"Гарем" - читать интересную книгу автора (Грассо Патриция)23.Эстер выплыла из темных глубин беспамятства, но никак не могла выбраться на поверхность, полупрозрачная пелена никак не отпускала ее. «Я умерла, — возникла у нее в сознании пугающая мысль. — Или это всего лишь страшный сон?» Как будто издалека доносились до нее чьи-то приглушенные голоса. В невнятном говоре ей удалось разобрать слова: ребенок и кровотечение. Хлопнула дверь и наступила полная тишина. Эстер открыла глаза и уставилась в потолок. Ей хотелось убедиться, что она все-таки жива, но обречена терпеть невыносимую боль. Сильные руки нежно, но настойчиво заставили ее вновь опуститься на подушки. Она чуть повернула голову и увидела осунувшееся, печальное лицо мужа. Ее муки, ее боль передались ему. Он присел на край кровати и ласково коснулся ее щеки. — Тебя слегка ранили, любимая. — А мне кажется, что я ранена смертельно. Халид сделал попытку улыбнуться, хотя это не очень-то хорошо у него получилось. — Ты еще будешь лазить по деревьям через несколько дней, обещаю. Какая у нее рана? Почему такая боль? Эстер терялась в догадках. Перед ее мысленным взором мелькали в жуткой пляске кинжалы, мечи, ятаганы, но она не могла припомнить, чтобы какое-то оружие ранило ее. — Твое умение обращаться с кинжалом спасло мне жизнь, — сказал Халид. — Это был воистину мастерский бросок. Аллах направил твою руку! Он наклонился и поднес кубок к ее губам. Каждый мускул ее тела противился любому движению, но настоящий кратер, исторгающий боль, располагался в нижней части ее живота. Там было сосредоточие ее мучений. Вместе со страданием пришло и ужасное воспоминание. — А ребенок? — Эстер едва шевелила губами, задавая этот вопрос. — Лекарь обещал, что ты родишь еще дюжину здоровых детишек. — А этот наш первенец? — Сердце ее почти остановилось, в глазах помутилось. Она уже знала ответ. — Мы его потеряли… Слезы покатились по лицу Эстер. Она жалела не родившегося ребенка, жалела себя. — Ты пострадала, спасая мне жизнь, — сказал Халид. — Я виноват перед тобой. Но Эстер не услышала его покаянных слов. Даже короткий разговор и последующие за ним слезы истощили ее силы. Она вновь впала в забытье. Халид нежно поцеловал ее. На губах он ощутил вкус снадобья, которое она послушно выпила. Теперь его Эстер будет спать долго-долго, и спасительный сон оградит ее от боли и от горечи утраты. — Прощай, принцесса, — прошептал Халид, встал, выпрямился, стер с лица предательскую, недостойную мужчины соленую влагу. За дверью его поджидала Михрима. — Не будем тревожить ее до завтра, — сказал он матери. Та кивнула, но тут же поинтересовалась: — Ты сказал ей? — Да. — Настойчивость матери вызывала в нем глухое раздражение. — И как она восприняла новость? — Поплакала, а потом уснула. Лекарство подействовало быстро. — А ты? Как себя чувствуешь ты? — Могла бы догадаться сама, как я себя чувствую, — вырвалось у него почти грубо. — Я беспокоюсь о тебе, мой сын. — Ты? Беспокоишься обо мне? — Халид не верил своим ушам. — Тебе трудно в это поверить, я знаю. Михрима дотронулась до руки сына, и он вдруг ощутил нежность этого прикосновения. Глаза ее наполнились слезами. Она приподнялась на цыпочки и дотронулась пальцами до его изуродованной шрамом щеки. Впервые в жизни она позволила себе обласкать сына. — Мое сердце разрывается от горя из-за твоей утраты. Ты, единственный из моих сыновей, оставшийся в живых, и я дорожу тобой. Халид смягчился. — Ты дорожишь мною? — Да, я люблю тебя, Халид. — Спасибо тебе за это, мать. — Он положил руку ей на плечо и повел по коридору прочь от комнаты Эстер. — Не сделаешь ли ты кое-что для меня? — спросил