"Дело беззаботного котенка" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 6Свет фар мчавшихся одна за другой машин зигзагами прорезал темноту, попеременно выхватывая из нее отдельные участки береговой линии или темные громады каньонов. Дорога, петляя, уходила все выше в горы. Первыми ехали Мейсон с Деллой Стрит, за ними Джеральд Шор с племянницей. Тебе не показалось странным это письмо с инструкциями, — спросил Мейсон, крепко держа обеими руками руль и напряженно следя за поворотами дороги. Делла Стрит, переводя глаза с карты на дорогу впереди, задумчиво произнесла: — Странно, но оно показалось мне удивительно знакомым, словно я знаю человека, который его написал. Может, это из-за манеры письма? Мейсон рассмеялся: — Если прочитать письмо вслух подходящим голосом, то, несомненно, ты поняла бы, в чем тут дело. — Не понимаю. — Попробуй, улыбаясь и кланяясь, прочитать фразу за фразой монотонно, без всякого выражения. Посмотришь, что у тебя получится. Делла Стрит с любопытством развернула послание и принялась читать его вслух. В конце четвертой строки она радостно воскликнула: — Великий Боже, точно так написал бы японец! — Если бы ты задалась целью сочинить типично японское письмо, у тебя не получилось бы лучше. Обрати внимание на то, что подпись тоже напечатана на машинке, да и письмо адресовано просто портье отеля «Касл-Гейт». Лич живет там около года. Он почти наверняка знает его по имени и соответственно адресовал бы письма. — Так вы не думаете, что мы обнаружим там Лича? Вы считаете, что мы ищем ветра в поле? — Не знаю. Просто мне сразу бросилась в глаза эта особая манера письма, ну, и я заинтересовался, обратила ли и ты на это внимание. — Сразу — нет, но, думаю, если бы письмо читали вслух, то заметила бы. Теперь, когда вы обратили на это внимание, все совершенно очевидно. Мейсон включил вторую скорость и нажал педаль тормоза. Некоторое время слышался только визг покрышек на поворотах; руки Мейсона крепко вцепились в руль. Но вот наконец начался ровный участок. С обеих сторон к дороге подступали величавые горы, над которыми ярко сияли звезды. Внизу позади осталось огромное пространство, усеянное мерцающими огнями: Лос-Анджелес, Голливуд и пригороды. Желтоватые крапинки уличных фонарей терялись в каскадах разноцветной неоновой рекламы. На фоне этого моря света горные кряжи казались особенно темными и неподвижными. Мейсон снова включил третью скорость, отпустил тормоз, и мощный мотор великолепной машины негромко замурлыкал. Через открытые окна салон наполняла тишина, нарушаемая лишь шуршанием шин по гальке и уханьем сов. Через минуту в ветровом стекле и зеркальце заднего вида мелькнули огни машины Джеральда Шора, почти ослепившие Мейсона, так что адвокат не сразу заметил стоявшую у обочины машину с непогашенными огнями. Чуть не врезавшись в нее, он круто взял вправо. В нескольких ярдах впереди дорога резко поворачивала, а темная кайма эвкалиптов обозначала границы водохранилища. — Прибыли, — констатировала Делла. Мейсон поставил машину на краю дороги. Джеральд Шор подъехал сразу же за ним. Они одновременно выключили моторы и передние огни. Почти сразу их обволокла тишина. Пот днищем машины Мейсона четырежды щелкнул остывающий мотор, и эти щелчки в окружающей их тишине прозвучали как взрывы. Звук шагов Джеральда Шора тоже показался необычайно громким. Понизив голос, чтобы не нарушать спокойствие природа, Джеральд Шор заговорил: — Там, сзади, по-видимому, стоит машина, но я в ней никого не заметил. — Не очень-то похоже на вечеринку, — в смехе Деллы Стрит чувствовалась растерянность. — Вы уверены, что речь шла о вечере вторника? Заговорила Элен Кендал, голос ее был напряженным, взволнованным: — Нет. В той машине за рулем сидит человек. Он не шевелился, просто сидел и ждал. — У кого-нибудь найдется фонарик? — спросил Шор. — Как-то мне не нравится вся эта история. Не могу представить, для чего брату потребовалось затащить нас сюда, чтобы просто встретиться с ним? Мейсон открыл отделение для перчаток в машине, достал оттуда фонарик на трех батарейках и коротко сказал: — Пошли. Держась поближе друг к другу, они двинулись обратно по дороге, подсвечивая себе путь фонариком. Наконец они добрались до машины у обочины. В ней было темно и тихо; никаких признаков жизни. Мейсон резко поднял фонарь, так что свет упал на ветровое стекло. Элен Кендал, не сдержавшись, испуганно вскрикнула. Человек сидел в неудобной позе, навалившись на руль и обхватив его правой рукой. Голова склонилась набок. С левого виска стекала зловещая красная струйка, у скулы разделяясь на две и резко контрастируя с мертвенной бледностью лица. Мейсон навел луч фонарика, стараясь как следует разглядеть неподвижное тело. — Полагаю, вы не можете опознать в нем Лича? — бросил он через плечо Джеральду Шору. — Нет, я