"Рубиновый рыцарь" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)23Это была та же самая усыпляющая мелодия, которую Флют уже играла раньше, в Ворденаисе, и перед Замком в Симмуре. — Что она делает? — прошептал Тиниэн, когда они проходили за балюстрадой широкой галереи перед дворцом короля Облера. — Она успокаивает стражников Воргуна, — объяснил Спархок. Для более подробных объяснений времени не было. — Они не замечают нас, когда мы проходим мимо, — на Спархока была кольчуга и дорожный плащ. — Ты уверен в этом? — недоверчиво переспросил Телэн. — Я уже видел как это действует. Флют пошла вниз по широкой лестнице во двор, держа в одной свирель, а другой маня их за собой. — Идем, — сказал Спархок. — Спархок, ты на самом виду у них, — нервно прошептал Телэн. — Не бойся, они не обратят внимания на нас. — Ты хочешь сказать, что они не могут нас увидеть? — Они могут видеть нас, — сказала Сефрения, — по крайней мере, их глаза могут, но наше присутствие ничего для них не значит. Они спустились вслед за Флют во двор. Один из талесианских стражников стоял у подножия лестницы. Он скучно взглянул на них и отвернулся, позевывая. — Ты знаешь, мне как-то не по себе, — шепнул Телэн. — А чего ты шепчешь, телэн? — сказала Сефрения. — А что они нас и не слышат? — Они не слышат, но наши голоса для них — пустой звук. — Ты не возражаешь, если я на всякий случай буду готов дать деру? — Это совсем ни к чему. — И все-таки я буду наготове. — Успокойся, Телэн, — сказала Сефрения, — ты затрудняешь своим волнением все дело Флют. В конюшне они оседлали своих лошадей и вывели их во двор, Флют тем временем продолжала играть. Стражники короля Облера у ворот и патруль лесианцев на улице остались к их появлению так же равнодушны, как и солдаты у лестницы. — Куда теперь? — спросил Кьюрик сына. — Вон в тот переулок, дальше по улице. — А вообще до того места далеко? — Придется проехать пол-города. Меланд не хочет быть слишком близко ко дворцу, здесь все улицы патрулируются. — Меланд? — Это здешний ночной король, он нас примет. — Ты думаешь ему можно доверять? — спросил Кьюрик. — Конечно, нет, Кьюрик, он же вор. Но он не предаст нас, он обязан нас спрятать, а если откажет, то ему придется держать ответ перед Платимом. Они ведь тоже съезжаются на советы в Чиреллосе, только вы об этом не знаете. — Да, похоже существует целый мир, о котором мы ничего не знаем, — сказал Кьюрик Спархоку. — Я заметил это, — ответил тот. Телэн привел их в трущобную часть города, поблизости от ворот. — Подождите здесь, — сказал он, когда они остановились перед потрепанной грязной таверной. Он зашел внутрь и через некоторое время появился снова в сопровождении маленького, похожего на хорька человечка. — Он присмотрит за лошадьми. — Будь осторожен с моим жеребцом, приятель, — сказал Спархок, передавая человечку повод Фарэна. — Он очень норовист. Фарэн, а ты веди себя как следует. Фарэн раздраженно махнул ушами, а Спархок осторожно отвязал копье Алдреаса от седла. Телэн провел их в таверну. Зал был кое-как освещен чадящими сальными свечами, в качающихся тенях уродливо громоздились грубые скамьи и столы. За ними сидело несколько сумрачного вида мужчин. Хотя с виду они не обратили внимания на вошедших, глаза их забегали. Телэн потянул своих спутников к задней лестнице. — Это там наверху, — сказал он показывая на ступени. Чердак над таверной показался Спархоку странно знакомым. Огромная комната была почти пуста, если не считать соломенных тюфяков, разбросанных вдоль стен. Чердак был очень похож на подвал