так поняла, вы специально подкатывали к той тетке, чтобы разузнать, чего ей надо, а потом рассказать Валентайн.

Любопытство в Жаклин одержало верх над отвращением.

— Можно тебя кое о чем спросить, Лори?

— Конечно.

— Скажи, а что именно Дюбретта Дюберстайн пытается сделать с мисс Валентайн?

— Пишет о ней разные враки, — пояснила Лори. — Видали этот ее блокнот, который она вечно с собой таскает? Так вот, там полно всякой мерзости про Валентайн. Например, будто она лесбиянка, или фригидная, или бывшая наркоманка. И все такое.

— Но какая, собственно, разница... Разве для тебя что-нибудь изменилось бы, узнай ты, что все это правда?

— Но это неправда!

— Конечно, нет. Так зачем переживать из-за глупого вранья?

Лори посмотрела на загончик, где восседала Валентайн, и пробормотала:

— Она самое красивое существо на свете... Настоящий ангел. И поливать ее грязью — это все равно что... это как...

— Богохульство?

— Да-да, вот именно. — Лори энергично закивала. — Вы меня понимаете.

— Да, понимаю.

Лори улыбнулась:

— Валентайн была права — вы хорошая. И я рада, что с вами поговорила. А теперь мне пора возвращаться к ней. До свидания, миссис Кирки.

Жаклин угрюмо проводила взглядом девицу, утопающую в розовом облаке. Необычное сочетание омерзения и жалости, которое пробуждала Лори, нельзя было назвать приятным чувством.

— Умеете вы не затеряться в толпе, — раздался рядом знакомый голос. — Где раздобыли дохлого голубя?

— Это, к вашему сведению, какаду, — возразила Жаклин, оборачиваясь к Дюбретте. — А вы, как я погляжу, тоже в маскараде.

Дюбретта поправила громадный букет, целиком закрывавший полу ее пиджака.

— В точности как у Хэтти, только вдвое больше. И зачем я только пытаюсь быть забавной — вы всего лишь вторая, кто уловил мою шутку.

Дюбретта принялась рыться в сумке. Жидкость в ее бокале едва не выплеснулась.

— Что вы ищете? Может, помочь?..

— Ну уж нет. — Дюбретта крепко прижала к себе сумку. — Никому не дозволено прикасаться к моей сокровищнице. А сегодня здесь полно подарочков. Если хотите, можете подержать это пойло.

Жаклин взяла бокал. Дюбретта стала копаться в сумке обеими руками и наконец извлекла сигарету.

Зажгла ее, после чего забрала свой стакан. Жаклин жадно вперилась в сигарету и, раздувая ноздри, пыталась втянуть дым, который выпускала Дюбретта. В лиловом конверте-ридикюле не нашлось места для сигаретной пачки, которую она приобрела, терзаемая муками совести, а потому Жаклин решила, что пора снова бросить курить.

— Что-то вы сегодня веселая, — заметила она.

— Я не пьяна, если вы это имеете в виду. Всего лишь третий бокал. Хотя имею право нализаться как следует — есть что отпраздновать, а мама учила меня никогда не упускать бесплатную выпивку.

— Так уж и бесплатную?

— Ага! Главная прелесть моей профессии — никогда не приходится платить за выпивку, — улыбнулась Дюбретта. — Мои жертвы усиленно спаивают меня — надеются, что язык развяжется.

— Ну и как, срабатывает?

— А вы как думаете? — Дюбретта жестом указала на тщетно пытающуюся спрятаться за резиновым фикусом Валери Вандербилт. — Поздоровались уже с подружкой?

— Почему бы вам не оставить ее в покое? — рассердилась Жаклин.

— Да она не лучше торговца наркотиками. Чушь, которую кропает госпожа Вандербилт, разрушает мозги почище героина, В каком-то смысле ваша подружка хуже всех в этой компании, Они-то из кожи вон лезут, выдают лучшее, на что способны. Их «лучшее» — жалкая халтура, но они-то не понимают разницы. А она — понимает.

Сраженная меткостью анализа, Жаклин умолкла. С трудом верилось, что Дюбретта так благородна и беспристрастна, как хочет казаться, но журналистка безошибочно поставила диагноз: Джин страдала от болезненного презрения к самой себе.

— Чушь! — все-таки фыркнула Жаклин.

— Чушь? А я думала, вы со мной согласитесь. На чьей же вы стороне?

