"Сын Флетча" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 5Кэрри сидела на кровати в той самой позиции, в какой они и кончили. – Я могу сидеть так целую вечность, ощущая в себе твой игрунчик. И что ты будешь делать, если я не слезу с тебя? Флетч, лежа на спине, пожал плечами: – Естественно, буду лежать. Кэрри засмеялась, скатилась с него на смятую простыню. ..Поднимаясь по лестнице, Флетч повернулся к Джеку, идущему к двери черного хода. – Я иду спать. Но спать не пошел. Постучал в дверь спальни и протараторил: – Все сбежавшие преступники – трусишки. А всунувшись в полумрак спальни, встретился взглядом с большими синими глазами Кэрри. Она держала в руках нацеленный на дверь дробовик. Указательный палец ее левой руки лежал на спусковом крючке. Флетч рассмеялся. Переступил порог, закрыл за собой дверь. – Все в порядке? – спросила Кэрри. – В зависимости от того, что брать за точку отсчета. Флетч разделся, лег на кровать. – Ты еще не готова спуститься вниз? – Нет. И она это доказала. Потом, свернувшись калачиком рядом с ним, спросила: – У нас гости? – Да. Санта-Клаус постучался в нашу дверь. – Не мое дело учить тебя, янки,[9] но Санта-Клаус не приходит летом. – Она хихикнула и двинула Флетча локтем по ребрам. – Жаль. Зовут его Крис Крайгель. Он низенький, толстый… Кэрри подняла голову: – Ты серьезно? – Да. Он здесь. – Кто здесь? – Крис Крайгель. – Один из сбежавших преступников! Мне показалось, что я слышу, как барабанят в дверь. Этот шум и разбудил меня. – Полагаю, он не смог найти печную трубу. Еще двое преступников, судя по всему, прячутся в овраге. – В каком овраге? Большом?.. – Она махнула рукой в сторону холма. – Там? – Да. – Откуда ты знаешь? – Я порекомендовал им спрятаться там. Майкл и Уилл взяли джип. И прочесали все вокруг. – Овраг. – Кэрри скорчила гримаску. – В ливень. – Тебе их жалко? – Но почему ты послал их туда? Ты же знаешь, с какой скоростью несется по оврагу вода. Господи, а змеи! – Я хотел, чтобы их как следует потрепало. Если уж нам не избежать общества сбежавших преступников, пусть это будут обессиленные преступники. – Общества сбежавших преступников! Почему ты не перестрелял их? Почему не сдал полиции? Ты говоришь, Майкл и Уилл были здесь. – Она села на кровати. – Из-за Джека. – Какого еще Джека? – Кэрри, я думаю, это мой сын. Ее глаза широко раскрылись. Флетч тоже сел. – Когда-то я знал одну женщину, звали ее Кристел Фаони. Тоже журналистку, – быстро заговорил Флетч. – На журналистском конгресс мы с ней трахнулись, один раз. Этого юношу зовут Джон Флетчер Фаони. Он – один из сбежавших преступников. Или, по меньшей мере, говорит, что его так зовут. Он вроде бы много знает о Кристел, обо мне. – Фаони, – повторила Кэрри. – Ты узнал фамилию, когда шериф перечислял тебе сбежавших. Потому-то ты и приготовил сандвичи, как только вошел в дом. – Такая фамилия встречается нечасто. – Твой сын! Почему ты не сказал мне? – У меня не было уверенности. – Я спрашиваю, почему ты не сказал, что у тебя есть сын? – Я не подозревал о его существовании, пока этой ночью он не вошел в мой кабинет. Кристел из тех женщин, что хотят рожать и воспитывать ребенка самостоятельно. Теперь я верю, что он мой сын. – Она не дала тебе знать? – Нет. – Ты расстроен? – Естественно. – Как ты узнал, что ему нравятся слойки с тунцом? Флетча всегда удивляла конкретность вопросов Кэрри. В сравнении с ней окружной прокурор Олстон Чамберс задавал лишь наводящие вопросы. – Этой ночью он съел бы что угодно. Кэрри положила руку ему на плечо. – Мне так тебя жалко. – Покушение на убийство, – тяжело вздохнул Флетч. – Он пытался застрелить полицейского. – Е равно эм це квадрат! – Это была коронная фраза Кэрри. Для нее теория вероятности являла собой самую невероятную вещь на свете. Она посмотрела в окно: – Дождь кончился. – Я думаю, завтра будет жаркий, солнечный день. – Поля получили достаточно влаги, – заметила она. – Зерновым это пойдет на пользу. – Они вновь пойдут в рост. – Кэрри поднялась. – Почему ты влез в это дело? Даже если он и твой сын, это он пытался кого-то убить. Я хочу сказать, ты не несешь за него ответственности. Сколько ему лет? – Из любопытства. – Ты знаешь, до