"Дело о коте дворецкого" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)5В такси сыщик сообщил Мейсону то, что узнал. — Не все ясно с твоим клиентом Чарльзом Эштоном, — сказал он. — Они с Питером Лекстером попали в автомобильную аварию. Эштон здорово покалечился. Он пытался получить денежную компенсацию и не смог. Владелец другой машины не был застрахован и не имел ни цента. Эштон устроил скандал, говорил, что у него тоже ни цента нет. — Это нормально, — заметил Мейсон. — У него мог быть миллион отложен, а он говорил бы то же самое. Дрейк продолжал механическим голосом человека, который заинтересован больше в самих фактах, чем в их толковании: — У него был банковский счет — единственный, насколько мы могли установить. В том банке он откладывал свое жалованье. Накопил долларов четыреста. После аварии он все потратил и остался еще должен врачам. — Минутку, — удивился Мейсон, — разве Питер Лекстер не взял на себя расходы после аварии? — Нет, но не спеши с выводами. Эштон говорил одному из своих друзей, что Лекстер хотел бы о нем позаботиться, но считал, что Эштону лучше покрыть расходы на врача и больницу из своего кармана, чтобы получить денежную компенсацию. — Продолжай, — сказал Мейсон. — К чему ты клонишь? — Незадолго до пожара Лекстер получил деньги наличными. Я не узнал сколько, но много. За три дня до пожара Эштон арендовал в банке два больших сейфа. Он взял их на свое имя, но сказал клерку, что у него есть сводный брат, который должен пользоваться сейфами в любое время. Клерк сказал, что сводный брат должен явиться и удостоверить свою подпись. Эштон заявил, что брат болен и не встает с постели, нельзя ли взять карточку, которую он подпишет. Обещал гарантировать подлинность подписи и исключал всякие претензии к банку. Ему выдали карточку, Эштон ушел и через час вернулся с подписанной карточкой. — Подписанной именем?.. — Кламмерта, Уотсона Кламмерта. — Кто такой Кламмерт? — спросил Мейсон. — Блеф какой-то? — Нет, — сказал Дрейк. — Возможно, он и в самом деле брат Эштона. То есть был — он умер. Он не был зарегистрирован в городском управлении. Я навел справки. Уотсон Кламмерт получал водительские права. Я узнал адрес, съездил в больницу и выяснил, что Уотсон Кламмерт умер в течение двадцати четырех часов после того, как подписал банковскую карточку. — Смерть чем-то подозрительна? — Абсолютно ничем. Умер естественным образом, в больнице. При нем постоянно дежурили, но — тут-то и есть самое интересное — перед смертью он четыре дня находился в состоянии комы. Ни разу не приходил в сознание. — Какого же черта он мог подписать? — В том-то и дело, — монотонным голосом сказал Дрейк. — Что еще о Кламмерте? — спросил Мейсон. — Очевидно, они с Эштоном имели мало общего. Эштон много лет его не видел. Когда он узнал, что Кламмерт умирает в благотворительной больнице, он явился, чтобы ему помочь. — Как вы это узнали? — Эштон много разговаривал с одной из сиделок. Когда он услышал, что Кламмерт тяжело болен, он сразу приковылял и ходил по больнице, пока не нашел Кламмерта, лежащего без сознания. Он раскошелился и сделал все, что мог: заплатил специалистам, нанял сиделок и сам дежурил у постели. Он дал инструкции сиделке, чтобы Кламмерт имел все, что только можно купить за деньги. Конечно, сиделка знала, что он умирает, и врачи знали, но они, естественно, дурачили Эштона, говоря ему, что есть один шанс из миллиона, и Эштон просил не упустить этот шанс. И еще: он поставил условие, что, если Кламмерт очнется, он не должен знать, кто его благодетель. Эштон объяснил сиделкам, что много лет назад они поссорились и с тех пор не виделись, — а из-за чего, как ты думаешь? — Не знаю уж, Братец Кролик, — с раздражением сказал Мейсон, — из-за чего было поссориться Хромому Лису и Спящей Красавице? — Из-за кота, — усмехнулся сыщик. — Как из-за кота? — воскликнул Мейсон. — Да, из-за кота по кличке Клинкер, он был еще