"Все, что мне нужно" - читать интересную книгу автора (Гудмэн Джо)

Глава 14

Ноги Софи уже передвигались в ритме вальса. Она подняла голову и посмотрела в глаза Истлину. Он обнял ее за талию и нежно прижал к себе. Софи вложила ладонь в его руку. Ее глаза сияли, она улыбалась, вспоминая их первую встречу, когда Истлин пригласил ее на танец.

– Ты вспомнил, - тихо прошептала она. - Я не думала, что ты сможешь.

– Тебе следовало бы бросить меня. Такой глупец, как я, не заслуживает счастья.

Небесно- голубое платье Софи переливалось в свете канделябров. Гибкая и изящная ее фигура двигалась послушно воле Иста. Софи повиновалась не приглушенным звукам вальса, слышным в галерее; ее тело чутко прислушивалось к движениям Истлина и отзывалось на них. Едва заметное пожатие его руки, поворот кисти, наклон головы служили для нее сигналом. В них присутствовали та же интимность, та же искренность и открытость. Ист вгляделся в улыбающееся лицо Софи. Ее глаза сияли, а щеки раскраснелись, выдавая волнение.

Золоченые рамы картин, украшавших галерею резиденции французского посла, таинственно мерцали в неверном свете канделябров, и скользящую в вальсе пару окружало золотистое свечение. Лица на портретах сливались в цветные пятна. Казалось, что Истлина и Софи обступила толпа веселых гостей, желающих полюбоваться на танцующих. Они дважды сделали круг вдоль всей галереи, прежде чем замедлить шаг и остановиться, и только потом им пришло в голову, что музыка давно стихла.

Ист подвел Софи к дивану у огромного камина и сел рядом, повернувшись так, чтобы видеть входную дверь в галерею. Закинув руку на спинку дивана, Ист нежно провел кончиками пальцев по обнаженным плечам Софи, ощущая тепло ее тела.

Софи огляделась. В дальнем конце галереи она заметила двойную дверь, которая явно вела не в холл.

– Это дверь в библиотеку посла? - спросила девушка.

Истлин кивнул.

– И сейчас там скрывается вор Джентльмен?

– Да ты просто влюблена в этого парня, - ворчливо произнес Ист. - Признайся, что ты находишь его интересным и даже романтичным. Вот досада, что я не могу похвастать такими же подвигами.

– Я знаю, какими достоинствами обладаешь ты, - посмотрела Софи на своего собеседника. - И на мой взгляд, гораздо интереснее и романтичнее охотиться за поцелуями, чем за драгоценностями. - В доказательство своих слов Софи поцеловала Истлина в губы. - Вот так. Видишь? Ну разве…

Ист не дал ей договорить. Он прижался губами к ее губам. Софи обвила его шею руками и притянула к себе. Ее пальцы перебирали густые пряди его волос, она вдыхала их знакомый запах, ощущала тяжесть его разгоряченного тела, и казалось, во всем мире не существует больше ничего другого. Их долгий поцелуй становился все более страстным, и Софи почувствовала, как ее грудь под тонким шелковым платьем наливается тяжестью.

Внезапно дверь, ведущая в галерею, распахнулась, и они отпрянули друг от друга. Истлин поднял голову и поверх спинки дивана разглядел леди Нортхем. Вслед за Истлином над изгибом спинки показалось красное от смущения лицо Софи. Леди Элизабет вежливо отвела глаза, поравнявшись с диваном, прошла к двери в библиотеку и скрылась за ней. И все же она успела уловить смех Истлина и испуганный протестующий возглас Софи.

Леди Истлин обиженно надула губы, когда муж попытался снова поцеловать ее.

– Несправедливо, что леди Нортхем разрешают участвовать в поимке вора, а мне позволяют только целоваться.

– Откуда ты знаешь, что она собирается делать?

– Но ты ведь разрешил ей войти, а мне говорил, что твое задание заключается в том, чтобы не пускать в библиотеку никого, кроме тех, кто должен там быть.

Истлин вздохнул и выпрямился, помогая Софи подняться. Затем попытался придать прежний вид своему жабо и сбившемуся на сторону галстуку, а Софи пригладила волосы и поправила вырез платья.

– Неужели ты возражаешь, чтобы твои губы принесли пользу отечеству? - спросил он.

– Принесли пользу отечеству? Ты перегибаешь палку. - Софи бросила на Истлина подозрительный взгляд.

Истлин бесстрастно пожал плечами.

– Почему ты никогда не говорила мне, Софи, о первом вечере нашего знакомства? Ты столько раз могла бы все рассказать.

Софи немного смешалась, когда Истлин так резко сменил тему разговора, и растерянно замолчала.

– Ты говоришь о том, как мы впервые познакомились, да?

Ист кивнул.

– Ведь мы познакомились не на вечере у леди Стенхоп.

– Нет.

