"Дело отсталого мула" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 11Утром Клейн направился в ванную комнату и, к своему удивлению, обнаружил дверь запертой. Оттуда донесся веселый женский голос: — Одну минутку! Не успел Клейн опомниться, как щелкнул замок и в дверях появилась Синтия Рентон в пижаме Клейна и с зубной щеткой в руке. — Доброе утро! — сказала она с очаровательной улыбкой, словно они долгие годы прожили вместе в одной квартире. — Ты давно уже здесь? — спросил наконец Клейн. — Со вчерашнего вечера. Я приехала сюда, пока ты дожидался полицию. Ят Той дал мне зубную щетку и твою пижаму. Скорее принимай душ, и мы поговорим обо всем за завтраком. Она удалилась по коридору, волоча ноги в огромных тапочках Клейна. Клейн с раздражением нажал на кнопку, чтобы вызвать Ят Тоя и попросить у него объяснения. Китаец спокойно сказал: — Мисс сказал, что приехал ложиться спать. Я думал, вы отправлять ее. Однако его глаза лукаво поблескивали, и Клейн, пожав плечами, направился в ванную комнату. За завтраком Синтия сияла от счастья. — Филин, только не говори мне, что ты не знал о том, что ночью в твоем доме была женщина. Тем более не говори этого полиции. — Синтия, я хотел бы знать, чем обязан такой чести. — Представь себе, что, когда ты меня позвал взглянуть на труп, я оставила на складе, на коробке, свою сумку. Вся эта история так потрясла меня, что я напрочь забыла о ней, а вспомнила только в машине, когда отъехала от склада довольно далеко. Я не вернулась, потому что боялась столкнуться с полицией. Но очень надеялась, что ты случайно обнаружишь мою сумку и спрячешь ее. — Я ее не заметил. После звонка я ждал полицию на улице. — У меня осталось только пять долларов. — В сумке была довольно крупная сумма. — Да. Я предчувствовала, что мне придется некоторое время бродяжничать, скрываясь от полиции, и… — И когда ты обнаружила, что сумки нет, что ты решила? — Я поставила машину в гараж. Ты заметил, что это была не моя машина? Я взяла ее у одной приятельницы. Затем я села в такси и приехала сюда, чтобы подождать твоего возвращения. Однако в это время весь квартал был оцеплен полицейскими в штатском. Ят Той решил, что мне лучше остаться здесь. — Но они обязательно придут и произведут обыск. — Они уже приходили. Когда я узнала, что дом оцеплен, то сразу поняла, что они найдут любой предлог, чтобы войти в квартиру, и я спряталась в кладовку. Минут через десять появился рабочий в сопровождении консьержа; они проверяли, нет ли утечки газа. Они искали ее по всей квартире и наконец ушли, так ничего и не найдя. После их ухода Ят Той открыл дверь и выпустил меня. — Как долго ты намерена оставаться здесь? — Не знаю. Я знаю только, что сейчас не могу уйти. Я ведь это сделала не нарочно. Я хотела поговорить с тобой и одолжить у тебя немного денег. Ты даже представить себе не можешь моего состояния. Я чувствую себя как без рук. У мужчин есть карманы, а женщины все кладут в сумочку. Тебе приходилось когда-нибудь в сырую ночь скрываться от полиции во враждебном городе и не иметь при себе даже носового платка? — Это ужасно, — вздохнул Терри. — Но если ты останешься здесь, полиция рано или поздно тебя обнаружит. — Не думаю. Они будут внимательно следить за домом, за всеми людьми, которые входят и выходят, но им и в голову не придет, особенно после проверки утечки газа, что я уже здесь. — Хорошо. В таком случае начнем с начала. Я хочу знать точно все обстоятельства побега Эдварда Гарольда: кто его организовал, какова в этом твоя роль и как вы попали на склад КИПИ. — Но я здесь ни при чем. — Ты участвовала в организации побега? — Нет. — А насчет склада это твоя идея? — Нет. — Но ты ведь знала, что он там, каким же образом? — О Терри, ты просто закидал меня вопросами. Ты сейчас очень похож на полицейского, а им я всегда лгу. — Почему? — Не знаю. Я говорю им все, что мне взбредет в голову, особенно если они бомбардируют меня вопросами. У меня возникает ощущение, что в мою квартиру ломятся против моего желания, и я прячусь. — За ложью? — Да, в некотором роде. — Лгать дурно, — заметил Клейн. — Но я это делаю очень художественно. Когда я лгу, я не дожидаюсь момента, чтобы моя ложь была