"Пираньи" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 5Я почувствовал, как она трясет меня за плечо, и тут же проснулся. Альма прижала палец к моим губам и молча указала на нос нашего пароходика. Пригнувшись, я выглянул из-за выступа каюты. Из лодки, привязанной к пиллерсу, на нашу посудину лез какой-то человек. В темноте я не мог разглядеть его лица, но заметил, как наши матросы подают ему знаки. Он кивнул им и стал тихонько красться по палубе туда, где мы спали. Толкнув Альму к двери каюты у себя за спиной, я приложил винтовку к плечу. Человек рванулся в нашу сторону. Я увидел, как блеснуло мачете, когда он занес его над головой и яростно воткнул в корзину, которую я предусмотрительно поставил на скамейку. Мачете застряло в одеяле. Я не стал ждать, когда человек повернется к нам, и всадил две пули ему в спину между лопатками. Он согнулся и рухнул на палубу. Я подтолкнул его ногой, и он перевалился в воду через низенький бортик. Отрывисто залаял пистолет Альмы. Я резко обернулся. Она держала его перед собой, крепко сжав руками, и целилась в матроса, бежавшего к нам. Он все еще двигался по инерции, и мне пришлось оттолкнуть девушку, чтобы он не упал прямо на нее. Я отпихнул тело, из его безжизненной руки выпал пистолет. Я сбросил труп в воду. – Это был Пабло, – сказала она дрожащим голосом. – Он пытался нас убить. – Да. – Он мертв? – спросила она. – Да. Она быстро перекрестилась. – Я согрешила. Я еще никогда никого не убивала. – Было бы еще большим грехом, если бы ты позволила ему убить себя, – попытался я успокоить девушку. Я забрал у нее пистолет и перезарядил его. – Держи, он может тебе еще понадобиться. Пойдем, – сказал я, махнув рукой, и пошел по узкому проходу на нос. Как только мы обошли каюту, я услышал плеск весел и увидел уплывающую шлюпку. Перед нами на палубе сидел молодой матрос, продолжая сжимать в руках кошку с шестью крючками, веревка от которой тянулась следом за лодкой. Он не шевелился, и с ужасом глядел на нас. Я медленно поднял винтовку и прицелился. Ни секунды не колеблясь, он спрыгнул с пароходика и бросился вплавь догонять шлюпку. Я посмотрел ему вслед и обернулся к Альме. – Кажется, у нас больше нет команды. Она тоже посмотрела на меня. – Что мы будем теперь делать? – Придумаем что-нибудь, – ответил я как можно тверже, хотя сам не был ни в чем уверен. Альма дрожала. Я крепко взял ее за руку. – Ничего. Как-нибудь справимся. До сих пор ведь все получалось. – Я убила человека. Ее глаза наполнились слезами. – Он бы сам тебя убил, так что все в порядке. Девушка разрыдалась. Я обнял ее и прижал голову к своей груди. – Успокойся, теперь уже ничего нельзя поделать, – заговорил я как можно мягче, гладя ее по голове. Она прижалась ко мне. – Когда мы приедем в Икитос, я пойду на исповедь. Я почувствовал, как она крепко прижалась ко мне. – Конечно. Она вдруг взглянула на меня и спросила с удивлением. – Ты что, хочешь меня? Я попытался отодвинуться от нее, но она крепко меня обнимала. – Я вполне нормальный мужчина. – А я думала, что не нравлюсь тебе. – Я же тебе объяснял. Ты девушка Анжело. Я отстранил ее от себя, а она взглянула на меня снизу вверх. Я поцеловал ее и тут же отступил. – Ты мне нравишься, но сейчас нам важнее заняться кое-чем другим, а не нежностями. Она доверчиво улыбнулась. – А у тебя уже была перуанская кошечка? – спросила она поддразнивающе. – Нет, из всего перуанского я пробовал только перуанский «снежок». – Ну, я за тебя возьмусь. Перуанская кошечка – это даже лучше, чем перуанский «снежок». Ты ни от кого никогда не получишь такого удовольствия. Я расхохотался. – Остановись, ты сведешь меня с ума. Я прошел по палубе до кормы, открыл люк в машинное отделение, помещение не более трех футов высотой. Я скорчился и нащупал маленькую электрическую лампочку рядом на стене. Выключателя не было, поэтому я просто повернул лампочку, и она тускло загорелась. Я занялся мотором. Это был простой старенький двухцилиндровый «Харвестер», вполне возможно, что он когда-то стоял на небольшом тракторе. Мотор работал от маховика, который заводился веревкой, как подвесной лодочный мотор. Рядом с мотором стояли шестивольтовые автомобильные батареи, а сверху располагался топливный бак. Я посмотрел, сколько осталось топлива. Бак был заполнен наполовину. Потом я проверил коробку скоростей. Она имела только два положения – вперед и назад. Все просто. Я подумал, что справлюсь. Вывернув лампочку, я вылез наружу. Альма стояла на корме и внимательно осматривала берег. – Все тихо. – Хорошо. Все будет в порядке. Я разобрался с мотором, управлять этой посудиной просто. – Отлично. А ты знаешь, куда нам двигаться дальше? – В Икитос. – Замечательно, – заметила она саркастически. – А ты хоть что-нибудь знаешь о порте? Где можно причалить, а где нельзя? – А ты разве не ориентируешься в Икитосе? – Я там никогда не была. С какой стати? Икитос