котенком. — О, дьявольщина! — Насколько я могу судить, — продолжал Дрейк, — с того времени, как Эштон нашел своего брата, и до дня смерти Кламмерта он потратил около пятисот долларов на врачей и больничные расходы. Он за все платил наличными. Сиделка говорила, что он носил в бумажнике большие пачки денег. Где же, черт возьми, Чарльз Эштон взял эти деньги? — Будь ты проклят, Пол, — Мейсон состроил гримасу. — Мне вовсе не нужно, чтобы ты своими фактами компрометировал моего клиента. Надо подловить Сэма Лекстера. — Факты, — сухо сказал Дрейк, — вроде обрывков картинки-головоломки. Мне платят за то, что я их нахожу, тебе — за то, что ты их складываешь вместе. Если они окажутся не от той картинки, ты всегда сможешь засунуть ненужные туда, где их никто не найдет. Мейсон хмыкнул, потом спросил задумчиво: — Какого дьявола Эштону понадобилось, чтобы Кламмерт имел доступ к сейфам? — Единственное, что приходит мне в голову, — сказал Дрейк, — что Эштон намеревался дать денег Кламмерту, если тот поправится, но встречаться с ним не хотел, поэтому собирался вручить ему ключ от сейфа, куда будет время от времени класть деньги, а Кламмерт — забирать. — Не сходится, — сказал Мейсон. — Ведь Кламмерт должен был представить свою подпись, чтобы получить доступ к сейфу, а та подпись, которую Эштон выдал за кламмертову, не могла быть подлинной, потому что Кламмерт был без сознания. — О'кей, — сказал Дрейк, — ты победил. Это я и хотел сказать, говоря, что факты — кусочки головоломки. Я их достаю, а ты складываешь. — Кто-нибудь приходил в банк под именем Кламмерта? — Нет. Эштон несколько раз пользовался сейфом, был там и вчера, и сегодня. Клерки не хотели об этом говорить, поэтому у меня создалось впечатление, что он вынул оттуда изрядную пачку денег. — Откуда они знают, что берут из сейфа? — Обычно они не знают, но один из клерков видел, как Эштон засовывал деньги в большую сумку. А твой клиент говорил что-нибудь о колтсдорфских бриллиантах? — поинтересовался сыщик. — Нет, Пол. Мистер Эштон не говорил мне о колтсдорфских бриллиантах. А что такое колтсдорфские бриллианты? Пол, это ты должен рассказать мне о них. — Это единственные драгоценности, которыми владел Питер Лекстер, — усмехнулся сыщик. — Бог знает, как они ему достались. Они были в числе камней, вывезенных из России каким-то аристократом. Питер Лекстер показывал их немногим друзьям. Это крупные, хорошо обработанные камни. Бумажные купюры или ценные бумаги могли сгореть во время пожара, и следа бы от них не осталось. Но ведь и колтсдорфских бриллиантов не нашли. — Трудно найти бриллианты в обломках сгоревшего дома, — сухо возразил Мейсон. — Обломки чуть ли не гребенкой прочесали, просеяли золу и прочее. Но бриллиантов не обнаружили. На Питере Лекстере нашли кольцо с рубином, которое он обычно носил, а бриллиантов не было. — Рассказывай дальше, — потребовал Мейсон. — Эштона видели с этими драгоценностями? — Мне об этом неизвестно. Но есть другие факты. Например, незадолго до пожара Лекстер приценивался к одному имению. Он ездил осматривать усадьбу вместе с Эштоном. Дня два назад Эштон приезжал к владельцу и хотел купить имение, расплатившись тут же наличными. — Ему отказали? — Пока да, но я думаю, вопрос остался открытым. — Похоже, я ворошу осиное гнездо, — задумчиво сказал Мейсон. — Лекстер мог держать имение в тайне… Кажется, придется поговорить с Эштоном. — Внуки в ярости, особенно Сэм, — тусклым голосом сказал Дрейк. — Оуфли — спокойный и замкнутый малый. А Сэм увлекался гоночными машинами, поло, женщинами и прочее. — Где же он брал деньги? — У старика. — Я думал, старик был скуп. — Да, он был прижимист, но внуков баловал. — Сколько он стоил? — Никто не знает. Инвентаризация его поместья… — Ладно, не будем об этом, — перебил Мейсон. — Меня интересует только кот. — Накануне пожара в доме была ужасная ссора. Я точно не знаю, что случилось, но думаю, сиделка может рассказать. Я говорил