– Я был твоим кавалером на балу в «Олмаксе». И повел тебя танцевать вальс. Твой первый вальс.

– Да. Наверное, ты просто уступил просьбам одной из патронесс.

Ист даже теперь не мог отчетливо вспомнить тот вечер.

– У меня ужасно болела голова, - тихо объяснил он. - Я собирался немедленно уйти, но мне тут же настойчиво напомнили, что я обещал станцевать с несколькими юными леди их первый вальс.

– Ты танцевал с мисс Карузерс и обеими сестрами Винсент, - кивнула Софи.

– С двойняшками?

– Да.

– А-а. Так вот почему тот вальс казался мне бесконечным, Их оказалось две.

Софи горько усмехнулась:

– Конечно, тебе могло так показаться, но им бы, я уверена, хотелось, чтобы их первый вальс продолжался как можно дольше. И мне тоже.

– Я сказал что-то не то, Софи? Я вовсе не хотел тебя обидеть.

– Вовсе нет. Просто для тебя танец стал лишь скучной обязанностью, а для нас - величайшим удовольствием. Немного жаль тех наивных девушек, которые так следят за своими ногами, чтобы не оступиться во время танца, и не могут уследить за своим сердцем. Я и сама одна из них.

– Танцевать с тобой было наслаждением, - проговорил Истлин. - Моя память бывает затуманена, но она никогда не обманывает меня. Я наблюдал за тобой, когда ты приехала сегодня на бал, видел, как ты вошла в зал под руку со своей тетей, и что-то начало проясняться в моих воспоминаниях. Картина показалась мне знакомой, как будто я уже пережил нечто подобное раньше. Ты приехала в «Олмакс» вдвоем с леди Дансмор, правильно?

– Да. Гарольд появился позже.

– И ты на мгновение задержалась у входа в холл.

– Я бы хотела идти быстрее, но меня как будто парализовало, и я не могла двинуться с места, а Абигайл тянула меня за собой, примерно как тетя сегодня вечером.

Истлин кивнул.

– И ты тогда надела платье такого же цвета.

– Да. - Софи чуть заметно нахмурилась. Выбирая платье для сегодняшнего бала, она вовсе не думала о том вечере в «Олмаксе», где впервые встретила Истлина. И теперь ей пришло в голову, что, возможно, она приняла решение подсознательно.

– Я не старалась специально подбирать наряд, - тихо пролепетала она.

– Должно быть, ты считала, что я веду себя жестоко, делая вид, что мы не встречались прежде.

– Не жестоко, нет, - ответила Софи. - Вначале мне просто не приходило в голову, что ты ничего не помнишь. Я думала, что ты пытаешься щадить мои чувства. Теперь я понимаю, что вела себя глупо.

Истлин взглянул в расстроенное лицо Софи и заговорил:

– Ты сказала, что не стала бы обвинять меня в сознательной жестокости к тебе. А вот я мог бы назвать несколько моментов, когда ты обращалась со мной жестоко.

Софи взглянула на маркиза с выражением полнейшего недоумения.

– Ты сказала мне в саду на Боуден-стрит, что я не вызываю у тебя интереса. Ты сказала, что не пошла бы гулять в парк, если бы знала, что там буду я. И ты проявила непоколебимую твердость, даже когда я пытался соблазнить тебя своим новым ландо.

Смех Софи неожиданно оборвался, когда дверь, ведущая на галерею, снова отворилась, и на пороге появился Нортхем. Он не обратил на Софи никакого внимания, остановив свой взгляд на Исте.

– Она там? - спросил он. Когда Истлин утвердительно кивнул в ответ, Софи показалось, что граф стал держаться менее напряженно. - А ее друг?

– Очень надеюсь, что он тоже там.

Нортхем поблагодарил Истлина, вежливо улыбнулся Софи и стремительно направился к двери в библиотеку.

Софи проследила взглядом за удаляющейся фигурой Hopта, пока он не скрылся за дверью в святая святых французского посла.

– Вора Джентльмена ждет не слишком радушный прием, если он появится здесь.

Ист приподнял рукой подбородок Софи, заставив ее взглянуть ему в глаза.

– Меня не очень-то волнует его судьба. Гораздо больше меня интересует то, что ты сочинила для меня в Кловелли. Ты честно спросила, когда, по моему мнению, мы с тобой познакомились. И когда я ответил, что у леди Стенхоп, ты многозначительно замолчала.

– На самом деле, - сухо заметила Софи, - ты ответил, что это случилось на вечере у леди Стэффорд. Мне пришлось смириться с печальным фактом, что ты не можешь вспомнить точно даже обстоятельства нашей второй встречи. Наверное, во всем виновата моя гордыня, но я просто не смогла себя заставить рассказать тебе о том, другом вечере в «Олмаксе».

– Ты говорила мне, что леди Дансмор призывала тебя быть осмотрительной во время приема у леди Стенхоп.

