"Пираньи" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 4Я уставился в свою тарелку. Рис и бобы, политые темно-коричневым соусом и щедро сдобренные маслом. Опять. Три раза в день одно и то же. Прошло уже четыре ночи с тех пор, как мы отплыли из Пукальпы. Днем и ночью рис и бобы. Рис с жирной желтой рыбой. Рис и консервированное мясо, которое червивело буквально через минуту после того, как открывали банку. Меня либо мучила отрыжка, либо постоянно мутило, но никак не могло вырвать. Я посмотрел на Альму. – Как ты можешь это есть? – Пей больше пива, – посоветовала она. – У нас нет выбора. Я открыл бутылку пива и отхлебнул сразу половину. – А в Икитосе есть рестораны? – Икитос – большой город. Отдохни, завтра мы будем уже там. – Выкинь эту гадость за борт. Я указал на свою тарелку. – Ты должен это съесть, – твердо сказала Альма. – Ты и так недоедаешь. По тебе видно, что ты похудел не меньше чем на пять килограммов. – Со мной все в порядке. – Тебе понадобятся силы, – продолжила она. – Никто не знает, с чем нам придется столкнуться завтра. До сих пор нам везло. Но ты же, как ребенок в лесу. Ты даже не догадываешься, что нас может ждать впереди. Ведь Анжело тебе ничего не рассказывал. Я зачерпнул полную ложку риса и проглотил ее. И тут же запил ее большим глотком пива. Ничего, что оно было теплым, по крайней мере хоть отбивало привкус жира во рту. Я оторвался от еды. – Он когда-нибудь рассказывал тебе что-нибудь об Икитосе? – Только то, что там он должен встретиться с каким-то рыжебородым, который будет ждать нас у причалов, когда мы приедем. – А еще он что-нибудь говорил? Она покачала головой. – Анжело мало говорил о своих делах. Я согласно кивнул. Анжело ни с кем не делился своими планами, даже со мной. – В Икитосе есть аэропорт? – Да, – сказала она. – Это второй по величине город Перу, но уехать оттуда можно либо по воде, вниз по Амазонке, либо на самолете, через горы. Они слишком высоки, чтобы пробираться как-нибудь иначе. – Почему же город так разросся? – спросил я. – Давным-давно он находился посреди каучуковой плантации и имел большое значение, а потом каучуковые деревья начали выращивать в Малайзии. Когда этот промысел заглох, город почти умер, но потом там обнаружили нефть. И теперь танкеры возят нефть по Амазонке до самого океана. – Это большой порт? – Я там никогда не была, – ответила она, – но мне кажется, что порт должен быть достаточно большим, ведь туда приходят океанские корабли из Бразилии. Я уже собирался проглотить еще одну ложку риса, как вдруг услышал, что наш маленький моторчик заглох и лодка тихо покачивается на воде. Я схватил винтовку и вылез из каюты, Альма шла за мной. На носу матросы бросили якорь, и длинная веревка соскользнула вслед за ним в воду. Я подошел к ним сзади. – Спроси их, что они делают, – попросил я. Она быстро заговорила по-испански. Матросы отвечали разом, перебивая друг друга и тревожно поглядывая на нас. Альма задала им еще один вопрос. Старший ответил. Он, кажется, пытался что-то нам объяснить. Альма обернулась ко мне. – Они говорят, что нам лучше встать на якорь в этом укромном месте и дождаться здесь утра. До Икитоса всего тридцать километров, и нам лучше прийти туда пораньше утром. – А почему не сейчас? – спросил я. Пабло, старший из матросов, ответил. Она перевела. – Все рыбаки выходят в протоку, они расставят сети для лова, и мы в них просто запутаемся. Рыбаки эти в основном индейцы-местицо, то есть разбойники. Вот посмотрите на реку, они уже собрались. С помощью яркого света, который направляется в воду, они приманивают рыбу. И, если мы помешаем им ловить рыбу, они все на нас набросятся. – Когда же мы сможем пришвартоваться? – спросил я. – Рыбаки заканчивают лов в четыре часа утра. Часиков в пять мы сможем отплыть. Мы должны быть в Белене к одиннадцати часам, а через полчаса уже стоять, пришвартовавшись у причала. – Что такое Белен? – спросил я. – Это место, где причаливают лодки из Пукальпы, ну, такие небольшие суденышки, как наше. Там целый лодочный городок. Причал для больших судов находится в десяти километрах выше по реке, на другом конце города. – А капитан говорил вам, где он собирается причаливать? – задал я еще один вопрос. Они покачали головами. – Он им никогда ничего не говорил, – перевела девушка. Я посмотрел в сторону фарватера. Огни фонарей рыбаков походили на светлячков, покачивавшихся на воде примерно в трех четвертях мили