со слугами — у них ничего не выудить. До сиделки я еще не добрался… А вот и ее дом. — Как ее зовут? Дерфи? — Нет, де Во — Эдит де Во. Квалифицированная сиделка и сестра. Фрэнк Оуфли очень ею интересовался, когда она ухаживала за стариком. Они и теперь иной раз видятся. — С честными намерениями? — спросил Мейсон. — Не спрашивай меня. Я детектив, а не полиция нравов. Идем. Мейсон расплатился за такси. Они позвонили, дверь автоматически открылась, они прошли по длинному коридору в комнату первого этажа. В дверях их встретила рыжеволосая женщина с беспокойным взглядом, быстрыми, нервными движениями и приятной фигурой. На лице женщины отразилось разочарование. — Ой, — сказала она, — а я ждала… Кто вы? Детектив поклонялся и представился: — Я Пол Дрейк. А это мистер Мейсон, мисс де Во. — Что вам нужно? — Речь ее была быстрой, слова почти сливались друг с другом. — Мы хотели с вами поговорить, — сказал Мейсон. — Насчет места, — поспешил добавить Пол Дрейк. — Вы ведь сиделка, правда? — Что за место? — Наверное, было бы удобнее говорить, если бы мы вошли, — осмелился предложить Пол. Она поколебалась, оглядывая коридор, потом отступила со словами: — Хорошо, вы можете войти, но только на несколько минут. Комната была в таком состоянии, словно хозяйка только что закончила уборку. Прическа мисс де Во — волосок к волоску, ногти в полном порядке. Похоже было, что она нарядилась в лучшее свое платье. Дрейк уселся и устроился поудобнее, будто собирался пробыть здесь несколько часов. Мейсон присел на ручку кресла, посмотрел на детектива и нахмурился. — Возможно, это место — не совсем то, к чему вы привыкли, — сказал Дрейк. — Но не мешает о нем поговорить. Сколько вы берете за день? — Вы хотите сказать — два-три дня? — Нет, только один. — Десять долларов, — твердо заявила она. Дрейк достал бумажник, отсчитал десять долларов, но не отдал их сразу, а сказал: — Работа не отнимет у вас больше часа, но я плачу за весь день. Она нервно облизнула губы кончиком языка, быстро перевела взгляд с Мейсона на Дрейка. В ее голосе звучало подозрение: — Так что же все-таки за работа? — Мы хотим, чтобы вы припомнили несколько фактов, — Дрейк крутил купюры между пальцами. — У вас это отнимет десять-пятнадцать минут, а потом вы нам эти факты запишете. Она спросила настороженно: — Какие факты? Сыщик наблюдал за ней стеклянными глазами. Протянул десять долларов. — Мы хотим знать, что вам известно о Питере Лекстере. Она вздрогнула, тревожно переводя взгляд с одного на другого: — Вы что — сыщики? Лицо Дрейка приобрело выражение игрока в гольф, который только что сделал точный удар. — Можно и так назвать, — согласился он. — Нам нужны определенные сведения. Мы хотим знать факты — ничего, кроме фактов. Мы не собираемся ни во что вас втягивать. — Нет, — она энергично покачала головой, — мистер Лекстер нанял меня как сиделку. Было бы неэтично выдавать его секреты. Перри Мейсон, наклонившись вперед, взял нить разговора в свои руки: — Дом загорелся, мисс де Во? — Да, дом загорелся. — И вы были в это время там? — Да. — Пожар начался быстро? — Очень быстро. Я как раз проснулась. Почуяла дым и сначала подумала, что это печка. Потом решила проверить. Накинула халат и открыла дверь. Южная сторона дома была в огне, я закричала, а через несколько минут… Наверное, больше добавить нечего. — Вы не знаете, дом был застрахован? — спросил Мейсон. — Думаю, что да. — А не знаете, была ли выплачена страховка? — Думаю, что да. Наверное, ее выплатили мистеру Сэмюэлю Лекстеру. Ведь он же душеприказчик? — Был ли в доме кто-нибудь, кого вы не любили? — спросил Мейсон. — Кто-то особенно неприятный вам? — Почему вы задаете такой странный вопрос? — Когда случается пожар, — не спеша сказал Мейсон, — во время которого кто-то гибнет, власти обычно устраивают расследование. Оно начинается с пожара, но не всегда пожаром оканчивается, и свидетелям лучше говорить все, что они знают. Она