Платима в Симмуре. Зато Меланд был нисколько не похож на Платима — он был тощ, лицо его пересекал огромный рубец. Он сидел за столом перед листом пергамента и чернильницей. — Эй, Меланд, — сказал телэн, когда они подошли к столу, — вон мои друзья о которых я тебе говорил. — Ты сказал, что вас будет десятеро, — у Меланда был гнусавый неприятный голос. — Наши планы переменились. Это Спархок. Он у нас вроде как старший. Меланд ухмыльнулся. — Долго вы собираетесь оставаться здесь? — спросил он Спархока. — Только до завтрашнего утра, если смогу быстро найти корабль. — Я думая с этим не будет проблемы. Здесь в порту корабли со всей западной эозии, из Арсиума, Элении и даже из Каммории. — Ворота города закрыты ночью? — Обычно нет. но сейчас у стен стоит армия и солдаты все время ходят туда-сюда, — Меланд критически оглядел рыцаря. — Если вы собираетесь идти в порт, то вам лучше обойтись без кольчуги и меча. Телэн говорил, что вы предпочитаете оставаться незамеченными. Если вы пойдете как сейчас вас все заметят и запомнят. Вон там есть несколько разных одежд, подберите себе что-нибудь, — тон его был несколько резковат. — Как мне лучше добраться до порта. — Ступайте к северным воротам, за ними будет дорога, которая ведет к самой воде. Она ответвляется от главной дороге в полумиле от города. — Спасибо, приятель, — сказал ему Спархок. Меланд усмехнулся и вернулся к своему занятию. — Мы с Кьюриком отправимся в порт, — сказал Спархок Сефрении, — а ты оставайся-ка лучше здесь, с детьми. — Как пожелаешь. В куче платьев, указанной Меландом, Спархок отыскал более-менее подходящий голубой потрепанный камзол, стянул кольчугу и надел его, накинув на плечи свой серый плащ. — А где твои люди? — спросил Телэн Меланда. — Сейчас ночь, самая работа. Спархок и Кьюрик спустились вниз по лестнице. — Мне сходить за лошадьми? — спросил оруженосец. — Нет, лучше пройдемся пешком. Люди обращают внимание на верховых. — Ладно. Вскоре они покинули город, и, пройдя немного по главной дороге, свернули налево. Дорожка привела их прямо в порт. — Неприглядное местечко, — пробормотал Спархок, оглядывая портовые постройки. — Портовые местечки обычно всегда такие, — сказал Кьюрик. — Давай-ка лучше порасспросим народ, — он остановил какого-то прохожего, выглядевшего, как моряк. — Послушай, приятель, мы ищем корабль в Талесию, не подскажешь ли, где здесь таверна, в которой собираются капитаны? — Попробуйте зайти в таверну «Колокол и якорь». Это через пару кварталов у самой воды. — Спасибо, дружище. Они шли мимо длинных однообразных портовых складов, сбившихся над темными водами залива Эйси. Кьюрик внезапно остановился. — Спархок, взгляни, — сказал он, — тебе не кажется знакомым вон тот корабль у дальней пристани? — Знакомые очертания, — согласился Спархок. — Пойдем посмотрим поближе. Они прошли вдоль кромки воды. — Она камморийская? — сказал Кьюрик. — Как ты узнал? — По оснастке и наклону мачт. — Ты не думаешь?.. — Спархок запнулся, увидев название корабля. — Да это же корабль капитана Сорджи. Интересно, что он делает здесь? — Давай найдем его и спросим. Если это и правда окажется он, а не кто-нибудь, кто купил его судно, то все наши затруднения будут разрешены. — Если он только собирается плыть туда, куда нам надо. Идем в « Колокол и якорь». — А ты помнишь все, что наболтал Сорджи. — Более менее. Таверна, носившая имя «Колокол и якорь», оказалась небольшой, зато чистой и солидной. Спархок и Кьюрик открыли дверь и встали у порога, оглядывая вокруг. — Вон там, — сказал оруженосец, указывая