– Да. Она предостерегала меня, опасаясь, что я вновь начну открыто демонстрировать свои чувства, как на том злополучном балу.

– Но с тех пор прошло так много времени.

Софи пожала плечами.

– Она отлично запомнила тот случай. Да и я тоже.

– Совершенно невозможно, чтобы я забыл его, - вздохнул Ист.

– Должно быть, на том балу я произвела на тебя столь же жалкое впечатление, как и на музыкальном вечере у Стенхоп.

Ист сжал руки Софи в своих ладонях. Она подставила ему губы для поцелуя, и он с готовностью принял ее дар. Они были так поглощены друг другом, что ничего не замечали вокруг. При появлении Норта и Элизабет Истлин приветственно помахал им рукой.

Когда Софи вернулась в зал, леди Гилберт окинула ее оценивающим взглядом, пытаясь найти следы беспорядка в ее одежде.

– Я смотрю, ему удалось не помять вам платье, - сурово заключила пожилая леди. - Весьма похвально с его стороны, но, боюсь, у вас слишком уж довольный вид. Вам нужно последить за своим лицом, дорогая, а то никто не поверит, что вы отлучились, чтобы поправить оторвавшуюся оборку на платье.

– Я не думаю, что кто-то вообще заметил мое отсутствие, - заверила Софи, но тем не менее прислушалась к ворчливому замечанию тетушки и постаралась придать своему лицу выражение вежливой заинтересованности.

То, о чем подумала леди Гилберт, не считалось такой уж редкостью во время светского раута. При желании в резиденции посла можно было обнаружить не одну уединившуюся парочку.

– Ваш дядя уставился на вас, и с ним ваш кузен, - предостерегающе промолвила леди Гилберт, легонько похлопав Софи веером по колену. - Силы небесные! Да не смотрите вы на них! Они будут только рады, если им удастся вас смутить. Никогда не видела таких отвратительных и мерзких типов. Они мне сразу не понравились.

Мечтательное настроение Софи тут же испарилось, когда ей напомнили о том, что по крайней мере два человека из числа приглашенных на бал интересуются ею.

– А леди Дансмор тоже здесь? - спросила она.

– Я не знаю. Я ведь не знакома с ней. Оглядитесь вокруг и поищите ее глазами.

Софи так и сделала, и сразу же ее взгляд остановился на Истлине, беседующем с послом. Софи не позволила себе долго смотреть на него. Она также не стала задерживать взгляд на живописной группе, в центре которой, непринужденно разговаривая, стояли Тремонт с Гарольдом. Софи узнала Хелмсли, члена палаты лордов, известного своими злобными клеветническими нападками на принца-регента, а также лорда Пендрейка, льстеца и подхалима, который в последнее время появлялся исключительно в компании лорда Харта, сейчас отсутствующего. Без своего покровителя он явно чувствовал себя не в своей тарелке и держался довольно скованно. Софи посмотрела по сторонам и заметила лорда Барлоу и Харта, которые как раз прокладывали себе дорогу в толпе, чтобы присоединиться к остальным. Похоже, что эта небольшая группа собралась вместе не случайно. Софи бросило в дрожь при такой мысли. Девушка зябко передернула плечами и заставила себя смотреть в другую сторону.

– Абигайл нигде нет, - оповестила она леди Гилберт, складывая своей веер. - Я надеялась, что она здесь. Если виконтесса дома, значит, у нее плохо со здоровьем.

Леди Гилберт презрительно фыркнула.

– Вы слишком добры к ней, моя дорогая, а ведь она так плохо обращалась с вами.

Софи ничего не ответила. Она знала, что в глубине души леди Дансмор вовсе не злая. Если бы пристрастие к опиуму не подчинило себе ее волю и не затемнило разум, Абигайл вполне могла бы успешно вести хозяйство в доме и, возможно, даже нашла бы мужество противостоять самодурству своего мужа.

Софи снова огляделась и заметила, что Истлин закончил свою беседу с послом и пропал из виду. Девушка подумала, что он ушел, но все оказалось гораздо хуже. Вскоре она заметила маркиза рядом с леди Пауэлл. Он склонился перед ней, приглашая на танец. Софи еле сдерживалась от негодования, но тут она увидела, как сквозь толпу к ней направляется лорд Эдимон, и одарила его чарующей улыбкой.

Она с такой готовностью оперлась на его руку, что бедняга даже удивился. В конце концов, она ведь отвергла его предложение три года назад, и он ожидал вежливого, но не слишком пылкого приема. Возможно, долгое затворничество заставило леди Софию отнестись более благосклонно к нему, подумал Эдимон.


***

Когда Истлин приехал в дом к Софи, леди Гилберт уже давно спала, и маркиз старался произвести как можно меньше шума, поднимаясь по ступенькам лестницы. Из уважения к чувствам тетушки с момента своего возвращения в Лондон Софи запретила Истлину ночевать у себя и неохотно согласилась сделать исключение только на одну ночь. Софи не смягчилась, даже узнав от Истлина, что леди Гилберт сумела выведать у него тайну их брака.