подумала несколько секунд, глаза ее сверкнули: — Вы хотите сказать, что если я не дам показаний, я попаду под подозрение, что подожгла дом, чтобы уничтожить кого-то, кто мне не нравился? Но это абсурд! — Хорошо, поставим вопрос иначе, — согласился Мейсон. — Был в доме кто-то, кто вам нравился? — Что вы под этим подразумеваете? — Очень просто: нельзя, живя с людьми под одной крышей, не испытывать определенных привязанностей или неприязни. Предположим, что там был кто-то, кого вы не любили, а кого-то другого любили. Нам нужны факты о пожаре. Если мы получим их от вас — это одно, а если нам предоставит их человек, которого вы не любите, особенно если этот человек попытается свалить вину на того, кого вы любите, — совсем другое. Она выпрямилась: — Вы хотите сказать: Сэм Лекстер обвиняет Фрэнка Оуфли? — Конечно, нет, — сказал Мейсон. — Я не делаю никаких заявлений. Я не даю информации. Я пришел ее получить. Пойдем, Пол, — он кивнул детективу и поднялся. Эдит де Во вскочила со стула и кинулась к двери, загородив дорогу Мейсону: — Подождите, я не поняла, что вам нужно! Я скажу все, что знаю! — Нам нужно узнать многое, — задумчиво сказал Мейсон, словно сомневаясь, вернуться ли на место. — Не только о пожаре, но и о том, что ему предшествовало. Наверное, лучше спросить у кого-то другого. Нам нужно знать о жизни и привычках людей в доме, где вы были сиделкой… В конце концов, лучше вас от этого избавить. — Нет, нет, не надо! Вернитесь. Я расскажу вам все, что знаю. Никаких тайн тут нет, и если уж вам надо знать, я расскажу. Если Сэм даже намекнул, что Фрэнк Оуфли как-то связан с пожаром, он просто хотел отвести подозрение от себя. Мейсон вздохнул и с явной неохотой вернулся на свое место, снова уселся на подлокотник и сказал: — Мы охотно послушаем несколько минут, но говорите живей, мисс де Во. Время нам очень дорого. — Я понимаю, — поспешно начала она. — Мне все время казалось, что есть что-то странное в этом пожаре. Я сказала это Фрэнку Оуфли, а он посоветовал мне молчать. Я пыталась разбудить мистера Лекстера — то есть старика. Пламя уже бушевало в той части дома. Я кричала и пробиралась ощупью наверх. Там было жарко и полно дыму, но на лестницу огонь еще не пробрался. За мной пошел Фрэнк. Говорил, что я ничего не смогу сделать. Мы стояли на лестнице и кричали, пытаясь разбудить мистера Лекстера, но не слышали ответа. По лестнице поднимались клубы черного дыма. Я оглянулась и увидела, что пламя пробивается к лестничной площадке и что надо выбираться. Мы вышли через северное крыло. Я задыхалась от дыма. Глаза у меня еще два или три дня были красные. — Где был Сэм Лекстер? — Я увидела его раньше, чем Фрэнка. Он бегал в пижаме и купальном халате с криком: «Пожар! Пожар!» Совсем, кажется, голову потерял. — А пожарная команда? — Она появилась, когда сгорело почти все. Дом ведь стоял в стороне. — Дом был большой? — Слишком большой! — живо отозвалась она — У прислуги было много работы. — Какую держали прислугу? — Миссис Пиксли, девушку по имени Нора — кажется, Эддингтон — и Джима Брэндона — шофера. Нора была вроде прислуги за все. Она в доме не жила, приходила к семи утри и оставалась до пяти. Миссис Пиксли готовила. — А Чарльз Эштон, привратник, там бывал? — Только иногда. Он же охранял городской дом. Он приезжал, когда мистер Лекстер его просил. В ночь пожара он был в городе. — Где спал Питер Лекстер? — На втором этаже, в южном крыле. — В какое время начался пожар? — Около половины второго. Я проснулась, очевидно, без четверти два. Дом уже некоторое время горел. — А почему вас наняли? Что было с мистером Лекстером? — Он попал в автомобильную аварию, и нервы у него были не в порядке. Временами он не мог спать, а снотворное не любил. Я — массажистка, вот и помогала ему во время нервных приступов. Горячая ванна с душем, потом массаж — и он мог уснуть. И с сердцем у него было неважно. Время от времени приходилось давать ему