— Ни на чьей. Да, мне не по вкусу качество этих книжек, но точно так же я против всего; что попахивает цензурой. Кто вы такая, чтобы говорить людям, что им следует или не следует читать? Кроме того, не все они так уж плохи. Вы читали книги Валентайн?

— Валентайн. — Взгляд Дюбретты остановился на хрупкой фигурке в золотой короне. — Ничего себе штучка, верно? Красива, удачлива, умна... О да, я прочла все, что она написала. Очень хорошо. Кабы Хэтти не захомутала ее и не навесила ярлык «королевы любви», она смогла бы сделать себе имя как серьезная писательница.

В голосе Дюбретты прорывалась какая-то странная, чуть ли не злорадная нотка. Она прижала сумку к груди, будто младенца, и тихо произнесла:

— Только поглядите на нее. Подобная красота кажется нереальной. Она словно женщина из легенды — Гуиневер, прекрасная Розамунда, Елена Троянская...

Жаклин поежилась. По чистому ли совпадению все перечисленные дамы благодаря своей красоте были обречены на гибель или позор? Вроде бы не так уж много Дюбретта выпила, но ведет себя очень странно.

Тут к ним подошла Сью. Вручила Жаклин бокал и пригубила свой с таким жеманством, что Жаклин заподозрила: девушка наверняка разжилась еще одним на стороне.

— А вы кто, милая дева? — спросила Дюбретта. — Тоже из конюшни Хэтти?

— Увы, не повезло, — с горечью ответила Сью.

— Не спешите с выводами, детка. Еще до исхода ночи будете благодарить господа за то, что не связались с этой сворой.

Виктор склонился и что-то шепнул мисс Валентайн — та с улыбкой посмотрела на него. Сьюзен фыркнула:

— Ну и позер!

— Виктор? Уж это точно! — согласилась Дюбретта. — Не вздумайте в него влюбиться: он прожженный обманщик, с этой его смазливой физией — слишком смазливой, если уж на то пошло... А вон там, гляньте, — и впрямь симпатичный мужичок. И между прочим, глаз с вас не сводит.

— Слишком старый, — покачала Сью головой, скользнув глазами по мужчине, на которого указывала Дюбретта.

— Ну, поседел он раньше срока, — заметила Жаклин. — Но для тебя и впрямь староват.

— Ваш друг? — с любопытством спросила Дюбретта.

— Уже нет.

Жаклин подняла бокал в ироническом приветствии. В противоположном конце комнаты профессор Джеймс Уиттиер ответил тем же, с еще большей иронией во взгляде. Жаклин поманила его жестом — Джеймс отрицательно качнул головой. Жаклин пожала плечами — Джеймс тотчас направился к ним.

Заинтересованная этим обменом знаками, Дюбретта наблюдала за Джеймсом.

— В моем вкусе! — объявила она. — До чего ж шикарные волосы! А морщины только прибавляют мужчине шарма. И с виду вроде бы умен.

— А я и правда не дурак, — сообщил Джеймс, слышавший большую часть этой речи. — И еще у меня потрясающее чувство юмора. А кто вы, проницательная Дама?

— Дюбретта Дюберстайн, — представила Жаклин. — И не делай вид, будто не знаешь, кто она такая, — ты каждый день читаешь ее колонку. Дюбретта, позвольте представить вам профессора Джеймса Уиттиера, заведующего кафедрой английского языка Колдуотер-колледжа, штат Небраска. Выдающийся ученый и гнусный подхалим.

Протягивая руку для приветствия, Дюбретта слегка переместила сумку — ремешок зацепился за цветы, и пышный букет полетел на пол. Джеймс нагнулся за букетом, Дюбретта нырнула следом. Их руки встретились среди цветов; правда, поэзию мгновения слегка подпортила проволочка, некстати впившаяся Джеймсу в палец. Печально оглядев увядшую бутоньерку, Дюбретта запихнула ее в сумку и поинтересовалась:

— Вы ее бойфренд?

— Нет! — хором ответили Жаклин и Джеймс.

— Просто он случайно оказался в Нью-Йорке одновременно со мной, — пояснила Жаклин. — Спонтанно так, да?

— С каких это пор я обязан сообщать тебе о своих намерениях?

— Я же тебе сообщила.

— И ясно дала понять, что мое общество нежелательно. Намеки я, слава богу, понимаю. — Джеймс надменно скривил губы. — Ты хотела побыть одна, вот я и оставил тебя в покое. И лишь по чистой случайности оба мы оказались...