на седоватого человека, пьющего пиво за столиком в углу. — Это Сорджи. Спархок посмотрел на человека и согласно кивнул. — Сядем в сторонке, — сказал он. — Будет лучше если он первым увидит нас. Они прошли через зал, невзначай оглядываясь вокруг. — Лопни мои глаза, это же мастер Клаф! — закричал Сорджи, — что вы делаете здесь, в Дейре? — Я думал, вы останетесь в Рендоре, пока эти кузены не перестанут искать вас? — О, Да это же капитан Сорджи! — воскликнул Спархок. — Присоединяйтесь к нам, мастер Клаф, — пригласил капитан, — вместе со своим спутником. — Вы очень добры, капитан, — Спархок пододвинул себе стул. — Что же произошло с вами, мой друг? — спросил Сорджи. Лицо Спархока приняло скорбное выражение. — Дело в том, что неугомонные братцы моей неудавшейся невесты все равно напали на мой след, — сказал он. — Я увидел одного из них на улице в Киприа, и слава Богу, что мне удалось ускользнуть незамеченным. Я все еще в бегах. Сорджи рассмеялся. — У мастера Клафа большие неприятности, — сказал он своим приятелям, — он совершил большую ошибку, расточая любезности богатой наследнице до того как имел счастье впервые увидеть ее. Леди оказалась так безобразна, что он сбежал от нее как от стаи волков. — Да, капитан, — проговорил Спархок, — волосы у меня на голове простояли дыбом целую неделю. — Ну вот, — продолжил Сорджи, широко улыбаясь, — оказалось, что у леди множество кузенов, и они преследуют бедного мастера Клафа уже не первый месяц. Если беднягу поймают, ему придется жениться. — Я скорее наложу на себя руки, — скорбно произнес Спархок. — Но что привело вас так далеко на север, капитан? — Я думал вы ходите по Арсианскому проливу и Внутреннему морю. — Да, как вам сказать? Я был в порту Зенга на южном побережье Каммории. У меня была возможность купить груз шелка и парчи, но в Рендоре этот товар нужен, они же там все ходят в своих черных балахонах, да вы знаете сами. Лучше всего везти камморианские ткани в Талесию. Конечно может показаться странным, если вспомнить о том, какая там погода почти всегда все время, но женщины везде женщины. Я думаю, что смогу сорвать куш на этом. Настроение у Спархока начало подниматься. — Так значит вы держите путь в Талесию? — спросил он. — Может быть у вас найдутся свободные каюты для нескольких пассажиров? — А вы что, собрались в Талесию, мастер Клаф? — удивленно сказал Сорджи. — Я собрался куда-нибудь подальше, капитан Сорджи, — безнадежным голосом ответил Спархок. Не так давно, пару дней назад я снова чуть не наткнулся на этих кузенов. Может быть хотя бы в горах Талесии я смогу от них схорониться. — Я бы посоветовал вам быть поосторожнее там, приятель, — сказал один из разбойников, не говоря уж о троллях. — От разбойников можно убежать, а тролли вряд ли безобразнее этой леди, — пожал плечами Спархок. — Ну так что же вы мне скажете, капитан Сорджи? Поможете ли вы мне на этот раз? — За ту же плату? — прищурился Сорджи. — За какую угодно, — пообещал Спархок. — ТОГДА ПО РУКАМ, МАСТЕР кЛАФ. мОЙ КОРАБЛЬ УТРЕННЕГО ПРИЧАЛА. мЫ УХОДИМ В Эмсат завтра утром. — Я буду, капитан. А теперь, если позволите, нам надо идти, собираться, Спархок поднялся и пожал капитану руку. — Вы спасены меня снова, капитан, — благодарно сказал он и они с Кьюриком покинули таверну. На обратном пути Кьюрик все время хмурился и что-то мычал себе под нос. — Тебе не кажется, что все это не просто так? — спросил он. — Словно кто-то со стороны управляет всем этим? — О чем ты? — разве это не странно, что мы сразу наткнулись на человека, который