сердечные лекарства. — Где была Уинифред? — Она спала. Мы с трудом ее разбудили. Мне даже показалось, что она угорела. Дверь у нее была заперта. Чуть не сломали дверь, пока ее добудились. — Где она находилась? В северном или в южном крыле? — В центре дома, к востоку. — А внуки? Где они спали? — В центре дома, к западу. — А слуги? — Все в северном крыле. — Если вы были медсестрой при мистере Лекстере и у него бывало неладно с сердцем, почему вы не спали там, где могли бы оказаться под рукой, если бы понадобилась ваша помощь? — Но я и была под рукой. У него был электрический звонок, ему стоило всего лишь нажать на кнопку — и я тут же нажимала на свою, давая знать, что иду. — И в его комнате звонил звонок? — Да. — Почему же вы не позвонили ему в ночь пожара? — Звонила. Это было первое, что я сделала. Побежала назад к себе и несколько раз позвонила. Но ответного сигнала не было, и я начала подниматься по лестнице. Наверное, проводка сгорела. — Понятно. Дыма было много? — Да, центральная часть дома была буквально полна дыма. — Накануне пожара что-то случилось? — Вы о чем? — Какой-то скандал, ссора? — Нет… Не совсем. Что-то вышло у Питера Лекстера с Сэмом. Думаю, что Фрэнк ни при чем. — А Уинифред? — Вроде бы тоже. Не поладили старик с Сэмом Лекстером. Кажется, из-за игры Сэма в карты. — Как вы думаете, из-за чего начался пожар? — спросил Мейсон. — То есть — не поджог ли? — Вы достаточно долго виляете, мисс де Во, — медленно произнес Мейсон. — Скажите, что вам известно об этом пожаре? Она вздохнула. Глаза ее забегали. — Может ли пожар начаться из-за того, что в топку парового отопления вывели газы из выхлопной трубы? — спросила она. — Нет, — мотнул головой Дрейк. — Какого черта… — Подождите, Пол, — вмешался Мейсон. — Давайте послушаем, что она хочет сказать. — Неважно, раз пожар от этого не может случиться, — уклончиво ответила она. Адвокат бросил предостерегающий взгляд на детектива и сказал серьезно: — Возможно, что пожар мог начаться и от этого. — Но разве могло загореться несколько часов спустя после того, как газы попали в топку? — Так как же они попали в топку? — спросил Мейсон. — Ну, было так. Гараж встроен в дом. Там находились три машины. Дом стоял на холме, гараж помещался в юго-западном углу, на склоне. Наверное, когда строили дом, в том месте получилась лишняя комната, и архитектор решил встроить туда гараж, чтобы не ставить отдельное здание. — Да, — кивнул Мейсон, — я вас понимаю. Расскажите о выхлопных газах. — Ну, — сказала она, — я гуляла и уже возвращалась в дом, когда услышала в гараже шум. Дверь гаража была закрыта, но там работал мотор. Я подумала, что кто-нибудь ушел и забыл выключить мотор, поэтому вошла — сбоку есть маленькая дверь — и зажгла свет. — И что же вы увидели? — склонился к ней Перри Мейсон. — Сэма Лекстера, он сидел в своей машине. — И мотор был включен? — Да, он работал. — Медленно, как на холостом ходу? — Нет, быстро. Если бы он работал медленно, я бы и не услышала. — А выхлопные газы как попадали в топку? — спросил Дрейк. — Это странно. Я заметила, что какой-то шланг идет от машины к батарее. Там была газовая топка, от которой нагревались трубы, — в задней части гаража. — Как вы поняли, что шланг от машины ведет к батарее? — Я же его увидела. Из выхлопной трубы он шел по полу к батарее. — Понял Сэм Лекстер, что вы увидели шланг? — спросил адвокат. — Сэм Лекстер, — с расстановкой сказала она, — был пьян. Он выключил мотор и обругал меня. — Что же он сказал? — Он сказал: «Убирайтесь отсюда вон. Неужели в доме нет места, куда бы вы не совали свой нос?» — А вы что сказали? — Повернулась и ушла. — Вы выключили свет, когда уходили? — Нет, оставила — чтобы он мог оттуда выбраться. — Почему вы решили, что он пьян? — Он так развалился на сиденье… и по тону голоса. Зрачки Мейсона в задумчивости сузились. — Вы ясно видели его лицо? — спросил он. Она на миг нахмурилась и сказала: — А я не