Истлин подозревал, что виной всему - вальс, заставивший Софи отбросить все страхи.

Истлин поднялся по лестнице и склонил голову, прислушиваясь. Из комнат не доносилось ни единого звука. Из-под двери в спальню Софи виднелся свет от зажженных свечей. Перехватив поудобнее дневник Софи и книгу записей Дансмора, Истлин направился вдоль коридора. Когда он уже собирался повернуть дверную ручку, дверь в комнату Софи отворилась.

– Быстрее, - прошептала Софи, втягивая его в спальню. - Тебя может услышать тетя.

Ист не мог удержаться от смеха, но Софи быстро закрыла ему рот поцелуем. Он едва не выронил книги из рук, когда она обвила его шею, притянув к себе. Ему все-таки удалось добраться до постели, прежде чем разжать руки и выпустить книги. Одна из них соскользнула с края кровати, и ему пришлось прижать ее коленом, чтобы смягчить звук падения.

– Что там у тебя? - спросила Софи, разжимая объятия. Ее полураскрытые губы и волнующее теплое дыхание заставляли Истлина терять рассудок.

– Потом. - Ему не хотелось пускаться сейчас в объяснения и рассказывать, сколько бессонных ночей ему пришлось провести, практикуясь в воровском ремесле и совершенствуя мастерство. Истлина вполне могли бы принять за вора Джентльмена, если бы удалось его схватить. Сейчас же все улики против Тремонта и Дансмора, собранные им за минувшую неделю, отошли на второй план.

Софи попыталась встать на цыпочки и заглянуть Истлину через плечо, чтобы увидеть, что он так старательно заталкивает под кровать. Но в результате она лишь потеряла равновесие и упала прямо в объятия Иста, который немедленно воспользовался своим преимуществом, чтобы опрокинуть ее на постель, невзирая на протесты.

Колеблющийся свет свечей выхватывал из темноты обращенное вверх лицо Софи и оставлял в тени лицо Истлина. Она почувствовала на своих губах вкус поцелуя, как только Ист наклонился к ней и завладел ее трепещущим ртом.

Ист нежно провел пальцем по ее спине и коснулся ягодиц, чувствуя, как тело Софи откликается на ласку. Продолжая гладить ее бархатную кожу, он прикасался губами к ее телу. Повинуясь его желанию, она согнула колени и выгнула спину. Обхватив руками бедра Софи, Истлин притянул ее к себе. Теперь она чувствовала его близость каждой клеточкой своего тела. Софи закрыла глаза и вцепилась в простыню, ей хотелось дать волю своему неистовому желанию, но она сдерживала себя, зная, что ее терпение обязательно будет вознаграждено. Из ее горла вырвался беззвучный крик, когда Истлин медленно вступил в свои права над ее плотью. Софи потребовалась вся ее воля, чтобы оставаться неподвижной. Она чувствовала, как их объятие становится все теснее, а слияние тел все глубже. Теперь они как будто стали одним существом и бесшумно двигались в ритме, который подсказывала нарастающая страсть. Когда движения Иста стали более резкими, более требовательными, более властными, когда Софи почувствовала, что он уже не в силах сдерживать себя дольше, что-то взорвалось внутри ее самой, лишая рассудка и воли, подчиняя себе ее тело и неся с собой наслаждение и покой.

Софи пришла в себя и увидела Иста, лежащего рядом. Она улыбнулась ему и услышала в ответ его умиротворенный хриплый смех.

– Я думаю, что тебе следовало пригласить меня на танец гораздо раньше, - прошептала Софи.

– Если бы я знал, что ты любишь танцевать, я бы так и сделал. - Истлин повернулся на бок и привстал, опираясь на локоть. - Интересно, что бы ты сказала, если бы я предложил тебе уединиться и станцевать подобный танец на балу в «Олмаксе»?

Софи внимательно взглянула на него, пытаясь определить, говорит он серьезно или шутит, как ей хотелось бы думать.

– Ну, поскольку тебе удалось мгновенно покорить мое сердце, я думаю, ты смог бы удостоиться поцелуя. Но если ты думаешь о чем-то другом, то можешь быть уверен, я вполне в состоянии удержать свою нижнюю юбку на месте. А кроме того, я не думаю, что ты мог себе позволить предложить мне что-то непристойное.

– Так ты думаешь, что я похож на джентльмена?

Софи улыбнулась, услышав нотку разочарования в голосе Истлина.

