"Первое мая" - читать интересную книгу автора (Фицджеральд Фрэнсис Скотт)Глава 7Накрашенная молодая особа проводила Эдит быстрым недружелюбным взглядом, затем снова повернулась к официанту и возобновила пререкания. — Ступайте-ка лучше наверх и скажите ему, что я здесь, — решительно заявила она. — А не то я пройду сама. — Никуда вы не пройдете, — сурово сказал Джордж. Девица иронически усмехнулась. — Ах, не пройду, вот как? Да у меня тут куча знакомых среди этих студентов, если хотите знать, и каждый из них рад будет пригласить меня на бал. — Может, и так, да… — Может, и так! — перебила она его. — Конечно, вот такие, как эта, — еще неизвестно, куда это она побежала, — могут тут приходить и уходить, сколько им вздумается, а когда я хочу повидать приятеля, ко мне высылают какого-то задрипанного официанта! — Послушайте, — возмущенно сказал Кэй-старший. — Я не хочу потерять из-за вас место. Может, этот парень, о котором вы толкуете, совсем не желает вас видеть. — О, не беспокойтесь, желает! — Ну ладно, все равно — разве найдешь его в этой толкучке? — А вы только спросите Гордона Стеррета, и вам его сразу покажут, — сказала она уверенно. — Они все там друг друга знают. Она достала из сумочки долларовую бумажку и протянула ее Джорджу. — Вот, — сказала она. — Вот вам на чай. Разыщите его и передайте то, что я велела. Если через пять минут он не появится здесь, я сама подымусь наверх — так и передайте. Джордж с сомнением покачал головой, подумал, явно испытывая мучительные колебания, и наконец удалился. Гордон Стеррет спустился по лестнице раньше отведенного ему срока. Он был еще сильнее пьян, чем в начале бала, но уже по-другому. Пары алкоголя словно затвердели на нем, как каркас. Он шатался и с трудом передвигал ноги, речь его была почти бессвязна. — Привет, Джул, — сказал он хрипло. — Видишь, как я быстро пришел. А денег не достал, как ни старался. — Дело не в деньгах, — оборвала она его. — Ты уже десять дней глаз не кажешь. В чем дело? Он медленно покачал головой. — Мне было очень плохо, Джул. Болен был. — Почему же ты не дал мне знать, если был болен? Мне не так уж нужны твои деньги. Я бы вообще не заговорила о них, если бы ты не начал бегать от меня. Он снова покачал головой. — Я не бегал от тебя. Вовсе нет. — Нет? Ты глаз не казал три недели. Если и приходил, так пьяный в доску. — Я хворал, Джул, — повторил он, с трудом поднимая на нее глаза. — Развлекаться здесь со своими светскими приятелями — на это ты не болен? Ты сказал, что мы пообедаем сегодня вместе, и обещал достать денег, а сам не потрудился даже позвонить. — Я не мог достать денег. — Я, кажется, сказала уже, что не в деньгах дело. Я хотела повидать тебя. Гордон, понимаешь? Но у тебя, должно быть, кто-то другой на уме. Это он отверг самым решительным образом. — Тогда бери шляпу, и пошли отсюда, — предложила она. Гордон стоял в нерешительности, и она вдруг подошла к нему и обвила руками его шею. — Пойдем со мной. Гордон, — понизив голос почти до шепота, сказала она. — Поедем в «Девинриз», выпьем, а потом ко мне. — Я не могу, Джул. — Можешь, — сказала она настойчиво. — Я болен, вдребезги болен. — Тем более тебе нечего делать на этом балу. Гордон все еще колебался; он поглядел вокруг, словно ища спасения, но уже чувствуя, что сдается. Тогда она порывисто притянула его к себе, и ее мягкие влажные губы прильнули к его губам. — Ладно, — глухо проговорил он. — Сейчас возьму шляпу. |
|
|