он. — Все, что ты попросишь, сын мой. — Возьми на себя заботу о моей жене и каждый вечер докладывай мне, как протекает ее выздоровление. — Докладывать тебе о ней? — от неожиданности Михрима даже оступилась на ходу. — А что у тебя, нет своих глаз, чтобы увидеть ее воочию? Или ты опять куда-то собрался уезжать? — Я никуда не уезжаю, — глухо сказал Халид. — Однако я ее больше не увижу. — Ты что, с ней разводишься? — Я отправляю ее домой. — Дом твоей жены там, где ты. — Ее дом в Англии. — Но ты же любишь ее, не отрицай. Все давно это поняли. — Я очень люблю свою жену, — подтвердил Халид, — но отсылаю ее домой. Я сделал ее своей рабыней, а потом вынудил выйти за меня замуж, но она не приняла душой и сердцем наш брачный обряд. И все же, рискуя собой, она спасла тебе жизнь, а потом и мне. Мы обязаны хоть в малой степени вознаградить ее. Все, что она хочет, — это возвратиться к своей семье в Англию. — Она говорила тебе об этом? — Много раз. Вправе ли я теперь отказать ей в том, что желает ее сердце? — Значит, ты объявишь о разводе с ней в присутствии свидетелей? Так положено. — Я не разведусь с ней. Эстер моя жена. Никакая другая женщина не займет ее место в моей жизни. — Не намереваешься же ты оплакивать ее до конца дней своих? — Михрима повысила голос почти до крика. Халид остановил ее неожиданным поступком. Он расцеловал ее в обе щеки, затем повернулся и, не оглядываясь, удалился. Михрима проводила взглядом одинокую фигуру сломленного горем мужчины — своего единственного сына. Если б это только было возможно, то Эстер чувствовала себя еще хуже, чем накануне своего продолжительного сна. И тело и душа ее мучились одинаково. — Доброе утро! — приветствовала ее пробуждение Михрима. Эстер обвела комнату взглядом. — А где мой муж? — Моего сына вызвали во дворец к султану, — ответила Михрима, удивляясь ее интересу к тому, что делает и где находится принц. — Как ты себя чувствуешь? — А как бы ты себя чувствовала, если б потеряла своего первого ребенка? — Лекарь сказал, что ты родишь еще много детей. — Михрима подала ей чай. — Действительно, он так сказал? — Буду ли я тебе лгать, когда речь идет о таких важных вещах? Ты отдыхай сегодня, а завтра тебе можно будет встать с постели и немного пройтись. Эстер вернула свекрови пустую чашу и зевнула. — Я навещу тебя чуть позже, — пообещала Михрима. Оставшись одна, Эстер стойко боролась со сном, ожидая появления Халида, но глаза ее закрылись помимо ее воли. Она проспала весь день, один раз проснувшись среди ночи. Место в кровати возле нее было пусто. Где же Халид? Почему он не рядом с ней, со своей женой? Слишком одурманенная снадобьем, Эстер была не в силах разгадать эту загадку и вообще напрячь свой ум. Вскоре она опять забылась сном без сновидений. Когда на следующее утро Михрима вошла в ее комнату, Эстер уже сидела, свесив ноги с кровати. Улыбка тотчас погасла на ее лице, когда она увидела свекровь. — А, это ты! — произнесла Эстер, не скрывая своего разочарования. — Я думала, что это Халид. — Твой муж отправился с поручением султана, — сообщила ей Михрима. — Он уехал прошлой ночью? — Нет. Почему ты спрашиваешь? — Он не ночевал в нашей постели. — Вероятно, он не желал беспокоить тебя, — солгала Михрима. Эстер удивленно посмотрела на свекровь. Раньше Халид не избегал супружеской постели. Что-то здесь не так. Неужели муж возложил на нее ответственность за смерть их ребенка? — Где Тинна? — спросила Эстер, силясь говорить беспечным тоном. — Я давно не виделась с нею. — Тинну пригласила к себе Шаша на несколько дней. Молодым девушкам есть о чем поговорить, не так ли? Михрима улыбнулась. Эстер заставила