переварена, я тут же начинаю ее совершенствовать, дополнять, развивать, так что в конечном счете она становится намного приятнее правды, и я сама в нее верю. — Продолжай в том же духе, и полиция тебя быстро поймает на слове. — Да, ты прав. Мне кажется, что этим все и кончится, а пока мы состязаемся. — Ты сама мне все расскажешь или предпочитаешь, чтобы я задавал вопросы? — Я бы все рассказала сама, если бы ты не ждал этого с таким нетерпением. Можно подумать, что ты собираешься ловить мои слова прямо на лету. Клейн откинулся на спинку стула и наблюдал за голубоватым дымком своей сигареты. Молчание затянулось. Наконец Синтия вздохнула и сказала: — О побеге Гарольда я услышала по радио. — И что ты предприняла? — поинтересовался Терри рассеянно, не глядя на нее. — Я не хотела, чтобы его поймали. Я подумала, что полиция будет подозревать меня в соучастии. Итак, если бы они обнаружили, что я была у себя дома и абсолютно не причастна к побегу, это в значительной мере сократило бы радиус их поисков. Чтобы запутать следы, я решила исчезнуть и отправилась к одной из своих приятельниц. На следующий день я взяла деньги из банка, и с тех пор я скрываюсь. Таким образом, полиция теряет время, которое необходимо Гарольду. Когда полиция наконец схватит меня, я объясню, что была невменяема, после того как услышала новость по радио. — Это очень рискованно! — Еще бы! Столько женщин убили своих мужей и со слезами говорили присяжным, что были невменяемы. После их показаний судьи выслушивали заключение врачей, которые для большей убедительности жонглировали латынью, придавая своим речам наукообразный характер, так что в результате обвиняемые были оправданы. Я же не убивала мужа, а всего лишь исчезла! — Откуда тебе было известно, что Гарольд… — Нет, Терри! Я чувствую, что снова начну лгать. — Если ты заготовила хорошую ложь, то стоит опробовать ее, дорогая, так как она еще может тебе пригодиться. — Для полиции? — Да. — Я предпочитаю сказать тебе правду. — Тем лучше. Синтия немного помолчала, затем быстро начала говорить, словно боясь, что ее прервут: — Последнее время я занималась коммерческой живописью. Альма бы это не одобрила, но мне были нужны деньги. Я дала объявление в некоторых еженедельниках, указав в них номер почтового ящика и псевдоним: Вера Виндзор. Никто, кроме Эдварда, не знал, что Вера Виндзор — это я. — И таким образом он смог связаться с тобой? — Да. Вчера я обнаружила в ящике открытку, в которой был указан адрес склада. — Что ты с ней сделала? Она осталась в сумочке? — Нет, я оставила ее в ящике. Я подумала, что она может служить отягчающим обстоятельством, если полицейские обнаружат ее у меня, а так они не смогут доказать, что я ее видела. — Хорошо, что дальше? — Я не знала, что мне делать: идти на склад или нет, а поскольку ты уже приехал, то я решила посоветоваться с тобой. Я пришла в порт и увидела тебя в окружении полицейских. Потом они тебя увезли. — Почему ты мне ничего не сказала об этом вчера? — Я собиралась, но… Я не могу вот так сразу… — Но ты ведь хотела мне это сказать? — Да. Я даже хотела попросить тебя поехать со мной к Эдварду. — Ты думаешь, ему было бы это приятно? — Не знаю… Я как-то не подумала об этом. — Но ты ведь знаешь, что он в тебя влюблен и предпочел бы увидеть тебя одну? — Да, вероятно… — И ты все-таки хотела, чтобы я сопровождал тебя? — Да, но если ты спросишь почему, я чувствую, что опять что-нибудь придумаю. — Так кто же организовал побег Гарольду? — Скорее всего, это Билл Хендрам, другие как-то не приходят на ум… — Но ты в этом не уверена? — Нет, это всего лишь мои домыслы. — Кто такой Хендрам? — Это огромный верзила, с сильными мышцами, способный на любое рискованное дело, в том числе и на нечто подобное. — Он не связывался с тобой? — Нет, и я бы этого не хотела. Я предпочитала оставаться в неведении, зная, что полиция не спускает с меня глаз. Я просто хотела сбить ее с толку. — Синтия, мы должны принять какое-нибудь решение. Полиция в бешенстве, а у меня нет никакой уверенности в том, что здесь не разыгрывается комедия. — Ты думаешь, что полиция сама устроила побег Эдварду, чтобы заманить его в западню? — Нет, это уж слишком. Но я