— И ты не пытался привлечь мое внимание вчера в вестибюле? — не унималась Жаклин. — И не звонил дважды... нет, трижды?

Лицо Джеймса выражало благородное негодование.

— Я с самого начала собирался посетить этот спектакль. Он обещал стать событием, заслуживающим внимание знатока халтуры. И пока что оправдывает мои ожидания, так что надеюсь... Черт, где ты откопала эту шляпу?

— Прости, — мягко произнесла Жаклин, — я не хотела тебя обижать. Поверь, Джеймс, я вовсе не специально тебя игнорировала.

— Правда?

Они не сводили друг с друга глаз.

— Оставить вас наедине? — спросила Дюбретта.

— Нет, — отрезала Жаклин. У Джеймса вытянулось лицо, и она поспешила добавить: — Но, думаю, Джеймс заслужил компенсацию за мою неумышленную грубость. Давайте познакомим его с тетушкой Хэтти и ее бандой.

— Отличная мысль! Мне, кстати, надо кое о чем поговорить с Хэтти.

Когда они проходили мимо сцены, квартет заиграл «Историю любви».

Джеймс подтолкнул Жаклин локтем:

— Только, бога ради, не вздумай петь!

— "Как, с чего начать? Мою историю, чтоб вновь не повторять..." Ладно, ладно... Какой же ты зануда, Джеймс!

— Как тебе книжки, что я преподнес?

— Ты открыл для меня новые горизонты наслаждения, о Джеймс! — пылко отозвалась Жаклин.

Толпа зрителей у ограды «садика» поредела: профессионалы, засвидетельствовав свое почтение, занялись более серьезными вещами — выпивкой и сделками. Лишь несколько робких матрон стояли столбами, пожирая глазами Виктора фон Дамма, да еще дамочка, судя по виду литературная агентша, отчаянно пыталась привлечь внимание Валери Валентайн. Бдительная Хэтти мигом блокировала эти попытки.

Внезапно Джеймс воскликнул:

— Это еще что такое? — И указал на бесформенный силуэт, притулившийся у ворот.

Лори сидела, скрестив по-турецки ноги, а складки ее розового платья клубились вокруг массивного зада, напоминая лужицу от растаявшего клубничного мороженого. Она быстро обернулась, напомнив Жаклин сторожевого пса. Но тут же заулыбалась:

— А-а, миссис Кирски.

— Привет, — отозвалась Жаклин.

— Твоя подружка? — заинтересовался Джеймс.

Тут и тетушка Хэтти увидела надвигающуюся процессию. Отогнав поверженную соперницу, она расправила пухлые плечи и приготовилась отразить новую угрозу.

— О, да вы только поглядите, кто к нам пожаловал! Дюбретта, дорогая, как мило с твоей стороны снизойти до нашего презренного общества! О, и хорошенькая подружка Виктора тоже здесь! И миссис Кирк!

— Ее фамилия Кирби, — вмешалась Дюбрела. — Такая же, как и у Джо.

Хэтти будто и не слышала.

— Кто такой Джо? — спросил Джеймс у Сьюзен.

Та беспомощно пожала плечами:

— Я вообще не понимаю, что тут происходит.

— А кто этот томный красавец? — кокетливо прищурилась Хэтти. — Готова поспорить, крупный издатель или инвестор.

— Учитель, — ответствовала Дюбретта, пока Джеймс смущенно теребил галстук. — Преподаватель английского языка и литературы. И если у него есть лишние деньги, я бы посоветовала вложить их куда-нибудь еще.

— Дело в том, дорогой профессор, что милая Дюбретта нас не любит. — Хэтти продемонстрировала все свои зубы. — Мы представляем наиболее успешно развивающуюся область издательской индустрии, контролируем более сорока процентов рынка книг в мягкой обложке, и лично я...

— Это сегодня, Хэтти, дорогуша, — перебила ее Дюбретта, баюкая свою сумку. — Сегодня! Мой вам совет, профессор: лучше подождите до завтра, прежде чем вкладывать деньги в любовные романы.

— Значит, собираешься написать о нас очередные пакости. — Деланая улыбка Хэтти не померкла. — Так ради бога, милочка! Ты же знаешь старый добрый закон рекламы...

— "Упомяните мое имя, неважно как". Но знаешь, Хэтти, тебе может не понравиться, как я упомяну твое имя в ближайшем выпуске. Я же обещала, — продолжала Дюбретта без тени улыбки, — что в один прекрасный день сквитаюсь с тобой. Это было очень давно, но я не забыла.