наверняка помог бы нам, на Сорджи? И еще более странно, что он направляется именно туда, куда вам нужно? — Я полагаю, что у тебя просто разыгралось воображение, Кьюрик. Ты же слышал его рассказ, звучит вполне правдоподобно. — Но он оказался здесь именно тогда, когда нужно нам. Это была более весомая мысль. — Можно спросить Флют, — сказал Спархок. — Ты думаешь, что это она? — Не обязательно, но из всех, кого я знаю, под силу это только ей. Хотя, может быть, это и не ее рук. дело. Однако, когда они вернулись в чердачное убежище, случая поговорить с Флют не представилось — за столом напротив Меланда сидела знакомая фигура, — огромный бородатый человек в неописуемой одежде был занят торговлей. — Спархок! — проорал он, приветственно махая рукой. Спархок удивленно уставился на него. — Платим, что ты делаешь в Эйси? — Да есть всякие дела, — ответил тот. — Вот сейчас с Меландом мы торгуем крадеными побрякушками. Он продает то, что я краду в Симмуре, а я там сбываю его товар. А то кто-нибудь может узнать свою вещь, сам понимаешь, это небезопасно… — Эта штуковина не стоит того, что ты за нее просишь, брат мой Платим, — спокойно сказал Меланд, разглядывая лежащий у него на ладони украшенный драгоценными камнями браслет. — Ладно, какая цена будет твоя? — Еще одно совпадение, Спархок? — прошептал Кьюрик. — Посмотрим, — ответил Спархок. — Граф Лэнда здесь, в Эйси, — серьезно сказал Платим. — Он самый честный человек в королевском Совете, и он, кажется, был на каком-то совете во дворце короля Облера. Что-то затевается, и мне надо знать это. Я не люблю сюрпризов. — Я могу рассказать тебе, — сказал Спархок. — Ты? — удивленно посмотрел на него толстяк. — Если цена будет подходящей, — ухмыльнулся Спархок. — Деньги? — Нет, я думаю немного поболе. Я был на том совете, о котором ты говорил. Конечно ты знаешь о войне в Арсиуме. — Само собой. — И то, что я тебе расскажу не пойдет никуда дальше? Платим кивнул Меланду, чтобы тот удалился. Потом смерил Спархока стальным взглядом и усмехнулся. — Разве что ради дела, друг мой. Ответ не вселял особой уверенности. — Ты, кажется, был не чужд патриотизма в прошлом? — осторожно начал Спархок. — Я испытываю это чувство времени от времени, — согласился Платим, — пока это не мешает моим доходам. — Хорошо, мне нужно твое сотрудничество. — Что ты это имеешь в виду? — подозрительно спросил Платим. — Мои друзья и я собираемся восстановить на троне королеву Элану. — Прости, Спархок, ты что, считаешь, что эта девочка сможет управлять королевством? — Я полагаю, что да, и я буду всегда стоять за нее. — Это дает ей определенные преимущества. А что ты собираешься сделать с Личеасом? — Король Воргун хочет повесить его. — Вообще-то я против виселиц, но для личеаса я сделал бы исключением. Как ты думаешь, а я смог бы столковаться с королевой Эланой? — Я бы поставил на это ни гроша. Платим ухмыльнулся. — Но все-таки стоит попробовать, — сказал он. — Передай Ее Величеству, что я самый преданный ее слуга, а позднее мы могли бы обговорить детали. Ну ладно, оставим пока эти радужные мечты. Так что тебе нужно, Спархок? — только кое-что узнать. Ты помнишь Келтэна. — Твоего друга, конечно? — Он сейчас во дворце. Оденься во что-нибудь, чтобы не выглядеть вороньим пугалом, ступай туда и попроси его. Договоритесь с ним о том, как вы могли поддерживать связь. Я думаю, у тебя есть множество путей узнавать подробности о некоторых событиях, происходящих в мире. — Тебе бы хотелось знать и что происходит в Тамульской империи? — Нет, сейчас хватает