"Врата" - читать интересную книгу автора (Вилсон Фрэнсис Пол)5— Какая роскошь, — вздохнул Эйб Гроссман, глядя на полдюжины пончиков в стоявшей перед ним коробке. — Чем это я заслужил? — Ничем... — ответил Джек. — Всем... Эйб поднял брови, отчего по лбу океанскими волнами побежали морщинки, забежав в облысевший залив и разбившись о береговую линию поредевших волос. — "Криспи" с кремом? Мне? — Джек полез в коробку, вытащил хрустящий пончик со сметаной, увесистый, жирный, глазированный до последнего дюйма. Откусил большой кусок, закрыл глаза. Вкусно, черт побери. Эйб скорчил гримасу. — Да в них же полно жира. — Он потер солидный животик, будто чувствовал боль в желудке. — Все равно что бетон в артерии заливать. — Наверно. — И ты мне их принес? Они расположились у обшарпанного прилавка в принадлежавшем Эйбу магазине спортивных товаров «Ишер». Джек с покупательской стороны, Эйб примостился на стуле напротив, как Шалтай-Болтай. Джек демонстративно оглядел пыльные банки с теннисными мячами, ракетки, баскетбольные мячи и кольца, напиханные как попало на провисшие полки вдоль узких проходов, футбольные мячи и роликовые коньки вместе с обязательными наколенниками, подвешенные к потолку велосипеды и акваланги. — Еще кого-нибудь видишь вокруг? — Мы пока не открылись. Никого и не должен увидеть. — Тогда давай. — Джек ткнул пальцем в пончики. — Начинай. Чего ждешь? — Шутишь, да? Пытаешься разыграть старого друга? Ты их принес Парабеллуму. Словно услыхав свое имя, длиннохвостый голубой попугайчик выглянул из неоново-желтого велосипедного шлема, заметил коробку с пончиками, запрыгал к ней по прилавку. — Вовсе нет, — прошамкал с набитым ртом Джек. Парабеллум скосил головку на пончики, потом взглянул на него снизу вверх. — Лучше не огорчай его, — предупредил Эйб. — Парабеллум — свирепый зверь. Даже можно сказать, замаскированный хищник. — Ну ладно. — Джек отщипнул кусочек, бросил птице, которая его мигом склевала. — Куда делись обезжиренные кексы от Энтенманна и сливочный сыр с пониженным содержанием жиров? — Мы от них отдыхаем. Эйб снова погладил живот. — Что? Я сам должен заботиться о своем сердце? Хочешь, чтоб я раньше времени умер? — Господи Иисусе! Можно разок позавтракать без твоего нытья? Когда я несу низкокалорийное дерьмо, ты бесишься. Приношу вкусненькое — обвиняешь в покушении на убийство. Эйбу было за шестьдесят, вес его приближался к восьмой части тонны, что было бы не так плохо при росте в шесть футов восемь дюймов, до которого он недотягивал на целый фут, если не больше. В прошлом году Джек забеспокоился о предположительно близкой кончине своего старейшего, самого драгоценного друга и попытался заставить его сбросить вес, вызвав реакцию, лишенную всякого энтузиазма. — Что-то ты нынче фокусничаешь. И правда. Пожалуй, настроение плоховатое. Что ж, на то есть причины. — Извини, — сказал Джек. — Взгляни на дело с другой стороны: считай это прощальным подарком перед отъездом. — Перед отъездом? Я куда-то уезжаю? — Нет, я. Во Флориду. Не знаю, долго ли там пробуду, поэтому решил оставить тебе запас калорий, чтоб держался на плаву. — Во Флориду? Ты хочешь ехать во Флориду? В сентябре? В разгар сильнейшей за десятки лет засухи? — Я не отдыхать туда еду. — А влажность? Проникает в поры, заполняет мозги, с ума сводит. Вода в мозгах вредна для здоровья. — Хорошо. — Джек забарабанил пальцами по прилавку. — Пожалуйста, съешь этот чертов пончик. — Ладно, — согласился Эйб. — Если настаиваешь. За твое здоровье. Взял, откусил, выкатил глаза. — На свете не должно быть таких вкусных вещей. Жуя второй пончик, Джек рассказал о звонке брата. — Очень жаль, — посочувствовал Эйб. — Поэтому ты такой ненормальный? Не хочешь отца видеть? — Не хочу видеть в таком состоянии... в коме. Эйб покачал головой: — Сначала твоя сестра, теперь... — Он поднял глаза на Джека. — Думаешь... — Иное?[3] Надеюсь, что нет. Хотя не удивился бы, судя по развитию последних событий. После ночного разговора с Томом он позвонил в больницу, узнал, что состояние отца стабильное, но по-прежнему критическое, получил указания, как доехать из аэропорта. Потом попробовал посмотреть кино. Начал ретроспективу Вэла Льютона, прокрутив в субботу вечером фильм «Люди-кошки». Собирался поставить «Прогулку с зомби» и не смог врубиться. Слишком отвлекали мысли об отце в коме, о досмотре в аэропорту. Выключил видео и лежал в темноте. Сон прогоняли раздумья о чем-то неведомом, дергавшем за ниточки, распоряжаясь его жизнью. Поэтому он был наутро уставшим и раздраженным. Вероятность, что несчастный случай с отцом не так уж и случаен, довела его до предела. — Знаешь подробности? — Знаю только, что произошла автомобильная катастрофа. — Ну, не слишком зловеще звучит. Сколько ему лет? — Семьдесят один. Впрочем, он в прекрасной форме. До сих пор в теннис играет. Играл, по крайней мере. Эйб кивнул: — Помню, как летом разгромил тебя в семейном матче. — Верно, прямо перед тем, как здесь разверзся истинный ад. — He хотелось бы еще раз пережить подобное лето, — содрогнулся Эйб, будто его мороз прошиб. — Кстати, кажется, могу кое-что сообщить насчет легитимизации. — Правда? Что? Узнав в прошлом месяце, что скоро станет отцом, Джек принялся искать способ вынырнуть из подполья, не отвечая на неизбежные вопросы разнообразных правительственных ведомств по поводу того, где он был и чем занимался последние пятнадцать лет, почему ни разу не получал номера социального страхования[4], не заполнял анкет и за все это время не заплатил ни цента налогов. Подумывал просто ответить, был болен, в беспамятстве, пристрастился к наркотикам, бродил по стране, жил чужой милостью, теперь выздоровел, готов стать полезным гражданином. Это сработало бы, хотя в нынешние подозрительные времена его взяли бы под пристальный надзор. Не хочется до конца жизни числиться в списках клиентов министерства национальной безопасности. — Один знакомый из Восточной Европы обещал, что, возможно, поможет. Возможно. Надо еще немножко разведать. Небольшая хорошая новость лучом маяка пробилась сквозь тьму, нахлынувшую после звонка Тома. — Хоть на что-нибудь намекнул? — По междугороднему телефону? — нахмурился Эйб. — Из своей страны? Он не такой дурак. Отработает детали — если сумеет, — уведомит. Может быть, новость и не такая хорошая. Или потенциально хорошая. Эйб пристально посмотрел на него: — Ну? Когда едешь во Флориду? — Сегодня. Только билет еще не заказывал. Хочу сперва с Джиа встретиться, может, уговорю ее вместе поехать. — Думаешь, поедет? Джек улыбнулся: — Я сделаю ей предложение, от которого она не сможет отказаться[5]. |
||
|