На мгновение на лице Хэтти, словно в зеркале, отразилась неприкрытая злоба, сквозившая во взгляде репортерши. Но, прежде чем она ответила на угрозу, раздался тихий голос:

— Миссис Кирби. Здравствуйте, миссис Кирби.

Валери Валентайн поднялась с такой непередаваемой грацией, что вмиг приковала все взгляды к своей стройной фигурке. Джеймс громко сглотнул. Жаклин хмуро покосилась на него.

— Заходите, прошу вас, — пригласила мисс Валентайн. — Присоединяйтесь к нам.

Казалось, тетушку Хэтти вот-вот хватит удар, однако она взяла себя в руки.

— Какая чудесная мысль! Мы все замечательно поболтаем.

Дюбретта первая прошествовала в ворота, следом — Джеймс, смачно наступив Жаклин на ногу, ибо зачарованно пялился на улыбающуюся Королеву Любви. Поклонницы зашлись от зависти и восторга, когда Виктор склонился над рукой Жаклин.

— Где вы были? — шепнул он. — Ви-Ви вас искала.

— Плохо искала, — парировала Жаклин, Чучело попугая качнулось, будто согласно кивая.

Джо-Виктор ничего не ответил и с надеждой во взоре повернулся к Сьюзен. Девушка проигнорировала его протянутую руку и, гордо вздернув носик, продефилировала мимо. Виктор поплелся следом, оставив Жаклин в компании дохлого попугая.

Она мрачно наблюдала за Джеймсом. Этот номер его программы ей был превосходно известен: пристальный, жгучий взгляд, глубокий выразительный голос и цитаты из поэтов елизаветинской эпохи. «Ужель тот самый лик, что двинул в бой сто тысяч кораблей? — вопросил он, беря руку мисс Валентайн. — И чьим велением сгорели башни Илиона?»

Мисс Валентайн слушала раскрыв рот. Сью продолжала игнорировать Виктора, да так нарочито, что это смахивало на пародию. На «графа» никто не обращал ни малейшего внимания, да и он, похоже, никого не замечал. Можно было только гадать, что за мысли (если таковые имелись) бродили в его красивой голове.

Жаклин вовсе не отмахнулась от мольбы мисс Валентайн о помощи, но она не представляла, как на нее ответить. Ведь Валентайн была в буквальном смысле слова пленницей тетушки Хэтти. И Жаклин не могла придумать способа с ней связаться, не нарушив секретности, соблюсти которую явно стремилась девушка. Даже если мисс Валентайн сама снимет трубку, она не сможет говорить свободно, не рискуя быть подслушанной. Жаклин решила подождать, пока девушка сама найдет какой-нибудь выход. Правда, пока что это представлялось проблематичным. Вокруг слишком много народу. И хотя Хэтти поглощена беседой с Дюбреттой — не слишком сердечной, судя по их мрачным лицам, — старуха то и дело поглядывала на Валентайн. Что ж, рассудила Жаклин, стоит воспользоваться всеобщей зацикленностью на Королеве Любви, чтобы тем временем поговорить наконец с Джин. Но, повернувшись к фикусу в кадке, с которым пыталась слиться ее подруга, Жаклин наткнулась на загадочный взгляд Макса Холленстайна.

— Очень рад снова вас видеть, миссис Кирби. Может, вам удастся убедить Ви-Ви выйти и встретиться с почитателями.

Огромные глянцевые листья фикуса яростно закачались, и тоненький голосок пропищал:

— Он меня знает! Я встречалась с ним два года назад, на заседаниях Ассоциации по изучению современного языка.

— Ты о Джеймсе? Да он наверняка тебя не вспомнит, Джин! У него ужасная память на лица, а сейчас ты выглядишь...

В один прыжок Джин лихо преодолела забор и смешалась с толпой. Макс восхищенно присвистнул.

— Она была чемпионом нашего корпуса по прыжкам с места, — гордо сказала Жаклин.

— Ага, вот откуда вы знакомы. Стало быть, вам известна ужасная тайна нашей Ви-Ви.

— Ничего мне не известно. В отличие от вас. Может, просветите, чем вызваны зловещие тучи, нависшие над этим избранным обществом? Что за чертовщина со всеми творится?

Глаза Макса расширились в притворном ужасе.

— "Нет розы без шипов; чистейший ключ мутят песчинки..."

— «...солнце и луну скрывает тень затменья или туч»[1], — подхватила Жаклин. — Правда, Хэтти даже с натяжкой не назовешь розой, вы не находите?