неприятностей и здесь. Даресией мы займемся, когда придет время. — Сильно сказано, мой друг. — не так уж. Просто сейчас меня интересует восстановление королевы на эленийском троне. — Хорошо, я сделаю это, — сказал Платим. — Надо же как-нибудь избавиться от Личеаса и этой крысы — Энниаса. — Мы все хотим этого. Поговорим с Келтэном, он предложит способы сообщения с ним, а он уж передаст твои дела сведения тем, кто ими может воспользоваться. — Ты хочешь сделать из меня шпиона, Спархок, — с болью в голосе произнес Платим. — Профессия не менее почетная, чем воровство. — Я знаю. Одно мне не известно — сколько за нее платят. Куда вы направляетесь отсюда? — Мы должны плыть в Талесию. — В королевство Воргуна? После того, как ты смылся от него? Спархок, ты или храбрее, или глупее, чем я думал. — Ты значит, знаешь, что мы бежали из дворца? — Телэн сказал мне, — толстяк задумался. — И вы, скорее всего, приплывете в Эмсат. — Так говорит наш капитан. — Телэн! Поди сюда, — позвал Платим. — Зачем еще? — равнодушно поинтересовался тот. — Ты так и не отучил его от этой дурацкой привычки, Спархок? — мрачно спросил Платим. — Это было только по привычке тех старых дней, Платим, — ухмыльнулся мальчик. — так вот, слушай внимательно, — сказал ему Платим. — Когда вы будете в Эмсате, найди человека по имени Стрейджин. Он занимается там тем же самым, чем я в Симмуре, а Меланд — в Эйси. Он поможет вам, во всем, что понадобится. — Хорошо. — Ты подумал обо всем, Платим, — сказал Спархок. — В моем деле без этого нельзя, если не хочешь вялиться по веревке. Утром, еще до восхода, они были в порту и взошли на корабль, проследив за погрузкой своих лошадей. — С вами, похоже, еще один спутник, мастер Клаф, — сказал Сорджи, увидев Телэна. — Младший сын моего слуги, — правдиво ответил Спархок. — Простите, мастер Клаф, но насчет него мы не договаривались. Может быть лучше решить этот вопрос до того, как мы отчалим? Спархок вздохнул и потянулся к кошельку. Корабль капитана Сорджи вышел из залива Эйси и взял курс на север при хорошем попутном ветре. Они оказались в водах Талесианского пролива, оставив землю позади, за кормой. Спархок стоял на палубе, разговаривая с Сорджи. Долго ли идти до Эмсата? — спросил он капитана. — Может быть к завтрашнему полудню мы уже пришвартуемся. Если ветер будет держаться такой же как сейчас. как стемнеет, мы ляжем в дрейф, я не так хорошо знаю здешние воды, чтобы идти ночью. — Я всегда ценю предусмотрительность в капитанах кораблей, на которых мне приходилось плавать, — сказал Спархок. — Кстати, к вопросу об осторожности. Мы бы не могли причалить к какой-нибудь уединенной бухте, до того, как пребудем в Эмсат. По некоторым причинам я очень нервничаю, оказываясь в городах. Сорджи рассмеялся. — Вас мерещатся эти кузены на каждом углу, мастер Клаф. Именно поэтому вы во всеоружии? — спросил капитан, указывая на кольчугу и меч Спархока. — Человек в моих обстоятельствах не может позволить себе роскоши забыть об осторожности. — Мы найдем для вас какую-нибудь бухту, мастер Клаф, чтобы вы могли спокойно отправиться на север в гости к троллям. — Я буду очень признателен, капитан Сорджи. — Эй, ты, а ну пошевеливайся, — крикнул Сорджи одному из матросов. — Ты здесь чтобы работать, а не мечтать! Спархок прошелся по палубе и встал у борта, поглядывая на блестящие в солнечных лучах темно-голубые волны. Предложения Кьюрика все еще беспокоили его. Были ли их встречи с Сорджи и Платимом действительно просто игрой случая? Почему они оба оказались в Эйси именно тогда, когда