"Там, на сухой стороне" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)

Глава 7

Оуэн Чантри был обеспокоен и раздражен. Он страстно хотел почитать что-нибудь, но Керноганы ничего не могли ему предложить. У них был только экземпляр «Илиады», принадлежавший когда-то его брату. И это было странно, ведь Клайв всегда любил читать.

— Керноган, — упрямо начал Оуэн, — а не было ли здесь книг, когда вы приехали? Клайв был из тех, кто любит чтение. Я думал, что у него-то уж всегда найдется парочка книг.

— Книги? Да, разумеется! Целая куча! Мы сложили их в ящики и отнесли на чердак. Они только занимают место и собирают пыль, потому мы и убрали их подальше. Я сам не привык читать, да и Доби тоже. Его больше интересуют лошади и оружие.

— Если вы не возражаете, я взгляну на эти книги. Может быть, найду что-нибудь интересное.

— Пожалуйста. Я заглянул в одну-другую, но, по-моему, все это чепуха. Всякие там истории, древние греки и прочее. Ничего, что было бы полезным для возделывания земли.

Рассвет пришел вместе с холодным воздухом, который принес с собой аромат сосен и прохладу скалистых пиков; на некоторых из них лежал прошлогодний снег — в ожидании следующей зимы.

Оуэн подошел к поленнице и взялся за топор. Полчаса он рубил дрова для очага и время от времени отдыхал, опершись на рукоятку топора. Его глаза изучали горы, замечая каждый каньон, каждый перевал и удерживая все это в памяти.

К северу отсюда лежал Затерянный каньон — огромный, поросший лесом провал, спускавшийся вниз с северо-востока. Чантри его было едва видно. Он наткнулся на этот каньон еще во время своей первой разведки. По дну его бежал ручей… Придет день, он туда еще вернется.

В этот район Штатов поселенцы добрались последними. Ривера дошел сюда в 1765 году, а в 1776-м их пересек Эскаланте. Других свидетельств посещения этих мест белым человеком не осталось, хотя многие бывали здесь в поисках дичи или золота. Всегда находится какой-нибудь любопытный, который идет дальше других и пересекает долину за долиной. Но лишь тех, кто во весь голос заявляет о том, что они видели и сделали, люди называют первооткрывателями.

Покончив с работой, Оуэн взобрался на чердак и принялся рыться в книгах. «Оды» Горация на латыни ему совсем не подходили. В их семье только Клайв был любителем древних языков.

Затем ему попался двухтомник стихов Альфреда Теннисона, изданный в 1842 году. Чантри уже читал кое-что, и стихи ему нравились. Остальное могло подождать. Он прихватил с собой оба тома и спустился вниз.

Усевшись на последней ступеньке лестницы, он оглядел свою находку, перелистывая страницу за страницей и переводя взгляд с одного стихотворения на другое. Одно — «Улисс» — было заложено клочком газеты. Чантри закрыл книгу и отложил ее. Почитает позже.

Когда он вышел во двор, Керноганы уже уехали. Лошадей тоже не было, их забрали с собой. Оуэн пошел было обратно, но тут заметил всадников, спускавшихся к дому вдоль перевала. Их было трое.

Чантри принес из комнаты винтовку и спрятал ее за дверью.

В кустах у конюшни что-то шевельнулось. Его рука метнулась к оружию, когда раздался возглас:

— Не стреляй, Оуэн!

Это был Керноган, вооруженный мотыгой.

— Стой где стоишь или спрячься в сарай, — посоветовал ему Чантри.

Он рассматривал всадников. Один жеребец был ему как будто знаком. Это был крупный конь весом в двенадцать сотен фунтов или даже больше. Он был очень резвым и выиграл множество скачек.

Хозяином коня был Строун. Кроме Строуна на нем никто никогда не ездил.

Где Строун, там и Фрика. Так звали одного негодяя, финна по происхождению. Он жил в скандинавской колонии в штате Юта, пока те не выгнали его. Все знали, что он отлично владеет оружием и имя его было связано с несколькими жестокими убийствами, которые произошли в последние годы.

Всадники въехали во двор и остановились. Чантри встречал их в дверях дома.

— Привет, Чантри! — крикнул Строун. — Давненько не виделись!

— С Форт-Уорт, не так ли? — ответил на это Чантри.