уверена, что видела его лицо. Он же носит большую кремовую шляпу, «стетсон», и когда я зажгла свет, то первое, что увидела, была эта шляпа. Я подошла к машине сбоку. Он склонился над рулем, когда я оказалась близко, и голова у него свесилась вниз… Вообще-то я его лица совсем не видела. — А голос его вы узнали? — Голос был хриплый, знаете, как у любого пьяного мужчины. — Другими словами, — сказал Мейсон, — если дойдет до свидетельства в суде, вы сможете поклясться, что определенно видели в машине Сэма Лекстера? — Конечно, могла бы. Кто еще в доме носит такую шляпу? — Значит, вы опознали шляпу, но не человека. — То есть как? — Эту шляпу мог надеть кто угодно. — Да, — кисло согласилась она. — Это может оказаться важным, — сказал Мейсон. — Откуда вы знаете, что за рулем сидел не Фрэнк Оуфли? — Я знаю, что это был не он. — Откуда? — Ну, если угодно, я гуляла с Фрэнком Оуфли. Я оставила его на углу возле дома. Он вошел с парадного входа, а я — с заднего. Вот почему я проходила мимо гаража. — А шофер… как его, Джим Брэндон? Это не мог быть он? — Нет, если только он не надел шляпу Сэма Лекстера. — Кому вы об этом рассказали? — Фрэнку. — Вы всегда зовете его по имени? — спросил Мейсон. Она быстро отвела глаза, но тут же вызывающе повернулась к Мейсону: — Да. Мы с Фрэнком большие друзья. — Что он сказал, когда вы с ним поделились? — Он сказал, что пожар из-за выхлопных газов не мог начаться, что я только все запутаю, если буду об этом говорить, и посоветовал молчать. — Еще кому вы рассказали об этом? — Другу Уинифред — но не Гарри Инмену… — То есть Дугласу Кину? — Да, Дугласу Кину. — Кто такой Гарри Инмен? — Он ухаживал за Уинифред. Кажется, она ему отдавала предпочтение, но он ее бросил, как горячую картофелину, как только понял, что она не получит денег. — А что сказал Дуглас Кин, когда вы ему рассказали? — Сказал, что считает это важным обстоятельством. Он задал мне массу вопросов: какая труба, куда вела… Он хотел знать, шла ли труба прямо в спальню Питера Лекстера. — А она туда шла? — Думаю, что да. — А потом что? — Он посоветовал мне заявить об этом. — Вы это сделали? — Нет еще. Я ждала… друга. Я хотела посоветоваться с ним, прежде чем что-то делать, чтобы не вышло неприятностей. — В какое время вы застали в гараже Сэма Лекстера? — Около половины одиннадцатого. — За несколько часов до пожара? — Да. — Вошел ли Сэм в дом сразу после этого? — Не знаю. Я так рассердилась на него, что вышла, чтобы его не ударить. — Но он, очевидно, возвратился в дом до пожара: ведь он был в пижаме и халате, когда вы проснулись? — Да, это так. — А в машине он был совершенно одет? — Кажется, да. — Вы сказали, что зажгли свет? — Да. А что? — Свет в гараже, значит, был выключен? — Да. — И дверь закрыта? — Да. — Значит, последний, кто завел в гараж машину, должен был закрыть за собой дверь, так? — Да, конечно. — А выключатель был возле маленькой дверцы? — В нескольких дюймах. А что? — А вот что, — медленно произнес Мейсон. — Если Лекстер заехал на машине в гараж, он должен был выйти из машины, пойти к двери, закрыть ее, погасить свет и вернуться к машине. Ведь нельзя же въехать через закрытую дверь. А если он был так пьян, что не мог заглушить мотор, то он вряд ли способен был встать, закрыть дверь гаража, погасить свет и дойти до машины. — Я об этом и не подумала, — кивнула она. — Вы ждете друга, который должен дать вам совет? — Да, он вот-вот явится. — Не сообщите ли вы мне его имя? — Не думаю, что нужно вдаваться в такие подробности. — Это не Фрэнк Оуфли? — Я отказываюсь отвечать. — И не собираетесь делать заявление, пока ваш друг не даст вам совет? — Это я решу сама. Я не полагаюсь полностью на друга. — Но вам кажется, что пожар мог быть связан с выхлопной трубой? — Я же не механик, я ничего не понимаю в автомобилях, не разбираюсь в выхлопных газах. Но знаю, что в газовой топке все время огонь, и мне кажется, что, если газ из карбюратора