– Я думаю, ты настоящий жулик и негодяй с манерами джентльмена. И ты очень опасный, знаешь ли. Ты можешь изобразить из себя кого угодно, если вдруг будет нужно тебе или полковнику Блэквуду, - Софи наклонилась и поцеловала Истлина в губы. - Но я никогда не поверю, что ты способен поступиться соображениями чести ради кого бы то ни было, и тем более ради того, чтобы соблазнить невинную дурочку вроде меня. Скорее, ты бы защитил меня от подобных домогательств, если бы кому-нибудь другому пришло в голову попытаться меня соблазнить.

– Сдается мне, сегодня вечером на балу тебе как раз не помешал бы преданный защитник вроде меня. Эдимон не сводил с тебя глаз.

– Он просто выражал свое восхищение моим платьем.

– По-моему, он больше восхищался твоими прелестями.

Софи не смогла удержаться от смеха. Не обращая внимания на страшную гримасу, которую состроил Ист, Софи продолжала:

– Я заметила, что леди Пауэлл буквально не отходила от тебя весь вечер после первого же танца.

– Я не знал, как от нее отделаться. Она просто прилипла ко мне. Впрочем, я ее совершенно не интересовал, она лишь бомбардировала меня вопросами о Сауте.

– Но я же сама видела, как она коварно размахивала своим веером и шаловливо тыкала им в тебя, - недоверчиво посмотрела на него Софи. - Мне показалось, что она из породы собственников. И что же она хотела узнать о лорде Саутертоне?

– Где он сейчас находится. Он приезжал на короткое время, а потом снова покинул Лондон.

– В самом деле? Здесь опять замешан твой полковник? - нахмурилась Софи. Истлин задумался.

– Отсутствие Саута некоторым образом связано с поручением полковника, но есть и другие причины. Сейчас Саут находится в Мерримонте, около Девоншира, и занят поисками мисс Парр.

– Она уже давно не появляется на лондонской сцене.

– Да, но раньше Саут знал, где она находится. А сейчас он не знает. Она исчезла при совершенно иных обстоятельствах, нежели ты или Элизабет, помимо своей воли. Она не собиралась бросать Саута.

– Тогда почему ты валяешься в постели со мной? Ты должен помочь ему разыскать ее.

Прежде чем Софи успела развернуть теплый кокон из одеял, в котором он так уютно устроился, и вытолкнуть его из постели, Истлин схватил ее руку и прижал к своей груди.

– Я уже предложил ему свою помощь и получил отказ, - объяснил он. - То же самое можно сказать и об Уэсте с Нортом. Мы все приходили к Саутертону. Он считает, что меня пугают сплетни, которые обрушились на него из-за связи с актрисой. Мне кажется, он просто помнит, как я сам оказался мишенью для всевозможных домыслов и слухов по поводу нашей с тобой помолвки.

– Ты мог бы сказать ему, что мы с тобой женаты. Возможно, он бы взглянул на все немного по-другому.

– Мне не хотелось говорить ему о том, как я счастлив, когда он чувствовал себя таким потерянным и нуждался в сочувствии, - покачал головой Ист.

Софи понимающе кивнула.

– Его родители оказали мне сегодня неоценимую услугу, избавив от Тремонта. Это ты попросил их?

– Избавив от Тремонта? Что ты имеешь в виду?

– Я отошла от тетушки, чтобы полюбоваться на танцующие пары, и тут появился Тремонт. Он выскочил из толпы так неожиданно, как будто все время сидел в засаде и дожидался, когда можно будет на меня напасть. Он сразу же повел себя враждебно, и в самый неприятный момент, когда я не знала, как мне избавиться от него, появились лорд и леди Реддинг. Его сиятельство тут же принялся беседовать с Тремонтом, а графиня взяла меня под свою опеку. Она сказала, что я смогу найти тебя в галерее.

Ист перевел дыхание, услышав, что встреча Софи с Тремонтом закончилась благополучно.

– Я уверен, тут вмешалась моя матушка, - сообщил он. - Я попросил ее сказать тебе, где меня можно будет найти. Но когда она увидела Тремонта рядом с тобой, то решила, что лучше поручить это леди Реддинг. Твой дядя сразу бы насторожился и стал прислушиваться к каждому слову моей матери, вздумай она заговорить с тобой.

– Со стороны леди Уинслоу очень разумно поступить так.

– Да, но теперь матушка Саута знает о нас гораздо больше, чем мне хотелось бы. - Истлин махнул рукой, предупреждая ответную реплику Софи. - А что сказал тебе Тремонт?

Софи заколебалась и тут же поняла, что выдала себя. Ист сразу заподозрил, что она собирается схитрить. Тогда девушка решилась сказать ему правду.

– Вначале он вел себя сдержанно и даже пытался шутить, но я не собиралась помогать ему поддерживать разговор, и мне не понравились его замечания о принце-регенте, который ненадолго появился на балу и вскоре исчез. Я попыталась уйти, но Тремонт мне не позволил.

– Каким образом? - сердито нахмурился Ист.

– Он удержал меня за руку.

