"Поездка за наследством" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 14На воду легла яркая лунная полоска. Берега были окутаны безмолвием и мраком. Лишь изредка между деревьями или на поросшем травой высоком берегу мелькнет огонек хижины. Тишину нарушал лишь мерный стук машин. Но мы оказались на палубе не одни — некоторые пассажиры тоже покинули кают-компанию, чтобы полюбоваться ночным небом. Была тут и Эсси Бьюкенен в сопровождении грузного мужчины с бачками. Не за мной ли она следит? — Даже не представлял, что Огайо — такая большая река, — громко сказал Дориан, а под нос себе прошептал: — Отправлялись бы вы все спать! — Будем ждать, пока не отправятся, — ответила я, ничуть не огорчившись. Затем добавила: — Трап прямо позади. — Арчи будет нас ждать, — тихо сказал он. — Ваш саквояж у него. — Помолчав, он заметил: — Я все еще полагаю, что нам следует ехать до Цинциннати. — Там нас уже ждут, — возразила я. — Если мы тронемся в горы теперь, врагов будет меньше. Может быть, нам даже удастся уйти незаметно. — Если что, — сказал Дориан, — держитесь в стороне. — Мы с Арчи сами разберемся. — Может, и я смогу помочь? — Вы? Вы — всего лишь девушка. Чем вы поможете в драке? — Вероятно, немногим, — кротко согласилась я, — но попробовать можно. — Не ввязывайтесь. Не хочу, чтобы и вам досталось, — проворчал он. Потом шутливо добавил: — Иначе дядюшка Финиан меня убьет. Мы слышали журчание воды и приглушенный шум голосов. — Вы тоже собираетесь стать юристом, как ваш дядя Финиан? Он пожал плечами. — Еще не решил. Подумывал было заняться коневодством. Люблю деревенскую жизнь. — Через несколько дней вы увидите замечательные места. Это не самая лучшая часть Кентукки, но все же. Если вы хотите разводить лошадей, лучшего места не найти. — Мэриленд, — возразил он, — Мэриленд или Вирджиния. Кому захочется торчать в ваших диких местах? — Но они уже не дикие. Разве что в горах. Он повернулся спиной к борту и, опершись локтями, принялся разглядывать палубу. — Но некоторые поселенцы до сих пор живут в бревенчатых хижинах! — воскликнул он. — Я, например, живу. И мне очень нравится. Он был поражен. — Вы? В наши-то времена? — Наш дом строил еще дедушка. И он — третий, построенный на этом месте или рядом. Первые два сожгли индейцы во времена Революции. — Бревенчатая хижина? В 1840 году? — В нашем доме тепло и уютно, с крыльца открывается замечательный вид на горы. …Дориан поглядел в лицо девушки, освещенное лунным светом. Слабым отблеском на нем играл свет окон кают-компании. Она действительно мила. Но жить в бревенчатой хижине? В нынешние времена?.. — У нас еще есть скотный двор, мы сами сбиваем масло и печем хлеб. Обходимся главным образом тем, что дает нам земля, за исключением тех вещей, что покупаем у бродячего торговца, — иголок и прочей мелочи. — И вам никогда не хотелось уехать оттуда? Разве вы не думали о том, чтобы покинуть ваши места? Поселиться в городе? — О да! Я думала об этом, даже разговаривала с Регалом. Да вот только мы, Сэкетты, очень долго прожили в этих горах. Просыпаешься утром и видишь, как в долинах стелются облака, а вершины гор — будто острова. Надо видеть наши горы в пору, когда расцветают рододендроны, или азалии, или горный лавр. У нас не много житейских благ, зато мы богаты тем, что дарует нам Бог. — Ваша семья всегда жила в горах? — Нет, думаю, что нет. Очень-очень давно на свете жил Джубал Сэкетт. Он отправился на Запад, за Миссисипи. Ушел и вернулся, а потом ушел во второй раз. Считается, что навсегда. У Джубала был особый дар. — «Дар»? — Ясновидение. Он знал заранее, что может случиться. — В это я не верю. — Многие не верят. У меня нет этого дара, но в нашей семье он сохранился. — Это только предрассудок. — Может быть, но в истории нашей семьи он занимает почетное место. — Оглянувшись, я прошептала: — Они уходят. — Но нам придется ждать. Судя по вашей схеме, мы еще далеко от места. — Будем там через час или больше, смотря какое течение. — Помедлив, я добавила: — Когда спустят сходни, немедленно бежим на берег — прежде чем кто-нибудь догадается