дыра дырой. Никто не поехал бы сюда просто так, разве только по делам. Я тебе уже говорила, что сюда нет дорог из-за высоких гор, можно добраться только самолетом или по реке из Бразилии и Колумбии, и у меня просто не было причин ехать сюда. – Анжело планировал улететь отсюда самолетом. У него был здесь свой человек. – А ты знаешь этого человека? – Нет. Но когда мы попадем в город, как-нибудь его вычислим. Она помолчала, потом заметила. – Ты не знаешь Перу. Икитос – суровый город, и тебя здесь обнаружат гораздо раньше, чем ты сам кого-нибудь найдешь. – Нужно попытаться. Ну, куда мы пойдем? Она показала на реку. – Рыбаки уходят. – Я наблюдал, как они плывут вниз по реке к Икитосу. Они уходили все вместе, только некоторые слегка отставали. Наверно, хотели добрать остатки. – Как только они все уберутся, мы отплывем. – Так мы поплывем средь бела дня? – У нас нет выбора. Нам нельзя здесь оставаться. Эти чертовы индейцы будут охотиться за нами. Альма замотала головой. – Я боюсь, – сказала она сдавленным голосом. – С нами все будет в порядке, – сказал я уверенно, хотя именно этой уверенности мне и не хватало. – Мне надо переодеться, у меня трусики мокрые, – смутилась она. Я расхохотался. – Не расстраивайся. Это нормально. Спускайся и приведи себя в порядок, а я побуду здесь. Я вошел в крошечную рубку. Она возвышалась над палубой всего на две ступеньки, но отсюда было удобно следить за округой, на случай, если к нам кто-нибудь приблизится. Я обнаружил пачку сигарет, которую бросил вчера на скамейке, вытащил одну и закурил. Это помогло, хотя сигарета была старой и сырой. Я закашлялся, но продолжал следить за берегом. К тому времени, когда она вернулась, у меня щипало глаза. Мне все время казалось, что я вижу огоньки в лесу на берегу, но на самом деле ничего не было. – Я чувствую себя лучше, – объявила она. – Помылась, переоделась, и сразу улучшилось настроение. – Ты хорошо выглядишь, – сказал я и потер глаза. – А я, должно быть, выгляжу ужасно. – Ну, не так уж и ужасно. Просто ты не выспался. Я согласно кивнул и посмотрел на реку. Там все еще стояли три или четыре рыбачьи лодки. – Ну когда же черт их унесет отсюда! – Скоро рассветет, тогда они и уйдут. Я сердито хмыкнул, но ничего не сказал. Из кармана брюк она достала флакон. – Это перуанский «снежок», мне нужно, прийти в себя. Она быстро сделала два вдоха и передала пузырек мне. – Нам обоим нужны силы. Я тоже вдохнул по две порции в каждую ноздрю. Голова очистилась, глаза перестало щипать, как после хорошего отдыха. Неужели мне только что хотелось спать? Я вернул ей пузырек и рассмеялся. – Вот это здорово! – Лучше себя чувствуешь? – засмеялась она в ответ. – Можешь проверить. – Гляди! – она указала на реку. Одна из рыбачьих шхун приближалась к нашей заводи, ее поисковые огни были направлены прямо на нас. Я схватил винтовку. Мы наблюдали, как шхуна медленно приближается. Я сдавил ей плечо. – Ляг на палубу, я не хочу, чтобы тебя кто-нибудь увидел. Она растянулась на палубе, но продолжала сжимать свой автоматический пистолет обеими руками. Я подождал, пока судно приблизится, потом одним выстрелом разбил прожектор. Кто-то сердито закричал по-английски: – Какого черта! – Кто вы такие?! – Анжело, ты? – Его здесь нет. – Джед Стивенс? – Я здесь, – после минутной паузы откликнулся я. – Я Винс Кампанелла. У меня договоренность с Анжело, я должен помочь ему добраться до Медельина. – У вас самолет? – Это мое дело. А где Анжело? Вы должны были встретиться со мной в следующей заводи, ближе к Икитосу. Какого черта вы здесь застряли? – Мне никто ничего не сказал. – Разбуди Анжело. Нам пора двигаться дальше. – Анжело погиб. Мне не хотелось рассказывать ему, как именно погиб Анжело. – Наша команда хотела нас надуть. – Где они сейчас? – На том свете. – Девушка с тобой? – Здесь. – Я могу подняться к вам на борт? – Только ты один. Моя винтовка была направлена ему в живот. Он перелез через низкий бортик на палубу и выпрямился. Это был высокий мужчина под метр девяносто, голубоглазый, с рыжими волосами и рыжей бородой. На нем была рубашка и брюки цвета хаки. – Вчера я разговаривал с вашим дядей. Он хотел знать, если ли какие-нибудь новости от Анжело. Вы должны были быть на месте еще вчера, поэтому я начал вас разыскивать. Альма поднялась. Она все еще сжимала пистолет. – Что мы будем делать теперь? – спросила она. – Мы вас отсюда вытащим. Сейчас перебросим вам трос и отбуксируем судно в другую заводь. Потом разгрузим, и я отвезу вас в Икитос, там посажу на самолет до Лимы, ну а оттуда – в Нью-Йорк. – У Анжело был план. Что с ним теперь будет? – поинтересовался я. – Я позабочусь обо всем. Ваш дядя сказал мне, чтобы я занялся этим сам. – Когда я смогу ему позвонить? – Сегодня вечером, когда будете в отеле, – ответил он. – А что будет со мной? – спросила Альма. – Ты поедешь в Лиму вместе с ним. Будешь у него гидом. |
||
|