себя улыбнуться ей в ответ. — Не хочешь ли умыться? — Да, хочу. Спасибо тебе, Михрима. Эстер не находила себе места в ожидании мужа. К вечеру гнев в ней пересилил физическую боль. Она была более сердита на него, чем обижена его пренебрежением. При первой же возможности она выложит ему все, что у нее на уме. Как смеет он обращаться с ней подобным образом после того, как она потеряла свое дитя, спасая ему жизнь? Как он смел говорить ей о своей любви, а потом исчезать и оставлять ее в одиночестве? Эстер прождала много часов, но Халид так и не пришел. Наутро, едва отворилась дверь, Эстер чуть не взвилась. — Где он? — Кто? — осведомилась Михрима. — Мой муж, глупая старуха! Михрима жалела ее, но сказала правду: — Халид отказывается тебя видеть. Это был удар, которого Эстер никак не ждала. — Отказывается меня видеть?! — У меня для тебя хорошие новости, — поторопилась сказать Михрима. — Халид договорился о твоем возвращении в Англию. — Он отсылает меня домой? С сияющим лицом Михрима утвердительно закивала. — Через несколько дней Малик заберет тебя с собой в Алжир. Там ты сможешь сесть на английский корабль и скоро воссоединишься со своим семейством. — Прочь отсюда! — вскричала Эстер в отчаянии. — Что?! — Я сказала, убирайся! Халид возненавидел ее из-за потерянного ребенка, так решила Эстер. Какова же ирония судьбы в том, что, когда она всем сердцем полюбила Халида, его любовь к ней угасла. Упав на постель, Эстер дала волю слезам. Следующие несколько дней Эстер прожила с ощущением, что она умерла, что она всего лишь ходячий труп. Вставая на рассвете после ночей, проведенных без сна, она умывалась, ела, одевалась, а затем в полной безнадежности ожидала прихода мужа, который так и не появлялся. Она вежливо улыбалась Михриме, но не заводила с ней разговоров, не отвечала на ее вопросы. В последнее утро своего пребывания в доме Михримы Эстер решилась все-таки выйти в сад. Она уселась в одиночестве на каменную скамью под тем самым персиковым деревом, с которого когда-то Халид снимал ее. Закрыв лицо руками, она разрыдалась. — Слезы радости? — поинтересовалась подсевшая к ней на скамью Михрима. — Как ты можешь задавать мне такой вопрос? Какая радость, если мой супруг возненавидел меня? — Возненавидел? — удивленно переспросила Михрима. — Он не может простить мне смерти нашего первенца. Ненависть его так сильна, что он даже не желает сказать мне последнее прости, — захлебываясь в плаче, произнесла Эстер. — Мой сын любит тебя, — возразила Михрима. — Такая у него, значит, сильная любовь, что ему отвратителен мой вид! — То, что он избегает тебя, доставляет ему великие муки. Но Халид любит тебя настолько, что согласился выполнить твое заветное желание. — Какое желание? — Желание вернуться в Англию. — Ты говоришь мне это в утешение? Ведь так? Скажи! — настаивала Эстер. — Зачем мне тебя утешать? Ты мне по-прежнему не нравишься, — призналась Михрима. Эстер усмехнулась ей в лицо. — Вот как! Ты смеешься над страданиями Халида? — Не смей так думать! — Эстер поднялась со скамьи. — Я люблю своего мужа. — Теперь поздно что-либо менять. Халид уже на пути в Топкапи, а тебя носилки доставят на корабль Малика. — Для любви никогда не бывает поздно. — Эстер наклонилась, запечатлела благодарный поцелуй на щеке свекрови и поспешила в дом. Закутанная в яшмак, лишь с узкой прорезью для глаз, ступила Эстер на борт «Саддама» два часа спустя. Малик с фальшивой приветливостью встретил ее. — Добро пожаловать, мадемуазель, — сказал он по-французски. — Пожалуйста, обращайся ко мне как положено — принцесса, — заявила Эстер на языке своего супруга. — Сколько времени займет путь