нас выследить. — Лучше бы подождать до Цинциннати, — снова возразил он. — Среди людей надежнее. Бесполезно ему говорить, что я не привыкла, чтобы обо мне заботились другие. У нас каждый полагается сам на себя, а не на чужую защиту и помощь. Если же тебе помогают, а в горах это случается часто, то принимаешь это как дар и, когда возникает возможность, платишь тем же. Просто мы на нее не рассчитываем. Как только мы сойдем на берег в устье Биг-Сэнди, меня вряд ли скоро отыщут. Там, где лесная чаща упирается в небо, — там моя земля. В темноте что-то шевельнулось. Я положила руку ему на рукав. Он удивленно поглядел на меня. Я прижалась к нему, это было приятно. — Там кто-то стоит, — прошептала я. — У трапа штурманской рубки. Может быть, мы сглупили, ожидая, когда все уйдут. Мне так хотелось подольше постоять с ним под луной, что я не подумала, что преследователи могут не дожидаться, пока корабль придет в Цинциннати — или куда-нибудь еще. И вот мы здесь, одни в темноте ночи, а злодеи идут по наши души. — Надеюсь, вы умеете драться, — прошептала я. — Кажется, это неизбежно. Преследователи оказались между нами и безлюдной кают-компанией. Мы стояли ближе к ступенькам, ведущим на верхнюю палубу. Там был сложен груз. С каждой минутой пароход был все ближе к Биг-Сэнди. О том, чтобы сойти незаметно, нечего было и думать, я решила, что они намерены убить нас обоих и выбросить в реку. Преследователи вышли из тени. Их было не трое, а пятеро. Полукругом двинулись на нас. Ни одного знакомого лица. Хорст, видно, нашел наемных убийц. Дориан Чантри вдруг заговорил. Должна сказать, что хладнокровие не оставило его. — Пойдемте, мисс Сэкетт, по каютам. Я обещал капитану заглянуть к нему перед сном. Он взял меня под руку, но я высвободилась. Не то чтобы мне не нравилось, просто хотела, чтобы руки были свободны. Следует отдать ему должное. Он не стал дожидаться приглашения. Когда наемники ринулись на нас, он храбро шагнул им навстречу. Нанес два сильных удара левой и правой, и один из его противников упал. Меня облапил вонявший потом верзила. — Ну-ка, дамочка!.. Еще двое набросились на Дориана. Нельзя было терять времени. Когда верзила обхватил меня, я вынула из ридикюля револьвер и взвела курок. Негодяй услышал щелчок и остановился. Я спустила курок, раздался выстрел, и верзила, будто споткнувшись, шагнул назад и повалился на поручни. — Что там? — крикнул кто-то из рубки. Раздался топот бегущих ног. Нападающие, бросив драку, рванулись врассыпную. — Кто стрелял? — Дориан схватил меня за руку. Пистолет скользнул в ридикюль. — Вы ранены? — Скорей смываемся отсюда, — прошептала я. Пароход уже швартовался носом к берегу, слышно было, как матросы внизу готовят такелаж. Мы быстро спустились по трапу. Тот, кого сбил Дориан, пытался встать на ноги; бандит, в которого стреляла я, лежал рядом. Спускаясь на нос корабля, я заметила, как со стороны кают-компании сбегаются люди. Как только сходни легли на место, мы сбежали на берег. Дюжий матрос крикнул вслед: — Эй, вы! Слышите? На берег не сходить! Но мы уже стояли в тени сарая. Я услыхала шепот Арчи, спутника Дориана: — Сюда, скорее! Тут был причал, рядом — сарай и отсюда же, от реки, уходила дорога. Углубившись в лес, под большие старые деревья, мы перевели дыхание. У пристани все еще продолжалась суматоха. На земле лежал груз, на палубе ожидали какие-то тяжелые ящики. Я слышала, как кто-то крикнул, что на борту убили человека. — Это бандит, — ответил кто-то. — Что ему было делать ночью на палубе? Никакой он не пассажир! — Думаю, нам пора трогаться, — прошептал Арчи. — Чем дальше мы уйдем, тем лучше. Оглянувшись, я заметила в свете фонаря у пристани рослого мужчину в шляпе плантатора. Он смотрел в нашу сторону, хотя я была уверена, что ему нас не видно. Это был Хорст. Мы прошли мимо нескольких домов со скотными дворами, миновали участок земли, уходящий в сторону от Биг-Сэнди. Звуки со стороны Огайо, удаляясь, постепенно затихали. Пару раз мы останавливались, прислушиваясь и оглядываясь. Удалось ли нам уйти от погони? Я не была в этом уверена. Феликс