Фрика оказался высоким блондином в клетчатой рубашке. Третий был грузный мужчина, с грудью, похожей на бочку, шеей быка и бритой головой. Чантри его не знал.

— Путешествуете? — спросил Чантри.

— Исследуем местность. Ты бывал когда-нибудь на Ла-Платас?

— Раз или два.

— Суровые края, хоть и ужасно богатые. Нальешь нам?

— Воды или кофе? Виски у нас нет.

— Сойдет и кофе. — Строун спрыгнул со своего жеребца. За ним спешились остальные. Они пошли к дому. На полпути Фрика неожиданно обернулся и посмотрел на сарай. Затем шепнул что-то своему приятелю, похожему на бочку.

Оуэн Чантри снял с полки четыре чашки и кофейник. Все уселись вокруг стола, и Чантри налил кофе.

— Сахара нет, — добавил он. — Мед подойдет?

— С медом даже лучше, — ответил ему Строун.

Это был симпатичный мужчина с несколько вытянутым лицом и высоким лбом. Волосы его были тщательно расчесаны и разделены на пробор. Ему было лет тридцать, но выглядел он моложе. С оружием обращался неплохо. Он участвовал в нескольких «овечьих войнах» во времена перестрелок.

Третьего звали Джейк. Время от времени он менял свои прозвища, но это было его настоящее имя.

— А ты далековато забрался, Чантри, — продолжал Строун. — Я считал тебя городским жителем.

— Мне нравятся дикие края. Чем дальше в глушь, тем лучше.

— Тогда ты нашел свою мечту. Здесь сотни миль в любую сторону — и никого не встретишь. Совсем никого.

— Не считая Моуэтта с его шайкой, — добавил Чантри.

Строун усмехнулся:

— Ты видел их?

— Они нанесли нам визит, но долго не задержались.

Строун уставился на него, а затем улыбнулся:

— Ну и ну! Значит, ты вышвырнул их вон? Ты дал пинка Маку Моуэтту?

Чантри подлил еще кофе.

— Тебе ведь все известно, Строун. Мак знал, что шансы неравны. Быть может, ему было просто скучно. Или он ждал кого-нибудь.

Строун ухмыльнулся:

— А знаешь, ты мне нравишься, Чантри. В самом деле. Надеюсь, мне не придется стрелять в тебя.

— Было бы жаль, не так ли? Кто-нибудь уже предлагал тебе сделать это? Ты ведь и сам еще не слишком стар.

Глаза Строуна блеснули, но он лишь усмехнулся снова:

— Хороший кофе, Оуэн. Я рад, что мы сюда завернули.

— Знаешь, Джейк, я хотел с тобой поговорить. Ты знаешь меня лучше, чем Моуэтт, и знаешь, что я еще не разу не солгал.

— Ты? — удивился Строун. — Я пристрелю любого, кто в этом усомнится!

— Моуэтт что-то ищет. Но он ищет то, чего здесь нет и никогда не было. Мне известно далеко не все, но это я точно знаю. Здесь нет ничего, что представляло бы ценность для кого бы то ни было, кроме ученых.

— Что это значит? — проснулся Фрика.

— Это значит, что когда мой брат приехал сюда из Мексики, он привез с собой что-то такое, чему придавал огромное значение. Отсюда и пошли слухи о сокровищах.

— То есть?

— Он привез, — кстати, признаюсь сразу, что я этого не видел, — какие-то сведения. Книгу, рукопись, быть может, что-то вроде таблиц. Для человека, который стремится восстановить историю, это имеет ценность, но для простых смертных — это пустяк, безделица.

Фрика раздраженно улыбнулся:

— Вы, должно быть, думаете, что все мы такие простаки. Что тут же поверим в ваши россказни. С чего бы это взрослый человек стал рисковать жизнью из-за такой ерунды?

Джейк Строун, казалось, задумался.

— А раз там ничего нет, то мы, значит, впустую машем руками?

Чантри пожал плечами:

— Ты когда-нибудь слышал, чтобы Моуэтт выпускал из рук свое добро? Послушай, Джейк, ты проскакал много миль точно так же, как и я, и ты знаешь, что только сумасшедший, только совершенно очумелый малец полезет в драку без надежды на прибыль. Во всяком случае, не в этом мире. Значит, если нет прибыли от сокровища, откуда взяться добыче? Ты знаешь, что я умею обращаться с оружием. Я знаю, что ты стреляешь не хуже меня. И я не хочу столкнуться с тобой даже ради забавы, да и ты, я думаю, не хотел бы ошибиться со мной без расчета на прибыль.