домой? — Месяц, если не больше. — Месяц, чтобы доставить меня в Девичью Башню?! — удивилась Эстер. — Ты плывешь в Англию. Сквозь прорезь в ткани глаза Эстер сверкнули. — Мой дом там, где мой муж и мой сын. Я их люблю и никогда не покину. — Очень хорошо, принцесса. — Теперь Малик улыбался от души. — Берем курс на Девичью Башню. Шлюпка с корабля принца Мурада приближалась к Девичьей Башне. Сидя на носу, Халид разглядывал сквозь вечерний туман свое неприступное владение, которое будет когда-нибудь принадлежать его приемному сыну. Без Эстер Халид теперь уже никогда не заведет собственных детей. Таков был данный им обет. И тут Халид заметил на вершине башни женскую фигуру. Призрак принцессы-христианки? Лодка уже уткнулась носом в берег, а Халид уже мчался по крутой тропинке к воротам крепости. Ворвавшись в холл, он, не отвечая на приветствия собравшихся людей, устремился по коридору, ведущему к заветной лестнице. Только бы успеть застать призрачную женщину на башне. Ее появление могло означать многое, какой-то поворот судьбы. Омар материализовался в полутьме коридора. — Чудесные новости, мой принц! — Прочь с дороги! — рявкнул на него Халид. Омар отлетел куда-то в сторону вместе с подносом, который нес в руках. Но маленький человечек не обиделся. Жизнь входила в нормальное русло — на его взгляд. Халид взлетел по лестнице на башню. Видение вместо того, чтобы по обыкновению растаять в воздухе, двинулось плавной походкой навстречу ему. Плотный покров откинулся, и взгляду Халида открылась грива медно-рыжих волос, раздуваемая ветром. Эстер робко улыбнулась, и вдруг мужество оставило ее. Она замерла на месте и опустила глаза. — Что ты здесь делаешь? — спросил Халид, приблизившись к ней настолько, что меньше дюйма пространства разделяло их. — Я отослал тебя домой… Эстер вскинула голову. — Мой дом там, где ты. Со вздохом облегчения Халид заключил ее в кольцо своих рук. Он прижался губами к ее губам, таким теплым и жаждущим поцелуя, но фигура за спиной Эстер привлекла ее внимание. — Посмотри, — прошептал он жене. Эстер оглянулась. Принцесса-призрак стояла у парапета и вглядывалась в затягиваемый туманом залив. Туман, клубясь, поднимался кверху, и вместе с туманом возносился к ней ее возлюбленный. Он протянул ей руку, она в ответ устремилась к нему. Их пальцы сплелись, и они оба бесследно исчезли в тумане. — Он явился за ней, — убежденно сказала Эстер. — Да, — согласился Халид. — Куда они отправились, как ты думаешь? — В рай, — убежденно сказала Эстер. Она прижалась щекой к его груди, он прижался подбородком к ее головке. Так они стояли долго-долго, соединенные единым чувством. — Я люблю тебя, — первой нарушила молчание Эстер. — И я люблю тебя, — сказал Халид. — Будем ли мы теперь всегда так согласны друг с другом? — Один бог знает это. — Ты подразумеваешь аллаха, — поправил жену Халид. — Кто бы он ни был, мне все равно. Халид улыбнулся. — А как мы отпразднуем твое возвращение домой? В глазах Эстер вспыхнул лукавый, но чарующий огонек. — Давай поедим свинины. — Очень хорошо, — согласился Халид. — Завтра мы зажарим самую большую свинью, какую я смогу отыскать. — Завтра пятница, — напомнила ему Эстер. — Есть мясо запрещено. — Я знаю. Рыжая бровка Эстер чуть приподнялась вверх. — А что касается священника… — Я велю Малику захватить в плен папу римского. Мы доставим его сюда, и он обвенчает нас, — предложил Халид. — Ты не против? Эстер улыбнулась. — Сгодится и простой священник. Халид не мог удержаться, чтобы не поцеловать ее в губы, которые так соблазнительно улыбались. И они вместе отправились в долгий и, наверное, не очень-то легкий путь по жизни. |
|
|