– Ты хочешь сказать, вцепился в тебя. - Истлин откинул одеяло и принялся изучать руки Софи. - Наверное, только потому, что ты была в перчатках, не осталось синяков.

Софи снова натянула на себя одеяло.

– В таком случае тебе стоит поздравить меня за разумную дальновидность и перестать порицать Тремонта за то, что он повел себя в точности так, как мы и ожидали от него, то есть мерзко.

– Продолжай, - мрачно поощрил он ее. - Похоже, тебе есть еще о чем рассказать.

– Да я почти все и рассказала. Осталось не так уж много. Тремонт заявил, что мне не удастся все время от него скрываться. Еще он сказал, что ему известно о нашей с тобой связи, но я не знаю, что именно он имел в виду. Он посоветовал нам с тобой оставить попытки идти против него.

– И все?

– Не совсем. Он сказал, что мы оба даже не представляем себе, с кем имеем дело.

Истлин задумался. Действительно ли Тремонт знал нечто большее, неизвестное ему и Софи, или же его слова - лишь пустая угроза загнанного в угол человека?

– В этот момент и появились супруги Реддинг? - поинтересовался он.

– Да. Я не знаю, что еще он собирался сказать, но в любом случае ему бы не удалось долго находиться в моем обществе, потому что я собиралась изо всей силы наступить ему на ногу, а то и на обе.

– Замечательный план.

– Ты думаешь, он бы не сработал? - удивленно спросила Софи. - Уверяю тебя, Тремонт ушел бы, хромая на обе ноги, и его походка не осталась бы незамеченной. А в планы моего дяди вовсе не входило привлекать внимание к нам. Он привык к лести и подхалимству, ведь его окружают только такие люди, как Пендрейк, которому с лихвой хватает лживости и лицемерия.

– Довольно точная характеристика.

– Конечно. Пендрейк тоже находился на той самой охоте, где ранили моего отца. Он лжец и негодяй. - Софи внезапной замолчала и удивленно посмотрела на Иста. - Я ведь никогда не рассказывала тебе о нем прежде. Так откуда же ты…

– Я знаю имена всех участников охоты, Софи. Я начал наводить справки сразу же, как только прибыл в Лондон, чтобы заняться приготовлениями к твоему приезду.

– Ты мог бы спросить меня. Я помню все. Вряд ли я когда-нибудь смогу забыть тот день.

– Я решил, что ты не захочешь все рассказать откровенно. Скажи честно, ты назвала бы их имена, если бы я попросил?

– Нет.

– Вот видишь.

– Потому что я не хотела, чтобы ты занимался делом Тремонта. Ты бы непременно добрался до правды и выяснил, что Тремонт действительно убийца. Сегодня на балу я думала, что дядя имеет в виду свои грязные делишки, связанные с торговлей опиумом, но, оказывается, не только их. Поэтому они и собрались все вместе на балу. Должно быть, ты их тоже видел. Я думаю, они разговаривали о нас с тобой. Тремонту стало известно, что ты интересуешься тем выстрелом на охоте, и теперь он и его приятели настороже.

– Тебя очень волнует, что думает Тремонт?

– Безусловно. Он очень опасен, когда чего-то боится. Никто не знает, что он предпримет в следующий момент и когда нанесет удар. Неизвестно даже, в каком направлении он собирается действовать.

– Я думаю, в восточном.

Софи не улыбнулась.

– Тебе следует отнестись серьезно к угрозам Тремонта. Если ты не станешь вести себя осмотрительнее, я сама обращусь к твоим друзьям и попрошу их убедить тебя.

– Вряд ли они станут убеждать меня осторожничать с Тремонтом. Скорее, они попытаются вселить в меня воинственный дух.

– Значит, вам - всем четверым - не хватает здравомыслия.

– Норт чрезвычайно умен, - весело ухмыльнулся Истлин. - Саут - человек выдающихся способностей, он очень талантлив. Уэсту достаточно один раз прочитать что-нибудь, чтобы он мог в точности воспроизвести текст.

– Если человек обладает интеллектом, это еще не значит, что он наделен здравым смыслом.

– Ну что ж, на такое замечание мне нечего возразить.

Софи нахмурилась, понимая, что ей так и не удалось переубедить Истлина.

Софи не сразу отозвалась на поцелуи Иста, хотя и не отворачивалась от них. Если бы Истлин знал, что так будет, он сумел бы изобразить раскаяние с единственной целью - завладеть Софи. В делах любви иногда приходится прибегать и не к таким уловкам.

Когда Истлин проснулся, зажженная свеча стояла уже не на столике рядом с кроватью, а на секретере. Софи сидела на стуле с высокой спинкой за маленьким бюро, подогнув под себя одну ногу и опустив голову. На столе стоял письменный прибор и в нем несколько перьев, Софи взяла одно из них и задумчиво повертела в руках, затем провела шелковистым концом по подбородку. За те несколько минут, пока Ист наблюдал за ней, девушка ни разу не обмакнула перо в чернила.