считаю, что этот побег им на руку. Вот почему мне бы хотелось, чтоб Гарольд как можно скорее сдался полиции. — Но для этого мы должны разыскать его. Жаль, что нельзя дать объявление в газетах… Клейн налил Синтии и себе по второй чашке кофе и сказал: — Мне кажется, я знаю способ, как извлечь Гарольда на свет Божий. — Какой же? — Дать полиции арестовать тебя по обвинению в соучастии в организации побега. — Мне это не нравится, Филин. — Мне тоже. — Может быть, есть другие способы? — Мы должны побеседовать с Хендрамом. Тебе известен его адрес? — Да. А что мне делать? — Либо остаться здесь, но не подходить к окнам, либо рискнуть и пройти со мной, так как полиция рано или поздно сюда вернется. — Но если я выйду, меня тут же схватят. — Можно попытаться перехитрить полицию. Клейн подошел к телефону, снял трубку и набрал номер в Чайнатаун. На другом конце провода послышался голос Соу Ха. — Алло, Вышитое Сияние, — сказал Терри, переводя имя девушки на английский, чтобы она сразу поняла, кто говорит. — Алло… Вы хорошо спали? — Ваш образ преследовал меня во сне, — сказал Клейн по-китайски. — Соу Ха, у меня только один рот для множества ушей. — Говорите только в одно из них. — Вы оказали бы мне большую честь, если бы посетили меня, вы и ваш отец. — В какое время? — В любое, я буду ждать вас с большим нетерпением. — Не будет ли особых пожеланий? — Советую вам тепло одеться. Соу Ха на мгновение задумалась, стараясь угадать смысл сказанного, затем сказала: — Ваше желание будет исполнено. Мы будем у вас через четыре цифры. Клейн положил трубку и вернулся к столу. — Когда ты говоришь по-китайски, мне сразу становится неуютно, — сказала Синтия. — Ты разговаривал с Соу Ха? — Да, мне нужна их помощь, ее и ее отца. — Мне кажется, Терри, что эта девушка влюблена в тебя. — Влюблена в меня? Что за вздор! Синтия покачала головой. — Ты хорошо знаешь Восток, Терри, но плохо знаешь женщин. Я же наоборот. — Не усложняй и без того сложную ситуацию. — Но я ничего не усложняю. Последовало короткое молчание, после чего Синтия неожиданно спросила: — Филин, повтори мне еще раз, какой символический смысл имеет статуэтка, которую ты мне подарил перед отъездом: китаец, оседлавший мула задом наперед. — Это символ китайского фатализма, который по сути не является таковым… По крайней мере в нашем понимании… Китайцы исповедуют доктрину непротивления злу, а это разные вещи. — Соу Ха придет сюда? — Да. — Одна? — Нет, с отцом. — В котором часу? — Через четыре цифры, то есть через двадцать минут. — Расскажи мне об этом старике на муле, Филин. — Шоу Кок Кох видит в превратностях судьбы орудия, с помощью которых Великий Зодчий оттачивает характеры людей. Не важно, везет человеку в жизни или нет. Важно только его отношение к удаче или неудаче. Человек не должен гордиться своим триумфом или отчаиваться в случае невезения, но помогать Провидению в формировании своего характера. И поскольку Шоу Кок Кох убежден в этом, он оседлал мула задом наперед. Ему не важно, куда ехать, но важно, как он будет вести себя в пути. С минуту Синтия оставалась задумчивой. — Мне нравится этот символ, — сказала она. — Достаточно об этом подумать — и сразу успокаиваешься… — В Китае человека уважают гораздо больше за силу характера, чем за богатство или почетную должность. Я уже говорил тебе об этом перед отъездом, — сказал Клейн. — Я знаю, Терри. Позднее я вспоминала многое из того, что ты мне говорил, и даже рассказывала об этом Эдварду. Он проявлял самый живой интерес… — Эдвард Гарольд? — Да. — Он брал у тебя эту статуэтку? — Почему ты об этом спрашиваешь? — Вопрос задал я. — Да. — Когда? — Мне необходимо отвечать? — Да. — Я солгу. — Нет, Синтия, это слишком серьезно. Посмотри мне в глаза. Она выдержала его взгляд. — Когда ты давала ему статуэтку? — В тот день, когда был убит Гораций Фарнсворс. В тот день после обеда. Он вернул мне ее на следующий день. — Где она сейчас? — В моей квартире. — Ты в этом уверена? — Во всяком случае, она должна быть там… Клейн покачал головой. — Она в полиции, Синтия. И на ней следы крови. Я сам видел ее. — Господи! — воскликнула девушка в ужасе. — И что же ты им сказал? Клейн улыбнулся. — Ничего. |
|
|