он и его друзья благополучно сбежали из дворца? Если Флют смогла тягаться с временем, может быть ей под силу и управлять обстоятельствами и подчинять себе случай? Насколько же далеко простирается ее могущество? Как бы в ответ на его мысли на палубу вышла Флют и стояла, оглядываясь по сторонам. Спархок пошел к ней. — У меня есть к тебе вопрос, — сказал он. — Я так и знала. — Ты имеешь отношение к тому, что Платим и Сорджи оказались в Эйси? — Можно сказать и так. — Но ты знала, что они там будут? — Спархок, это же очень сберегает время, когда ты имеешь дело с людьми, которых уже знаешь. Я попросила, и некоторые члены моей семьи помогли мне в этом. — Ты продолжаешь говорить о своей семье. Все таки… — Что это там такое? — воскликнула вдруг Флют, указывая за борт. Спархок посмотрел. Высокая волна вспучилась недалеко от корабля и огромный плоский раздвоенный хвост высунулся и ударил под ней, подняв целый фонтан брызг. — Наверное кит, — ответил он. — Неужели рыба может быть такой огромной? — Насколько я слышал, кит не рыба. — Он поет! — закричала Флют, с восхищением хлопая в ладоши. — Я ничего не слышу. — Ты просто не слушаешь, Спархок, — она подбежала к борту и свесилась над водой. — Флют, — закричал Спархок, — осторожнее! — он бросился к девочке и придержал ее за пояс. — Перестань, — сказала она, поднесла к губам свирель, но внезапное покачивание корабля ослабило ее пальцы и свирель упала в море. — Ну вот, — произнесла Флют и состроила рожицу. — Ну ладно, все равно когда-нибудь ты узнаешь — Флют подняла голову и издала звук, точно такой же, какой исходил из ее грубоватого смастеренной свирели. Спархок молча стоял, ошеломленный. свирель, оказывается, была просто прикрытием. Все, что они слышали, были звуками собственного голоса Флют. Ее песня лилась над волнами. Кит снова вынырнул на поверхность и слегка перекатился на бок, чтобы взглянуть на них огромным любопытным глазом. Флют пела песню, ее голос радостно звенел. Огромное создание подплыло поближе к кораблю, и один из матросов тревожно вскрикнул. — Капитан, здесь киты! А из морских глубин на поверхность поднимались киты, один за другим, как-будто собирались послушать песенку Флют. Корабль трясло и качало на волнах, поднятых китами, выпускающих огромные облака пара из своих дыхал. Один из матросов бежал по палубе с длинным багром, в глазах его застыл панический ужас. — Эй, не будь таким глупцом! — крикнула Флют ему. — Они только играют. — Милая моя Флют, — сказал Спархок несколько нервным голосом. — не думаешь ли ты, что пора сказать им, чтобы они отправились домой? — Тут он понял, что сморозил чистой воды глупость — киты и так были дома. — Но они мне нравятся! — запротестовала она. — Они такие славные. — Да, я знаю. Но киты не созданы для роли ручных животных. Когда мы прибудем в Талесию, я куплю тебе взамен котенка. Пожалуйста, Флют, попрощайся со своими китами, и пусть они плывут дальше. Они не дают нам продолжать наш путь. — Ну… — разочарованно протянула Флют. — Ладно, наверно, ты прав, — она снова подняла голову и издала печальную трель. Киты развернулись и поплыли прочь. Их огромные хвостовые плавники оставляли на воде широкий пенистый след. Спархок огляделся. Вокруг них собрались матросы и стояли, с открытыми ртами глядя на маленькую девочку. Объяснить им все это было чрезвычайно сложно. — Пойдем-ка в каюту и позавтракаем, — Предложил Спархок Флют. — Хорошо, — согласилась она и протянула к нему руки. — Если хочешь, можешь отнести меня. Это был лучший способ побыстрее убрать девочку