Софи села за свое бюро не для того, чтобы писать. Она читала. Стопка книг, которые принес Истлин, лежала перед ней на столе у самого края, и каждый раз, когда Софи переворачивала страницу, Истлину казалось, что все они вот-вот упадут на пол.

Ист протянул руку и нащупал рубашку и бриджи. Софи, конечно же, слышала, что он проснулся и одевается, но даже не взглянула в его сторону. Ее целиком поглотило чтение.

Маркиз неторопливо оделся и направился к бюро, затем придвинул поближе второй стул и сел напротив Софи. Вытянув перед собой босые ноги, он коснулся ее ноги под столом.

– Ты и дальше намерен мне мешать? - спросила девушка, не отрывая глаз от страницы.

– Совершенно верно.

Глубоко вздохнув, Софи подняла глаза.

– Я понимаю, почему ты решил отложить обсуждение вопроса о Тремонте. Как тебе удалось достать частные расчетные книги?

– По-моему, и так очевидно.

– Ты украл их.

– Да.

– Так тебе пришлось изрядно потрудиться. Я насчитала шесть штук.

– А почему не семь? Их было больше. Ты все просмотрела? - нахмурился Ист.

– Нет. Я только перешла ко второй. - Софи подтолкнула к Исту стопку книг. - Ты можешь сам их пересчитать.

Ист бегло осмотрел стопку и увидел, что Софи права.

– Здесь все расчетные книги. Пропал только дневник в зеленом кожаном переплете.

– Дневник? Чей же?

– Твой.

– Ты украл один из моих дневников? Но зачем… - Софи остановилась на полуслове, потому что Ист покачал головой в ответ и удивленно посмотрел на нее. Нога, которую Софи подогнула под себя, начала затекать, и девушка переменила позу, вытянув обе ноги перед собой. Однако онемение не проходило, и Софи встала, чтобы немного размяться.

– Может, объяснишь, зачем тебе они? - повернулась она к Истлину. - А то ты наверняка скоро устанешь от моих вопросов, а я потеряю последнее терпение, слыша твои ответы.

Прихрамывающей походкой Софи направилась к камину, взяла кочергу и помешала тлеющие угли, прежде чем добавить свежих.

– Я вовсе не собирался держать тебя в неведении, - возразил Истлин. - Иначе я бы просто не принес их сюда сегодня ночью. Мне нужна твоя помощь, Софи. Я понял большую часть записей, но тебе ведь известно больше, чем мне, о финансовых делах твоего дяди и кузена. Я надеялся, что ты поможешь мне разобраться в некоторых расчетах, которые мне непонятны.

Софи указала на раскрытую книгу, лежавшую на секретере.

– Ее владелец не Тремонт и не Гарольд. Я не знаю, чей это почерк, но он не принадлежит ни одному из них. И первая книга, которую я уже просмотрела, тоже не имеет отношения к моим родственникам, причем почерк, которым сделаны записи, не похож на почерк во второй тетради.

Ист вытянул руку и принялся загибать пальцы, перечисляя имена:

– Тремонт, Дансмор, Харт, Пендрейк, Хелмсли. - Сделав паузу, маркиз поднял вверх большой палец другой руки: - И Барлоу.

На мгновение у Софи перехватило дыхание, как будто невидимая рука сдавила ей горло.

– Это они, - смогла выговорить она наконец. - Они все находились там.

Ист с довольным видом кивнул головой.

– Клубы, - поднял он вверх палец. - Совсем нетрудно выяснить все необходимое о человеке. Достаточно лишь обратиться в его клуб. Там ты непременно найдешь какого-нибудь славного малого, который знает другого славного малого, и тот другой, возможно, что-нибудь помнит. Затем нужно тщательно просеять все любопытные истории и отделить те, которым можно доверять, от тех, которым доверять не следует, и в конце такой кропотливой работы у тебя остается достаточно информации, чтобы составить мнение, как приблизительно могла бы выглядеть правда.

Истлин пригласил Софи вновь занять место за столом. Девушка никак не могла справиться с охватившим ее оцепенением. Она все еще держала в руках кочергу и не замечала, что ее пальцы побелели от напряжения и дрожат.

– Я поставил перед собой цель узнать имена всех участников той охоты, которую затеял Тремонт. Когда выяснилось, что там присутствовал Харт, вполне естественно предположить, что вместе с ним был и Пендрейк. Моя догадка легко подтвердилась.

– Ты заметил, что они часто собираются вместе? - Софи поставила на место кочергу.

– Трудно не заметить. Они поступали так всегда, сколько я их знаю. - Заметив удивление Софи, Ист добавил: - Они всего на несколько лет раньше меня окончили Хэмбрик.

– Снова «Орден епископов». - Софи опустилась на стул. - Я права? - спросила она слабым голосом. - Они члены «Ордена»?

