"Пираньи" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

Глава 5

Я почувствовал, как она трясет меня за плечо, и тут же проснулся. Альма прижала палец к моим губам и молча указала на нос нашего пароходика. Пригнувшись, я выглянул из-за выступа каюты.

Из лодки, привязанной к пиллерсу, на нашу посудину лез какой-то человек. В темноте я не мог разглядеть его лица, но заметил, как наши матросы подают ему знаки. Он кивнул им и стал тихонько красться по палубе туда, где мы спали.

Толкнув Альму к двери каюты у себя за спиной, я приложил винтовку к плечу. Человек рванулся в нашу сторону. Я увидел, как блеснуло мачете, когда он занес его над головой и яростно воткнул в корзину, которую я предусмотрительно поставил на скамейку. Мачете застряло в одеяле. Я не стал ждать, когда человек повернется к нам, и всадил две пули ему в спину между лопатками. Он согнулся и рухнул на палубу. Я подтолкнул его ногой, и он перевалился в воду через низенький бортик.

Отрывисто залаял пистолет Альмы. Я резко обернулся. Она держала его перед собой, крепко сжав руками, и целилась в матроса, бежавшего к нам. Он все еще двигался по инерции, и мне пришлось оттолкнуть девушку, чтобы он не упал прямо на нее. Я отпихнул тело, из его безжизненной руки выпал пистолет. Я сбросил труп в воду.

– Это был Пабло, – сказала она дрожащим голосом. – Он пытался нас убить.

– Да.

– Он мертв? – спросила она.

– Да.

Она быстро перекрестилась.

– Я согрешила. Я еще никогда никого не убивала.

– Было бы еще большим грехом, если бы ты позволила ему убить себя, – попытался я успокоить девушку.

Я забрал у нее пистолет и перезарядил его.

– Держи, он может тебе еще понадобиться. Пойдем, – сказал я, махнув рукой, и пошел по узкому проходу на нос.

Как только мы обошли каюту, я услышал плеск весел и увидел уплывающую шлюпку. Перед нами на палубе сидел молодой матрос, продолжая сжимать в руках кошку с шестью крючками, веревка от которой тянулась следом за лодкой. Он не шевелился, и с ужасом глядел на нас. Я медленно поднял винтовку и прицелился. Ни секунды не колеблясь, он спрыгнул с пароходика и бросился вплавь догонять шлюпку.

Я посмотрел ему вслед и обернулся к Альме.

– Кажется, у нас больше нет команды. Она тоже посмотрела на меня.

– Что мы будем теперь делать?

– Придумаем что-нибудь, – ответил я как можно тверже, хотя сам не был ни в чем уверен. Альма дрожала. Я крепко взял ее за руку.

– Ничего. Как-нибудь справимся. До сих пор ведь все получалось.

– Я убила человека.

Ее глаза наполнились слезами.

– Он бы сам тебя убил, так что все в порядке. Девушка разрыдалась. Я обнял ее и прижал голову к своей груди.

– Успокойся, теперь уже ничего нельзя поделать, – заговорил я как можно мягче, гладя ее по голове.

Она прижалась ко мне.

– Когда мы приедем в Икитос, я пойду на исповедь. Я почувствовал, как она крепко прижалась ко мне.

– Конечно.

Она вдруг взглянула на меня и спросила с удивлением.

– Ты что, хочешь меня?

Я попытался отодвинуться от нее, но она крепко меня обнимала.

– Я вполне нормальный мужчина.

– А я думала, что не нравлюсь тебе.

– Я же тебе объяснял. Ты девушка Анжело.

Я отстранил ее от себя, а она взглянула на меня снизу вверх. Я поцеловал ее и тут же отступил.

– Ты мне нравишься, но сейчас нам важнее заняться кое-чем другим, а не нежностями.

Она доверчиво улыбнулась.

– А у тебя уже была перуанская кошечка? – спросила она поддразнивающе.

– Нет, из всего перуанского я пробовал только перуанский «снежок».

– Ну, я за тебя возьмусь. Перуанская кошечка – это даже лучше, чем перуанский «снежок». Ты ни от кого никогда не получишь такого удовольствия.

Я расхохотался.

– Остановись, ты сведешь меня с ума.

Я прошел по палубе до кормы, открыл люк в машинное отделение, помещение не более трех футов высотой. Я скорчился и нащупал маленькую электрическую лампочку рядом на стене. Выключателя не было, поэтому я просто повернул лампочку, и она тускло загорелась. Я занялся мотором. Это был простой старенький двухцилиндровый «Харвестер», вполне возможно, что он когда-то стоял на небольшом тракторе. Мотор работал от маховика, который заводился веревкой, как подвесной лодочный мотор. Рядом с мотором стояли шестивольтовые автомобильные батареи, а сверху располагался топливный бак. Я посмотрел, сколько осталось топлива. Бак был заполнен наполовину. Потом я проверил коробку скоростей. Она имела только два положения – вперед и назад. Все просто. Я подумал, что справлюсь. Вывернув лампочку, я вылез наружу.

Альма стояла на корме и внимательно осматривала берег.

– Все тихо.

– Хорошо. Все будет в порядке. Я разобрался с мотором, управлять этой посудиной просто.

– Отлично. А ты знаешь, куда нам двигаться дальше?

– В Икитос.

– Замечательно, – заметила она саркастически. – А ты хоть что-нибудь знаешь о порте? Где можно причалить, а где нельзя?

– А ты разве не ориентируешься в Икитосе?

– Я там никогда не была. С какой стати? Икитос дыра дырой. Никто не поехал бы сюда просто так, разве только по делам. Я тебе уже говорила, что сюда нет дорог из-за высоких гор, можно добраться только самолетом или по реке из Бразилии и Колумбии, и у меня просто не было причин ехать сюда.