ведь его не знаю. — Но это не ваш брат? — спросил Мейсон, подвигаясь так, чтобы получше осветить лицо человека в машине. — Нет. — Вы уверены? — Да. Мейсон задумался на мгновение, потом сказал: — Лейтенант Трэгг из отдела расследования насильственных преступлений всегда обвиняет меня в том, что я нарушаю законы, передвигая трупы и уничтожая следы прежде, чем им займется полиция, осложняю расследование. На этот раз я хочу быть вне подозрений. Если мисс Кендал не боится остаться здесь, я попрошу вас вдвоем постеречь труп, пока мы с мисс Стрит доберемся до ближайшего телефона и известим о случившемся полицию. Шор, поразмыслив, сказал: — Позвонить по телефону может и один человек. Я бы хотел, чтобы здесь остались две свидетельницы. — Хотите остаться? — спросил Мейсон у Деллы. Она взглянула ему прямо в глаза. — Почему бы и нет? — О'кей… Мисс Кендал, скажите мне номер телефона вашей тетушки. — Роксвуд 3—3987. А что? Вы хотите ей сообщить? — Нет, просто мне нужно туда позвонить и кое-что спросить у вашего слуги. Мейсон быстро вскочил в машину, торопливо захлопнул дверцу и нажал на газ. Он остановился у первого же освещенного окна, взбежал по ступенькам и нажал кнопку звонка. Дом был построен в претенциозной манере — в так называемом калифорнийском стиле, с дороги он выглядел одноэтажным, со стороны же сада было надстроено еще несколько этажей и балконов. Мейсон видел, как по коридору неторопливо идет мужчина. Над крыльцом вспыхнул яркий свет, выхватив из темноты фигуру адвоката. В двери открылось маленькое окошко, и на посетителя уставились внимательные серые глаза. — Что вам угодно? — Меня зовут Перри Мейсон. Я хотел бы воспользоваться вашим телефоном, чтобы известить полицию о преступлении: в машине возле водохранилища на вершине холма мы обнаружили труп мужчины. — Перри Мейсон? Адвокат? — спросил человек. — Да. — Я слышал о вас. Входите же. Дверь отворилась. Мужчина, одетый в смокинг и шлепанцы, с любопытством уставился на Мейсона. — Я много читал о вас в газетах. Вот уж никогда не помышлял познакомиться с вами при таких обстоятельствах. Телефон в холле на маленьком столике. Мейсон поблагодарил радушного хозяина, набрал номер полиции и попросил к телефону лейтенанта Трэгга. А через минуту в трубке уже звучал его резкий, уверенный голос: — Лейтенант Трэгг слушает. — Это Перри Мейсон. Мне нужно кое-что сообщить. — Надеюсь, вы не собираетесь мне сообщать, что снова обнаружили труп? — Нет, конечно, — отрезал Мейсон. — Это уже лучше. Что же тогда? — Я перестал находить трупы, но зато один человек, бывший вместе со мной, обнаружил тело мужчины в автомашине возле водохранилища над Голливудом. Если вы намерены выехать немедленно, я подожду вас у пересечения Голливуд с Ивар-стрит и покажу дорогу. — О, — подчеркнуто вежливо заговорил лейтенант, — человек, находившийся вместе с вами, обнаружил труп? — Правильно. — Поскольку вы уже превысили свою норму нахождения трупов, — саркастически заметил Трэгг, — полагаю, вы решили приписать честь этого открытия своей достопочтенной секретарше? Мейсон рассмеялся: — Меня нисколько не трогает, если вы предпочитаете острить по телефону, вместо того чтобы расследовать убийство, но в газетах это будет выглядеть очень здорово! — О'кей. Ваша взяла. Сейчас выезжаю. Мейсон повесил трубку и набрал: Роксвуд 3—3987. Через несколько минут в трубке послышался пронзительный женский голос. — Да, в чем дело? — У вас работает слуга-японец, — сказал адвокат. — Я хотел бы поговорить… — Он не японец, а кореец! — Не важно, какой он национальности, я хочу потолковать с ним. — Его нет дома. — Ах вот как? — Он ушел. — Когда? — Примерно с час назад. — С кем я разговариваю? — С кухаркой. Вообще-то сегодня у меня выходной вечер, но я пришла как раз, когда они уходили, и мне велели остаться дома и отвечать по телефону, если кто позвонит. — Не могли бы вы сказать, этот слуга-кореец был весь день дома? — Ну… точно не знаю, вроде бы уходил на некоторое время. — А где он сейчас? — Ушел. — А не можете вы мне объяснить поподробнее? — Нет. — Я — мистер Мейсон, звоню по поручению мистера Джеральда Шора, и мне нужно знать, где сейчас этот парень. — Вы звоните от мистера Шора? — Совершенно верно. — Если я вам скажу, где сейчас Комо, вы обещаете, что у меня не будет неприятностей? — Можете быть совершенно спокойны. — Он повез миссис Шор в больницу Экдешер. — В больницу? — недоуменно переспросил адвокат. — Да, она сильно заболела, совсем неожиданно, как если б она… — Как если бы она что? — Ничего. — Когда это случилось? — Где-нибудь без четверти девять, я думаю. — Так все-таки было похоже, что она?.. — настаивал Мейсон. Женщина на другом конце линии помолчала, раздумывая, потом наконец, решилась: — Отравилась. Только никому не говорите, что это я вам сказала. — И она повесила трубку. |
||
|