Хорст не дурак, и ему нужны мои деньги. Не тратя лишних слов, мы зашагали вдоль берега Биг-Сэнди по раскисшей дороге, минуя редкие фермы. Вослед нам лаяли собаки, но никто не появлялся в дверях. Остановились под огромным старым платаном, когда небо уже стало сереть. Один из сучьев, толщиной со ствол небольшого дерева, вытянулся параллельно земле, и мы уселись на него, давая ногам отдохнуть. — Может быть, достанем коней? — предложил Дориан. — Каноэ, — поправила я. — Тогда мы сможем подняться вверх по течению до развилки. — А тот человек, там, на палубе? — спросил Арчи. — Кто бы мог его убить? Может быть, кто-то из своей же шайки? — Кажется, он остался жив, — заметил Дориан. — Когда я спускался по трапу, то видел, как он пытался перевернуться. Я ничего не сказала. Моей единственной заботой было перезарядить пистолет, так чтобы они не видели. Зачем им лишние хлопоты? Я-то знала, что именно мой выстрел сорвал нападение, встревожив пассажиров. — Вон там — ферма, — указал Дориан. — Из трубы идет дым. Может быть, купим что-нибудь на завтрак? — Я за, — согласился Арчи. — Хорошо, — сказала я, — только не засиживаться за кофе. За нами идут по следу, и не с голыми руками. На этот раз они сумеют кашу заварить. Мы пошли по дорожке, уговорив кинувшуюся к нам овчарку. Я протянула ей руку. Она, обнюхав ее, кажется, нас признала. Хотя время от времени тявкала, пока мы шли к двери. Дверь открылась, и показался мужчина. Чтобы выпрямиться, ему пришлось высунуть голову наружу, до того он был высок. Редкие рыжеватые волосы украшали его голову, на шее — большой кадык. — Мы путники, — сказала я, — пробираемся в горы. Эти джентльмены оберегают меня от медведей. В настоящий момент мы просто мечтаем о завтраке. — Заходите и садитесь. Мать как раз ставит на стол свиной бок и кукурузные оладьи. Кофе кипит. Свежесмолотый и только что поджаренный. Никому не доверяю жарить свой кофе. Он взглянул на Арчи, который уже уселся на ступеньках, чтобы следить за дорогой. — Это ваш? — Он свободный. Всю жизнь был свободным. — Тогда я бы посоветовал ему вернуться на ту сторону Огайо. Некоторые из тех, кто охотится за беглыми рабами, не очень-то разборчивы. — Я скажу ему. Он хороший человек. — Если он тут караулит, то скажите ему, чтобы сел у окна в скотном дворе. Оттуда дорога видна на пару миль вперед. — Мужчина помолчал, переводя взгляд с меня на Дориана. — Сбежали из дому? Дориан смутился. — Нет, сэр. У мисс Сэкетт дела с моим дядей, и он пожелал, чтобы мы с Арчи проводили ее до дома, в Теннесси. Ее преследуют дурные люди. …Мы не спеша завтракали. Я примерно обрисовала хозяину Феликса Хорста, Тима Оутса и Элмера. — Есть и другие, но этих троих мы знаем точно. — Тебя зовут Сэкетт? — Да. — У тебя есть родня в Тесных горах? Кажется, я слыхал о тамошних Сэкеттах. — Вроде это мои кузены. Я отнесла Арчи поесть. — Пора, мэм. — Он посмотрел на меня. — Вы знаете, куда нам идти? — Двинемся вверх по Сэнди. Если бы достать каноэ, было бы намного легче. Дориану не терпелось пуститься в путь. Рыжий внимательно оглядел его. — Без винтовки вам нельзя, — заметил он. — Если у тех, кто гонится за вами, есть винтовка, они вас всех перестреляют. — Не найдется ли у вас одной на продажу? Фермер покачал головой. — Одна у меня есть, но без мяса не проживешь, а мясо мы добываем охотой. Может, у Маккоев найдется лишнее, хотя, как правило, мы здесь лишнего не держим. — Пора. Дориан протянул руку хозяину, тот ее пожал. Мы поблагодарили его жену, помахали детям и вышли за ворота. — Они идут следом, — сообщил Арчи, — в паре миль от нас. По крайней мере у одного есть винтовка. Это известие меня напугало. Если еще этот один умеет стрелять, то он сможет положить винтовку на опору и снять любого из нас на расстоянии. Тропа вилась вдоль Биг-Сэнди. Пройдя по росистому лугу, мы углубились в лес. Здесь царили полумрак и тишина. Дориан размашисто шагал впереди. В одном месте тропа выходила из лесу и поднималась на крутой берег реки. Оглянувшись, мы увидели их позади. Пятеро. — Нагоняют, — сказал Арчи. — Придется драться. |
|
|