— И ты говоришь, что золота там нет?

— Это так. Я вот что думаю, Джейк. Вы с Фрикой должны поговорить с Моуэттом. Разложите ему все по полочкам. Я уверен, что он лишь гоняется за мечтой. Кто-то однажды рассказал ему интересную историю, затем он услышал ее еще раз, и еще, и каждый раз сокровище становилось все больше и больше. Чантри возвращается из пустыни, нагруженный золотом. А рядом скачет Моуэтт. Как они могли вдвоем увезти столько?

Строун был уже наполовину убежден. Чантри это видел. Но Фрика даже не слушал его. На самом же деле он только усиленно старался сделать вид, что разговор его не интересует.

— Байки, — произнес он. — Моуэтт не дурак, он знает, чего хочет.

— Как и сотни глупых старателей, которые перелопачивают горы земли к востоку отсюда и жаждут золота, которого им никогда не видать. — Чантри допил свой кофе. — Подумай над тем, что я сказал, Джейк. Ты знаешь меня, а я знаю тебя.

— Тогда почему ты здесь? — допытывался Фрика.

— Хороший вопрос. У меня убили брата. Но это еще не все. Боюсь, что дальше тебе трудно будет понять. Я проехал все эти земли вдоль и поперек. Я пускался во всякие авантюры и дрался, убивал людей из-за причин, которые другому могут показаться ничего не стоящими пустяками. Я участвовал в «овечьих войнах», в городских перестрелках, сражался за право железных дорог на землю и за многое другое. Я никогда не был богат и не ждал богатства, но я отдал десять лет своей жизни на то, чтобы добавить свой собственный маленький кусочек в дело познания мира.

У нас, Чантри, есть своя слабость — мы привыкли завершать то, что начали. Я знаю историю своей семьи за двести лет не хуже, чем ты знаешь дорогу до Санта-Фе. И мы всегда заканчивали то, что начинали, или умирали на пути к желанной цели. Это что-то вроде упрямства, быть может, даже глупость. Послушай, Строун, миллионы лет назад, или даже еще раньше, человек начал накапливать знания. На протяжении веков знания складывались кусочек за кусочком, и теперь они образуют стену, защищающую нас от невежества.

Я думаю, что Клайв Чантри привез с собой из Мексики кусочек узора на этой стене, свой собственный кирпич. Может быть, это был ключ к загадкам пропавшей цивилизации, может быть, рецепт лекарства против смертельной болезни, может быть, новый способ выращивания пшеницы. А может быть, это одна из книг майя, уцелевшая в огне. Единственное, в чем я уверен, — это то, что золота там не было.

Фрика зевнул:

— Джейк, давай поедем отсюда. От этого разговора меня клонит в сон. — Он поднялся с места. — Ты складно поешь, Чантри, но я не дам за это ни гроша.

Строун тоже встал:

— Ты предлагаешь, Чантри, чтобы я отступился?

— Нет. Мы с тобой оба добровольцы, наемники, которым платят. Все, что я хочу, — это чтобы ты все ясно себе представлял. Если я поднимаю оружие против такого человека, как ты, я хочу быть уверенным в том, что мне за это заплатят, так или иначе. И я получу свою плату, я это знаю. Но вот что достанется тебе? Если мы сшибемся лбами, Джейк, один из нас умрет. А скорей всего, мы оба. Я видел тебя в деле и знаю, что ты неплох. Просто чертовски неплох. Я думаю, что и меня ты тоже знаешь.

— Точно!

— Ну тогда пусть Моуэтт сам занимается своими делами.

— Ему что-то известно. Он ведь и палец о палец не ударит, если дело не стоит и выеденного яйца.

— Разве? А сколько он болтал о сундуке «Уэллс-Фарго», доверху набитом золотом, который оказался совершенно пустым?

— Может быть, ты и прав, Чантри. Но Фрику на это не купишь. Он хочет убивать. И он хорошо умеет это делать, чертовски хорошо.