попал в топку, он мог взорваться. Мейсон перебил ее вопросом: — В гараже была только одна лампочка? — Да, очень яркая, она висела посередине. — А вы не думаете, что видели не шланг, а веревку? — Нет, это был гибкий шланг, резиновый, и он шел от выхлопной трубы машины Сэма Лекстера к отверстию в отопительной трубе. Труба большая, покрытая асбестом. Нагретый воздух поднимался по ней в спальню Питера Лекстера и в гостиную. Мейсон задумчиво кивнул и сказал: — Вот что. Если вы надумаете сообщить полиции свою историю, я помогу вам связаться с оперативной группой. — Я хотела бы этого, — просто сказала она. — Хорошо, — пообещал Мейсон, — мы подумаем и сообщим вам, если у нас появится какая-то новая мысль. Тем временем вы можете дать нам знать, что именно советует вам ваш друг. Если решите заявить полиции, сообщите нам. — Как мне вас найти? — спросила она. Мейсон тронул Дрейка за руку, мягко подталкивая его к двери. — Мы еще к вам зайдем сегодня, попозже. Она улыбнулась: — Я рада была рассказать вам все, что мне известно. В коридоре детектив вопросительно посмотрел на адвоката. — Ну что ж, — хмыкнул Мейсон, — проблема кота остается! — Я так и понял, — заметил Дрейк. — Но мне не совсем понятно, каким будет твой следующий ход. Мейсон понизил голос почти по шепота: — Когда я увижу своего почтенного коллегу Шастера, я попрошу его прочесть пункт двести пятьдесят восьмой Кодекса о завещаниях, где сказано, что человек, осужденный за убийство, не имеет права наследовать имущество убитого и любая часть имущества, которую он должен был унаследовать, переходит к другому наследнику. — Посмотрим, верно ли мы все поняли, — сказал Дрейк. — Конечно, верно. Слепому ясно. От газовой топки отходит несколько труб, ведущих в разные комнаты дома. У каждой трубы — регулятор, чтобы можно было отключить те комнаты, в которых не живут. Сэм Лекстер совершил убийство очень простым способом. Он завел машину в гараж, надел на выхлопную трубу шланг, второй конец шланга присоединил к втулке на трубе, через которую нагретый воздух поступал в спальню Питера Лекстера. Потом сел в машину и завел мотор. Смертельный газ из двигателя через гибкий шланг пошел в отопительную трубу и поднялся в спальню Питера Лекстера. Заметьте дьявольскую хитрость такого способа: Сэму пришлось только включить мотор, чтобы отправить безболезненную смерть в комнату, удаленную на много футов от работающего мотора, в комнату с запертой дверью. Затем он поджег дом. У людей, погибших при пожаре, обязательно находят в крови окись углерода. Это блестящий пример убийства, и, очевидно, единственная свидетельница — эта рыженькая сиделка, которая застала Сэма на месте преступления; и единственная причина, что она до сих пор жива, — то, что Сэм Лекстер решил, будто она не поняла того, что видела. Или он думает, что она не видела шланга. Сыщик достал из кармана блок жевательной резинки и спросил: — Что будем делать дальше? — Свяжемся с окружным прокурором, — ответил Мейсон. — Он всегда уверяет, что адвокат-криминалист употребляет свои знания на то, чтобы помогать убийцам избавиться от наказания. Вот я его и озадачу: покажу ему убийство, которое я раскрыл, в то время как его люди начисто опозорились. — Твое доказательство слишком слабо, чтобы навешивать обвинение в убийстве, — усомнился Дрейк. — Ничуть не слабо, — отпарировал Мейсон. — Заметь: было четверть одиннадцатого вечера, уже стемнело. Ворота гаража были заперты. Сэм Лекстер притворился пьяным, когда поставил машину в гараж. Но он должен был выйти из машины, подойти к воротам, запереть их, снова сесть в машину и включить мотор. Он должен был присоединить шланг к своему двигателю и к трубе, по которой шел нагретый воздух в спальню его деда. А потом оставалось завести мотор. Возможно, мотору и не надо было работать долго. Если я еще помню судебную медицину, в выхлопной трубе автомобиля моноокись углерода образуется в количестве один