Макс хмыкнул:

— А она, кажется, и впрямь не в себе. Наверное, уловила милую шутку Дюбретты. И что она так болезненно реагирует — не пойму.

— А вас не бесят нападки Дюбретты?

— Не стоило бы признаваться, — Макс нарочито виновато покосился на Хэтти, — но, если честно, едкие шуточки Дюбретты меня забавляют. Она сильная личность и обладает чертовски острым умом. А ее нападки, как вы их называете, совершенно безвредны — только воздух сотрясают.

— Но тогда почему так нервничают Хэтти и Джин?

— Дорогая миссис Кирби, — уже серьезно заговорил Макс, — вы явно заразились от Ви-Ви паранойей. Я не раз пытался убедить вашу приятельницу, что незачем тревожиться: если научный мир и впрямь узнает о ее второй профессии, самое худшее, чего ей стоит опасаться, — над ней станут подшучивать.

— Но для Джин это серьезная угроза.

Брови Макса взлетели вверх.

— А она всегда была такой... э-э... — Он деликатно помедлил.

— Неврастеничкой? Нет. Застенчивой, робкой, консервативной — да. Но в таком жутком состоянии я ее никогда не видела.

— Но это ведь ее первое появление на публике, — возразил Макс. — Даже опытные актеры испытывают страх перед сценой. И не забывайте о Лори. Не у одной Валери Валентайн нервы сдают от этого бедного создания. В ряды фанатов зачастую стекаются крайне неуравновешенные личности — правда, в нашей отрасли это не так распространено, как в других, особенно в кино и на телевидении, но...

— Но Хэтти привнесла в свою, как вы говорите, «отрасль» немало элементов шоу-бизнеса. В этом и заключается одна из причин ее успеха.

— Верно. Это способствовало ее успеху, но и здесь есть свои побочные явления. Одно из них — Лори.

— Понятно. Кое у кого из фанов чердак не в порядке, а так все тип-топ.

— Вот-вот. — Макс рассмеялся. — Но я забыл о правилах хорошего тона, а душка Хэтти, разумеется, никогда о них не знала. Позвольте предложить вам вина. — Он жестом указал на столик, где были расставлены бутылки и бокалы.

Хэтти отнюдь не забыла о приличиях, а может, решила, что с Дюбреттой самый верный подход — это ее напоить. В общем, на пути к столику с напитками старуха с Максом столкнулись, на полном ходу и к невыгоде Макса. Придя в себя, он довольно невнятно пояснил:

— Хотел предложить миссис Кирби бокал вина.

— Мы сейчас все выпьем! — торжественно объявила Хэтти.

Они с Максом обменялись взглядами, после чего старушка потянулась к бутылке.

— Я сам, Хэтти, — небрежно обронил Макс.

Позднее, когда стало крайне важно восстановить ход событий, Жаклин никак не могла решить, насколько эта сумятица была спонтанной, а насколько — спланированной. Все прочие гуськом потянулись к столу — все, кроме мисс Валентайн. Даже «граф» встал, к облегчению Жаклин, — она уже начала опасаться, не помер ли фальшивый аристократ.

Розовая глыба на полу за заборчиком медленно колыхнулась и поднялась, словно лава, переливающаяся через жерло вулкана.

— Вы сказали, что я смогу подать ей вино.

— Ну, Лори... — начала было Хэтти.

— Вы же обещали!

— Господи... ладно. Но только будь очень осторожна.

— Да-да, конечно. — Лори шагнула к воротцам.

— Мне не нужно вина, — поспешно возразила Валентайн. — Честное слово, я не хочу.

— Я буду осторожна, — повторила Лори с обожанием во взоре и неуклюже двинулась к столу.

Она чуть не налетела на Джеймса — едва успев отскочить с ее пути, тот нашел убежище подле Жаклин.

— У девчонки явно не все дома, — буркнул Джеймс себе под нос. — Что тут за ведьмин шабаш?

— Когда я с ней разговаривала полчаса назад, она была вроде в порядке, — пожала плечами Жаклин.

— Прошу прощения, что, кроме вина, нечего предложить, — заговорил Макс, пытаясь соблюсти светские условности, а Лори между тем нависла над ним. — Это любимое вино мисс Валентайн — весьма приятное бордо; кроме того, красное вино как нельзя лучше подходит к теме нашей конференции.

— А я, признаться, рассчитывала на розовое, — улыбнулась Жаклин.