— Надеюсь, когда я испытаю его мастерство, ты не подстрелишь меня из-за угла, Джейк.

— Черт побери, у меня и своих дел достаточно! Но я хотел бы посмотреть на вас обоих!

Строун взял свою шляпу и вышел вслед за Джейком и Фрикой, которые уже были во дворе.

— Еще увидимся, Оуэн. — Он помолчал. — Я поговорю со стариком.

Оуэн Чантри встал в дверях и следил за тем, как они уезжают.

Керноган медленно подошел к дому:

— В чем дело?

— Это Строун и Фрика, убийцы, нанятые Моуэттом. Опасные парни.

— Долго ты с ними толковал. Мне показалось, что вы старые друзья.

— Нет. Мы с Джейком Строуном знаем друг друга только по виду. Мы с ним одного поля ягоды. Фрику я раньше не видел, но, говорят, он просто горлопан.

— А Строун нет?

— Он ловок с револьвером как никто, и немало свинца понадобится, чтобы отправить его на тот свет. Я знаю, что его ранили шесть раз, и тем не менее он дышит вовсю. А те, кто в него стрелял, уже на небесах. Я просто пытался убедить его, что здесь золотом и не пахнет, а значит, и заплатить ему не из чего. Он-то почти поверил, но не Фрика. Фрике все равно.

Керноган минуту помолчал, а затем произнес:

— Чантри, я собираюсь уехать. Мы с мальчиком родились не для разборок, и я не хочу, чтобы ему было больно.

Чантри пожал плечами:

— Твое дело, Керноган. Но у тебя здесь прекрасные угодья. Ты можешь неплохо жить, разводить скот. Здесь есть луга, на которых можно косить сено, и есть вода. Чтобы найти такое же местечко, придется немало порыскать по свету.

— Может быть. Но я не хочу, чтобы моего мальчика застрелили ни за что ни про что. Я не люблю убивать людей, и я не хочу, чтобы он закончил так же, как Строун и все остальные.

— Такие, как я? — спросил Чантри.

— Такие, как ты. Я о тебе не так уж много знаю, Чантри, но если все то, что ты рассказывал, правда, значит тебе изрядно пришлось пострелять.

— Ты прав, Керноган. Но тебя они не тронут, об этом я позабочусь. Только отговори Доби от путешествий в горы. Он вроде как влюбился в ту девушку.

— Но он ведь ее ни разу не видел!

— Он ведь совсем один, Керноган. Разве ты не помнишь самого себя в этом возрасте? В шестнадцать лет у каждого есть девушка его мечты. А в этих местах она — одна-единственная.

— Пусть себе мечтает. Вреда от этого не будет.

— Если только он не свяжется с шайкой Моуэтта только для того, чтобы быть поближе к ней.

Керноган выругался:

— А я-то удивился, с чего бы это ему понадобилась скаковая лошадь, когда он утром отправился за шестами! — Он вдруг испугался. — Но он ведь вернется! Я знаю, он вернется!

Внезапно в голову Чантри пришла одна мысль:

— Керноган, когда вы пришли сюда, книги уже были сложены в ящики?

— Нет, они стояли вон на той полке.

— А там больше ничего не было?

— Нет, я бы запомнил. — Керноган сел за стол. — Тот бедняга умер не сразу. Это было ясно.

— Как? Он ведь был уже давно мертв, когда вы приехали. Ты сам говорил.

— Да, мертв. Но на ступеньках были знаки. Вот почему я подумал, что здесь должны быть сокровища. Он пытался написать какие-то цифры.

— Покажешь мне?

— Конечно! Сейчас-то они почти стерлись. У него был только огрызок карандаша.

Они вышли на крыльцо.

На лестнице между первой и второй ступенями едва видными буквами было нацарапано одно-единственное слово: «Десять».

— Он лежал здесь, весь скрюченный. Конечно, волки да койоты могли повернуть его тело, но я думаю, что он начал было писать и умер, не успев закончить.

Оуэн Чантри выпрямился, разочарованный. Он так надеялся, что найдет ключ к разгадке!

Клайв был умным человеком. Он знал, что если Оуэн жив, он придет. И он не был бы Клайвом, если хотя бы не попытался оставить какое-нибудь послание, какой-нибудь след, ведущий к разгадке.

Но ничего подобного не было. Совсем ничего!