кубический фут в минуту при двадцати лошадиных силах. Гараж за пять минут может наполниться смертельным количеством газа. В атмосфере, содержащей всего две десятых процента газа, человек может погибнуть. Кровь мертвого будет ярко-алой. Газ этот так действует на кровь, что она не может снабжать ткани кислородом, эти же признаки отличают кровь человека, погибшего в горящем доме. Нельзя отказать Сэму Лекстеру в дьявольском уме. Если бы этой сиделке не случилось застать его, он совершил бы безукоризненное убийство. — И ты все это хочешь передать в руки окружного прокурора? — перебил Дрейк, глядя на Перри Мейсона лишенными выражения глазами. — Да. — А не надо ли сначала проверить, какое отношение к этому имеет твой клиент? — Нет, не думаю, — медленно сказал Мейсон. — Я не собираюсь покрывать своего клиента, если он замешан. Меня наняли, чтобы помочь ему сохранить за собой кота — и он его сохранит, во имя дьявола. Если он нашел принадлежащие наследникам деньги и присвоил их — это уже совершенно другое дело. И заметьте, что Питер Лекстер вполне мог подарить эти деньги Эштону перед смертью. — Ерунда, — сказал детектив. — Пит Лекстер не ждал смерти. У него не было причин раздаривать деньги. — Не будь таким уверенным, — возразил Мейсон. — У него была какая-то причина взять деньги наличными. Но довольно об этом рассуждать, Пол. Главное сейчас — предъявить обвинение чужому клиенту, а не ставить своего в такое положение, когда он должен давать массу объяснений. Я свяжусь с Эштоном и скажу, что его кот в безопасности. — Это называется — из пушки по воробьям, — засмеялся сыщик. — Мы нарвемся на неприятности, спасая жизнь коту. — И доказывая Нату Шастеру, что меня на кривой не объедешь, — добавил Мейсон. — Не забудь этого аспекта дела, Пол. — В аптеке за углом есть автомат, — вспомнил Дрейк. — Ладно, Пол, позвоним Эштону и окружному прокурору. Они завернули за угол. Мейсон опустил монетку, набрал номер Питера Лекстера и спросил Чарльза Эштона. Через несколько минут голос Эштона задребезжал в трубке. — Говорит Перри Мейсон, мистер Эштон. Думаю, что насчет Клинкера можно больше не беспокоиться. — Почему? — спросил Эштон. — Думаю, что у Сэма Лекстера скоро забот будет по горло, — объяснил Мейсон. — Он будет занят. Пока не говорите ничего слугам, но возможно, что Сэма Лекстера вызовут к прокурору и зададут несколько вопросов. Голос привратника проскрипел: — Вы можете объяснить о чем? — Нет. Я сказал все, что мог. Держите язык за зубами. В голосе Эштона нарастало беспокойство: — Минутку, мистер Мейсон. Я бы не хотел, чтобы вы заходили слишком далеко. Есть причины, по которым я не хочу, чтобы прокурор вмешивался и задавал вопросы. — Вы наняли меня, чтобы вашего кота не отравили, — твердо сказал Мейсон. — Этим я и занимаюсь. — Но это уже совсем другое дело, — сказал Эштон. — Мне нужно с вами увидеться. — Тогда — завтра. А пока угостите Клинкера сливками от моего имени. — Но я должен с вами увидеться, если прокурор начинает расследование. — Хорошо, завтра приходите ко мне. — Мейсон повесил трубку. Он состроил легкую гримасу, поворачиваясь к сыщику. — Ох уж эти мне кошачьи дела, — сказал он. — Не стоят они таких хлопот. Попробуем разыскать окружного прокурора. — Похоже, что совесть у твоего клиента нечиста? — спросил Дрейк. — У моих клиентов не бывает нечистой совести, Пол, — пожал плечами Мейсон. — Кроме того, не забывай, что мой настоящий клиент — кот. — Конечно, — хмыкнул Дрейк. — Но, отвлекаясь от главного, хотел бы я знать, где Эштон взял деньги… Слушай, Перри, начинается дождь. Если надо ехать, я бы хотел взять свою машину. Отыскивая в справочнике номер окружного прокурора, Мейсон сказал: — Очень жаль, Пол, нам в самом деле придется ехать, но у тебя нет возможности взять свою машину — мы спешим. Поедем на моей, с откидным верхом. — Этого я и боялся, — простонал Дрейк. — Ты на ней мчишься по мокрым дорогом, как дьявол. |
||
|