Макс расцвел в ответной улыбке, а тетушка Хэтти виновато сказала:

— Да-да, я тоже хотела его заказать, но наша Вэл не любит розовые вина. А Макс не имеет понятия, как создавать нужное настроение.

В бутылке, которую выбрал Макс, вина оказалось лишь на один бокал. Он отставил его в сторону:

— Здесь какой-то осадок. Открою другую. Нет, Лори, не трогай, мисс Валентайн это не понравится.

Мисс Туппер недоуменно посмотрела на него и снова потянулась к бокалу, который Макс поставил на стол. Открывая новую бутылку, он терпеливо повторил:

— Возьми другой, Лори.

Та будто и не слышала. Рука ее зависла над бокалом. Макс разлил вино. И не в пластиковую дешевку, а по настоящим хрустальным бокалам, красиво оттенявшим рубиновый блеск бордо.

— Вот, возьми, — все так же терпеливо повторил Макс, выбрав бокал, наполненный лишь наполовину, возможно не слишком доверяя твердости руки Лори.

Но Лори, будто завороженная, смотрела на первый бокал, не собираясь брать тот, что ей предлагал Макс. Не дожидаясь, пока фанатка определится с выбором, Валентайн плавно скользнула к столу.

— Я возьму этот, — заявила она, хватая первую попавшуюся посудину. — Не хочу, чтобы мне прислуживали.

Лицо Лори горестно сморщилось, слезы хлынули потоком, увлекая за собой макияж.

— Вы же говорили, что я подам ей вино! Вы же обещали!

— Бога ради! — Хэтти вырвала у Валентайн бокал и поставила обратно на стол. — Ну вот, подай. Возьми любой, Лори... бери вот этот.

Передача была торжественно совершена, хотя прекрасное лицо мисс Валентайн застыло в отвращении. Ей настолько не хотелось дотрагиваться до руки Лори, что она едва не выронила бокал. Повинуясь сигналу тетушки Хэтти, Лори побрела обратно к своему посту. Остальные, вздохнув с облегчением, разобрали бокалы с вином.

Жаклин так до конца и не поняла, что же произошло в последующие решающие секунды. Джеймс и Макс склонились друг к другу, обсуждая вино. Сьюзен и Виктор-Джо удалились в уголок, где могли поговорить без посторонних. Валери Валентайн брезгливо взирала на свой непочатый бокал, будто рука Лори оставила там следы. Дюбретта с тетушкой Хэтти, молча стоя рядом, пригубили вино. А «граф»... нет, она совершенно не помнила, где он был и что делал.

Внезапно бокал выпал из руки Дюбретты — однако не разбился, приземлившись на мягкое зеленое покрытие. Дюбретта согнулась пополам, прижав руки к животу. Хэтти, стоявшая к ней ближе всех, отшатнулась.

Дюбретта рухнула на пол.

То ли она сама, падая, то ли остальные, бросившиеся на помощь, задели столик, и он опрокинулся. Вино хлынуло кровавым потоком, заливая искусственную траву. Бокалы, подпрыгивая, пустились в пляску смерти.

Жаклин первая очутилась подле Дюбретты. Та дышала часто и прерывисто.

— Забыла... таблетки... — с трудом выговорила она.

Жаклин осторожно отобрала у Дюбретты сумку и перевернула ее вверх дном. Оттуда посыпались монеты и всякие мелкие предметы, среди них — пластиковый пузырек с пилюлями. Жаклин поймала его на лету и принялась судорожно возиться с крышечкой, проклиная продиктованные лучшими побуждениями нормы фармацевтической промышленности. Справившись наконец с пробкой, она вытряхнула одну пилюлю и сунула ее в перекошенный рот Дюбретты. Кто-то протянул бокал. Вино. Возможно, не самый удачный выбор, но другой жидкости под рукой не было. Приподняв голову Дюбретты, Жаклин помогла ей сделать глоток.

— Вызовите врача, и побыстрее! — распорядилась она.

— Может, среди публики найдется! — Макс Холленстайн метнулся к воротцам, но тетушка Хэтти решительно встала у него на пути:

— Черта с два. Люди и без того пялятся. Поднимите ее и унесите отсюда.

— Скорее, — торопила Жаклин, держа руку на запястье Дюбретты. Пульс был слабым и неровным.

Взгляд репортерши затуманился. Внезапно на лице ее проступило удивленное выражение.

— Голу... — невнятно прошептала она. — Глю...

Слабое биение под пальцами Жаклин дрогнуло и исчезло.