чего довело любопытство орангутанга? – До чего? – Пойди и спроси у него. Он до сих пор сидит в зоопарке Мемфиса. Ты же видел, какой он злобный. – Ты слышала шерифа. По какой-то причине сбежавшие преступники сделали крюк, чтобы попасть сюда, на эту ферму. Их привел этот парень, Джек. Почему? – Чтобы убить тебя, – ответила Кэрри. – Почему? – Ты – его отец. Ты накачал его мать и удрал. Ты его знать не хотел. – Нет, – покачал головой Флетч. – Ему известно, что Кристел не сообщила мне о его рождении. Провинился я лишь в одном – за все эти годы ни разу не позвонил Кристел, не спросил: «Как поживаешь?» Но это не преступление. – Он сумасшедший, не отдающий отчета своим поступкам подросток. Он стрелял в копа. – Стрелял в копа. Якобы. Кэрри недоуменно посмотрела на Флетча: – Что значит якобы? – Он сказал, что стрелял в женщину-полицейского из пистолета тридцать второго калибра. Я дал ему мой пистолет, точно такой же. Внимательно следил, как он заряжает его. Думаю, он понятия не имеет, как загнать патрон в патронник. Его мутит от одного вида оружия. – Так и должно быть, – отрезала Кэрри. – Чего ты ожидал? Так он стрелял в женщину-полицейского? – Форма одинакового цвета и у женщин, и у мужчин, – буркнул Флетч. – Или я не прав? – Ты ищешь предлог для оправдания, – заявила Кэрри. – Ты думаешь, что он твой сын, и пытаешься полюбить его. – Она всматривалась в лицо Флетча. – Ты думаешь, что ума мальчику хватает? Флетчу вспомнилось обсуждение «Пегой лошади». – Дураком его не назовешь. Кэрри покачала головой. – Эти мерзавцы. В этом доме! – И еще двое в овраге. Полагаю, надо сходить за ними. Привести их сюда. – В этот дом? – Этот старый дом знавал квартирантов и похуже. Янки, к примеру. Кэрри прислушалась. – Что это? Кто-то слушает музыку по радио? – Кто-то играет на гитаре. – Кто? – Джек. – Джек! – воскликнула она. – Ты произносишь его имя с такой интонацией, будто знаком с ним много лет. – Я узнаю его. Постепенно. Они помолчали, слушая музыку. – Он прекрасно играет, – вынесла вердикт Кэрри. – Похоже на то. – И все-таки. – Голосу Кэрри, однако, недоставало уверенности. – Мне представляется, что мы должны позвонить шерифу, чтобы их забрали. Всех, включая и твоего Джека. Если он стрелял в копа, его следует бросить к красным муравьям. – Она посмотрела на стоящий на прикроватном столике телефонный аппарат. – Телефон, между прочим, не работает, – пояснил Флетч. – Они перерезали провода. – Не думаю, чтобы они пришли сюда для того, чтобы готовить еду, вытирать пыль и красить забор. А твой спутниковый телефон работает? – Да. Но им знать об этом необязательно. Я хочу выпроводить их отсюда до того, как монтеры телефонной компании обнаружат обрезанные провода. Вечером я сказал Уиллу и Майклу, что этим утром отвезу Джека в университет Северной Алабамы. – Они его видели? – Даже говорили с ним. Он их очаровал. Майкл пригласил его на рыбалку. – Ты выдал его за своего сына? – В определенном смысле. – Тогда ты влип. На все сто процентов. – Я подстраховался. Дал Джеку пистолет тридцать второго калибра. Чтобы он мог держать нас в заложниках. Если копы вернутся. – Ну ты даешь! – Ее глаза метали молнии. – Это уж перебор, Флетч. Мало того, что ты привел сбежавших преступников, убийц и насильников, в дом, так ты еще и вооружил их! Чтобы они использовали оружие против нас! Против копов! Когда ты вошел в спальню, разве я не спросила тебя, все ли в порядке? – Я же тебе сказал – в зависимости от того, что брать за точку отсчета. – Так то была шутка? – Кэрри улыбнулась. – Кэрри, этому парнишке что-то от меня нужно. Что конкретно, я не знаю. Да и ты, наверное, тоже. – Он хочет, чтобы ты спас его шкуру. – Возможно Но я считаю, что можно пойти ему навстречу, пусть и подставившись, чтобы выяснить, в чем, собственно, дело. – Ты в своем амплуа, Флетч. По-прежнему думаешь, что для тебя нет ничего невозможного. – Нет. Я так не думаю. Многое мне уже не по плечу. Я просто хочу выяснить, что привело его в мой дом. Кэрри вновь посмотрела в окно. – Если мы собираемся кормить этих преступников завтраком, нам понадобятся яйца из курятника. – Я их принесу! – Флетч вскочил. – Всегда готов повиноваться, мисс Кэрри. |
||
|