от нашего укромного убежища. Казалось, их там сотни. Я снова повернулся к Альме. – Хорошо, – сказал я ей. – Переведя им, что мы снимемся, как только рыбаки очистят путь. И пускай держатся как можно дальше от Белена. Мы пойдем туда, где швартуются большие корабли. Альма перевела. Пабло мотнул головой и что-то сердито проговорил. Девушка повернулась ко мне. – Он говорит, что это опасно. Именно там находятся таможня и полиция. – Я сам побеспокоюсь об этом, как только мы туда доберемся. Я снова посмотрел на рыбаков на реке. – Не спускайте с них глаз, – кивнул я матросам. – Если кто-нибудь из них подплывет близко, дайте мне знать. Девушка перевела мои слова, мы отошли на корму и сели на скамейку. – О чем ты думаешь? – Я никому не доверяю. Но если мы все-таки с кем-нибудь встретимся, то скорее нас будут встречать на одном из главных причалов, а не на причале для рыбачьих лодок и барок. – Мне все-таки кажется, что на малом причале мы будем в большей безопасности, – возразила она. – Анжело сказал мне как-то, а я запомнил, что прятаться лучше у всех на виду. Никто никогда не заподозрит вас в том, что вы делаете что-то противозаконное. – Анжело был просто сумасшедшим. – Ну, не таким уж сумасшедшим, – заметил я. – Это он вытащил меня сюда. А что он пообещал тебе, чтобы ты поехала с ним? Она взглянула на меня. – Мне он просто понравился. – И ничего больше? – улыбнулся я. Она рассмеялась. – Деньги. Много денег. – Сколько? – Тысячу американских долларов. – Я прибавлю, – сказал я. – Если все закончится благополучно, ты получишь десять тысяч. Она немного помолчала, потом расхохоталась. – Тогда мы можем покувыркаться в постели. – Сперва надо благополучно выбраться отсюда, – возразил я, поглядывая на рыбачьи посудины. Их огоньки мерно покачивались на воде. – Что ты там высматриваешь? – спросила она. – Мне просто как-то не по себе, – откликнулся я и указал рукой на берег, окружавший заводь. – Может быть, нас и не видно со стороны рыбачьих лодок, но до берега не больше сотни метров. Он сплошь зарос лесом до самой воды, и сквозь заросли ничего не видно. Она внимательно посмотрела на берег. – Ты думаешь, что индейцы-местицо могли преследовать нас по берегу реки? – Я не знаю. А ты как думаешь? – Здесь ведь совсем нет дорог, – ответила она. – Но у них есть лошади. Они могли пройти тропами. Она кивнула в сторону матросов. – Как ты думаешь, может быть, они что-нибудь знают? – Понятия не имею, – я пожал плечами. – Они не очень-то расстроились из-за того, что случилось с капитаном. Я уверен, что они были посвящены в его планы и собирались принимать в них участие. Альма снова внимательно оглядела берег. Быстро опустилась ночь, и единственным источником света были мерцающие звезды и желтоватая луна. – Там ни черта не разглядеть. Я кивнул. – Тащи сюда винтовки и пистолеты, которые я тебе дал. Пусть будут под рукой. – Ты что, собираешься не спать всю ночь? – спросила она. – Так будет надежнее. – Я тоже не буду спать, – заявила она. – Мне спокойнее, когда ты рядом. Я посмотрел на нее. – Тогда натяни джинсы вместо шорт, достань шляпу с накомарником и прихвати пузырек с жидкостью от москитов. Я не хочу, чтобы нас заели мошки, если раньше них до нас не доберутся индейцы. Она засмеялась. – Сейчас вернусь, – сказала она, спускаясь в каюту. Альма была вовсе не глупа. Вскоре она вернулась с одеялами и подушками. – Если мы накроемся одеялами, то вспотеем, как в бане, но если их просто постелить на палубе, то будет гораздо удобнее, чем лежать на голых досках. – Отлично придумано, и мы перестанем быть мишенью. Я смотрел, как она стелет одеяла на палубу. С подушками получилось очень даже уютно. Даже слишком уютно. Тут мне в голову пришла мысль. – Рядом с моей койкой стоит круглая трехфутовая плетеная корзина. Тащи ее сюда и прихвати одеяло. Альма не задавала вопросов. Когда она вернулась, я установил корзину на скамейке, где обычно сидел, закутал ее одеялом, а сверху нахлобучил свою старую шляпу от солнца. – Ну как? – спросил я, оглянувшись. Она прыснула со смеху. – Совсем как ты. – Спасибо. Я растянулся на палубе рядом с ней. – А теперь поспи немного, а я покараулю. – Ты не устал? – Все в порядке. – Если тебе надо взбодриться, флакончик у меня в кармане. – Буду иметь в виду, вдруг понадобится. Я смотрел, как она завернулась в одеяло, потом взглянул на корзину и улыбнулся сам себе. Она права. В темноте было очень похоже на меня. |
||
|