– Да.

– Быть верным другу - дело чести? Кажется, так сказала твоя матушка про Компас-клуб?

Норт, Саут, Ист, Уэст навеки вместе, Быть верным другу - дело чести. Закону этому подвластны Солдат, Моряк, Шпион и Мастер.

Я уже не уверена, что правильно понимаю, в чем разница между вами и епископами. - Софи взяла в руки расчетную книгу, которую только что читала, и подняла ее вверх. - Если воровать - в порядке вещей, то так недалеко дойти и до убийства. Наверное, тебе показалось особенно забавным твое сегодняшнее поручение - помочь Нортхему расставить западню для вора.

Ист выпрямился на своем стуле. У него появилось такое чувство, что он получил пощечину, когда Софи бросила ему в лицо свои обвинения.

– Возможно, я ошибся, принеся сюда книги, - тихо произнес он.

Истлин наклонился и собрал все книги. Он не смотрел на Софи, но ему показалось, что она подняла руку, как будто пыталась его остановить, но ничего не стала делать.

Истлин поднялся и положил книги на каминную полку.

– Я уже рассказывал тебе о Барлоу. - Ист начал собирать свою одежду. - Помнишь, в Тремонт-Парке мы разговаривали об «Ордене». Я говорил, что он был архиепископом, когда я учился в Хэмбрик-Холле.

– Помню, - холодно заметила Софи, наблюдая, как Истлин собирает свою одежду.

– Ты с любопытством расспрашивала об «Ордене» на следующий день на озере.

– Я искренне сожалею. - Софи заговорила неожиданно резко: - Заклятые враги епископов. По твоему же собственному признанию, с тех пор, как вы с друзьями дали зарок мстить епископам, мало что изменилось. Мне не следовало ничего рассказывать тебе, чтобы не поощрять твое стремление противостоять им.

– Я думал, что ты мне доверяешь и одобряешь мои поступки. - Голос Иста прозвучал очень тихо.

Софи немного помолчала и отрицательно покачала головой.

– Ты же очень рискуешь собой, - вымолвила она наконец. - Защитить память о своем отце ценой твоей жизни? Зачем мне нужна такая справедливость?

Истлин сидел на краешке кровати, держа в руках галстук.

– Я не просто добиваюсь справедливости ради памяти о твоем отце, Софи. И дело не в том, что эти люди наживаются на торговле опиумом, выступая против нее публично. Речь идет о гораздо более серьезных вещах. - Истлин бросил галстук и принялся натягивать чулки, не обращая внимания на растерянное выражение лица Софи. Затем он неторопливо застегнул бриджи на коленях, повязал галстук и поправил воротничок.

– О каких вещах? - не выдержала Софи.

– О подкупе, взятках, шантаже. - Темные глаза Истлина сурово блеснули. - О работорговле.

Софи открыла рот, собираясь что-то сказать, но промолчала.

– Все они заслуживают наказания, и их деятельности нужно положить конец. - Истлин резким жестом провел по волосам. - Я женился на тебе вовсе не для того, чтобы заставить носить вдовий траур. Я люблю жизнь, и у меня нет ни малейшего желания приближать свою кончину. Я не могу обещать тебе, что не буду рисковать. С тем же успехом я мог бы дать обет не дышать. Но я клянусь, что всякий раз буду действовать как можно более осмотрительно.

Внезапный спазм в горле не позволил Софи заговорить. Она могла лишь молча наблюдать, как Истлин облачается в сюртук, складывает книги и сует их под мышку, собираясь уходить. Софи почувствовала мучительное жжение под веками, но ее глаза оставались сухими.

Ист повернулся и направился к двери. Он уже взялся за дверную ручку, когда его окликнула Софи. Стоя к ней спиной, он услышал легкие шаги ее босых ног. Девушка стояла у него за спиной, так что он мог чувствовать тепло ее тела. Он представил себе, как ее пальцы теребят сейчас ткань платья, а нижняя губа прикушена, как бывает всегда, когда Софи волнуется.

– Оставь здесь книги, - тихо попросила она.

Истлин медленно повернулся и встал, прислонившись спиной к двери. Софи стояла именно там, где он и ожидал ее увидеть, вцепившись в оборку платья и прикусив губу. Ист протянул ей стопку книг.

– Здесь столько книг, сколько ты перечислил? - Пальцы Софи слегка дрожали, когда она взяла книги из его рук.

– Да.

– Тремонт, Гарольд, Пендрейк, Харт, Барлоу. - Софи кивнула.

– И Хелмсли.

– Еще один епископ?

– Да. Он учился в Хэмбрике до Тремонта. Дансмор - единственный, кто никогда не состоял членом «Ордена».

– Но он принадлежит к их кругу.

Истлин ответил не сразу.

– Прочитай записи, - указал он на книги. - А потом скажи мне, входит он в их круг или нет.