– Анжело планировал улететь отсюда самолетом. У него был здесь свой человек.

– А ты знаешь этого человека?

– Нет. Но когда мы попадем в город, как-нибудь его вычислим.

Она помолчала, потом заметила.

– Ты не знаешь Перу. Икитос – суровый город, и тебя здесь обнаружат гораздо раньше, чем ты сам кого-нибудь найдешь.

– Нужно попытаться. Ну, куда мы пойдем? Она показала на реку.

– Рыбаки уходят.

– Я наблюдал, как они плывут вниз по реке к Икитосу. Они уходили все вместе, только некоторые слегка отставали. Наверно, хотели добрать остатки.

– Как только они все уберутся, мы отплывем.

– Так мы поплывем средь бела дня?

– У нас нет выбора. Нам нельзя здесь оставаться. Эти чертовы индейцы будут охотиться за нами.

Альма замотала головой.

– Я боюсь, – сказала она сдавленным голосом.

– С нами все будет в порядке, – сказал я уверенно, хотя именно этой уверенности мне и не хватало.

– Мне надо переодеться, у меня трусики мокрые, – смутилась она.

Я расхохотался.

– Не расстраивайся. Это нормально. Спускайся и приведи себя в порядок, а я побуду здесь.

Я вошел в крошечную рубку. Она возвышалась над палубой всего на две ступеньки, но отсюда было удобно следить за округой, на случай, если к нам кто-нибудь приблизится. Я обнаружил пачку сигарет, которую бросил вчера на скамейке, вытащил одну и закурил. Это помогло, хотя сигарета была старой и сырой. Я закашлялся, но продолжал следить за берегом.

К тому времени, когда она вернулась, у меня щипало глаза. Мне все время казалось, что я вижу огоньки в лесу на берегу, но на самом деле ничего не было.

– Я чувствую себя лучше, – объявила она. – Помылась, переоделась, и сразу улучшилось настроение.

– Ты хорошо выглядишь, – сказал я и потер глаза. – А я, должно быть, выгляжу ужасно.

– Ну, не так уж и ужасно. Просто ты не выспался. Я согласно кивнул и посмотрел на реку. Там все еще стояли три или четыре рыбачьи лодки.

– Ну когда же черт их унесет отсюда!

– Скоро рассветет, тогда они и уйдут.

Я сердито хмыкнул, но ничего не сказал. Из кармана брюк она достала флакон.

– Это перуанский «снежок», мне нужно, прийти в себя. Она быстро сделала два вдоха и передала пузырек мне.

– Нам обоим нужны силы.

Я тоже вдохнул по две порции в каждую ноздрю. Голова очистилась, глаза перестало щипать, как после хорошего отдыха. Неужели мне только что хотелось спать? Я вернул ей пузырек и рассмеялся.

– Вот это здорово!

– Лучше себя чувствуешь? – засмеялась она в ответ.

– Можешь проверить.

– Гляди! – она указала на реку.

Одна из рыбачьих шхун приближалась к нашей заводи, ее поисковые огни были направлены прямо на нас. Я схватил винтовку. Мы наблюдали, как шхуна медленно приближается.

Я сдавил ей плечо.

– Ляг на палубу, я не хочу, чтобы тебя кто-нибудь увидел.

Она растянулась на палубе, но продолжала сжимать свой автоматический пистолет обеими руками. Я подождал, пока судно приблизится, потом одним выстрелом разбил прожектор.

Кто-то сердито закричал по-английски:

– Какого черта!

– Кто вы такие?!

– Анжело, ты?

– Его здесь нет.

– Джед Стивенс?

– Я здесь, – после минутной паузы откликнулся я.

– Я Винс Кампанелла. У меня договоренность с Анжело, я должен помочь ему добраться до Медельина.

– У вас самолет?

– Это мое дело. А где Анжело? Вы должны были встретиться со мной в следующей заводи, ближе к Икитосу. Какого черта вы здесь застряли?

– Мне никто ничего не сказал.

– Разбуди Анжело. Нам пора двигаться дальше.

– Анжело погиб.

Мне не хотелось рассказывать ему, как именно погиб Анжело.

– Наша команда хотела нас надуть.

– Где они сейчас?

– На том свете.

– Девушка с тобой?

– Здесь.

– Я могу подняться к вам на борт?

– Только ты один.

Моя винтовка была направлена ему в живот.

Он перелез через низкий бортик на палубу и выпрямился. Это был высокий мужчина под метр девяносто, голубоглазый, с рыжими волосами и рыжей бородой. На нем была рубашка и брюки цвета хаки.

– Вчера я разговаривал с вашим дядей. Он хотел знать, если ли какие-нибудь новости от Анжело. Вы должны были быть на месте еще вчера, поэтому я начал вас разыскивать.

Альма поднялась. Она все еще сжимала пистолет.

– Что мы будем делать теперь? – спросила она.

– Мы вас отсюда вытащим. Сейчас перебросим вам трос и отбуксируем судно в другую заводь. Потом разгрузим, и я отвезу вас в Икитос, там посажу на самолет до Лимы, ну а оттуда – в Нью-Йорк.

– У Анжело был план. Что с ним теперь будет? – поинтересовался я.

– Я позабочусь обо всем. Ваш дядя сказал мне, чтобы я занялся этим сам.

– Когда я смогу ему позвонить?

– Сегодня вечером, когда будете в отеле, – ответил он.

– А что будет со мной? – спросила Альма.

– Ты поедешь в Лиму вместе с ним. Будешь у него гидом.