с глаз команды. Спархок поднял ее на руки и понес в каюту. — Хорошо бы ты больше не надевал этого, — сказала Флют, ткнув пальцем в его кольчугу. — Она ужасно пахнет. — В моем деле это необходимо. Она защищает. — Есть и другие способы защитить себя, Спархок. И они так не пахнут. Войдя в каюту, Спархок увидел Сефрению, сидящую на табуретке с мечом в руках. Она была бледна как смерть. Кьюрик с немного одичавшими глазами был рядом с ней. — Это был сэр Гаред, Спархок, — тихо сказал Кьюрик. — Он прошел сквозь закрытую дверь, словно ее тут и нет, и передал свой меч Сефрении. У Спархока защемило сердце — Гаред был его другом. Он выпрямился и вздохнул. Если все пойдет хорошо, то это может быть последний меч, который пришлось принять Сефрении. — Флют, — сказал он. — Ты можешь погрузить ее в сон? Малышка мрачно кивнула. Спархок поднял Сефрению на руки, ему показалось, что она совсем ничего не весит, отнес к койке и мягко опустил на нее. Флют подошла и запела. Это была колыбельная, такая, которую обычные мамы поют своим малышам, или очень на нее похожая. Сефрения вздохнула и закрыла глаза. — Ей нужно отдохнуть, — сказал Спархок. — Путь перед нами долгий. Пусть поспит, пока мы не пристанем к берегу. — Конечно, дорогой, — ответила Флют с интонацией Сефрении в голосе. Как и обещал Сорджи, они причалили в одной из небольших бухточек немного к западу от Эмсата на следующий день. — Вы себе и представить не можете, как я вам благодарен, капитан, — сказал Спархок перед тем, как сойти на берег. — Всегда рад помочь, мастер Клаф, — ответил Сорджи. — Мы, холостяки, должны держаться друг друга. Спархок ухмыльнулся и они повели лошадей по длинному трапу на берег. Спархок и его спутники сели на лошадей, а моряки тем временем осторожно выводили корабль из бухточки. — Кто-нибудь хочет поехать со мной в Эмсат? — спросил Телэн. — Нужно поговорить там со Стрейджином. — Мне наверно не стоит, — сказал Спархок. — Вдруг Воргун все же догадался послать кого-нибудь в Эмсат, а меня очень легко описать. — Я поеду с ним, — вызвался Кьюрик. — Хорошо, только давайте сначала заедем подальше в лес и расположимся на ночь. Они быстро разбили лагерь на маленькой полянке в глубине леса и Кьюрик с Телэном отправились в город. Серения болезненно бледная и изнуренная, сидела у костра, прижимая к груди меч сэра Гареда и как будто баюкая его. — Боюсь тебе становится очень трудно, — сказал Спархок. — А нам придется ехать очень быстро, чтобы успеть к пещере Гверига, пока он не успел зачаровать все подходы, Есть какой-нибудь способ, чтобы ты могла отдать мне его? Сефрения покачала головой. — Нет, дорогой. Тебя не было тогда в тронном зале, а взять меч может только тот, кто присутствовал, когда было сказано заклинание. — Этого я и боялся. Что ж, тогда я хотя бы позабочусь об ужине. Кьюрик и Телэн вернулись глубокой ночью. — Никаких происшествий? — спросил Спархок. — Ничего стоящего, — пожал плечами Телэн. — Имя Платима открывает все двери. Стрейджин сказал мне, что местность к северу от Эмсата и шагу не ступишь, чтобы не столкнуться с разбойниками. Он даст нам в сопровождение вооруженных людей и лошадей, насчет лошадей придумал мой отец. — Мы будем двигаться быстрее, если сможем менять лошадей каждый час, — объяснил Кьюрик. — Стрейджин сказал что пошлет со своими людьми т провиант. — А что, люди Стрейджина приедут сюда? — спросил Спархок. — Нет, — ответил Телэн. — Мы встречаемся с ними на рассвете в миле на север по дороге от Эмсата, — он огляделся. — Как насчет ужина? Я страшно голоден. |
||
|