"Убежденный холостяк" - читать интересную книгу автора (Хармон Данелла)Глава 4Его сомнения, естественно, не подтвердились, так как Эндрю увиделся с леди Челсианой Блейк очень скоро — на следующий день. Он был еще в постели, когда гравий на подъездной аллее захрустел под колесами экипажа. Залаяли собаки. Первой его мыслью было, что Люсьен привез очередного доктора-шарлатана. Но, услышав женский голос, Эндрю понял, что прибыл не врач, а леди Челсиана Блейк собственной персоной. «Уж лучше бы врач, — раздраженно подумал он и, натянув на голову одеяло, попытался заснуть. — Черт, сколько времени? Восемь? Или девять?» Внизу, в холле, уже звучал голос Люсьена. Обычно герцог спал не более четырех часов, поэтому не было ничего удивительного в том, что он бодрствует. И, естественно, спустя несколько минут Эндрю услышал стук в дверь. Это был Джеймс, его камердинер. — Милорд? Его сиятельство велел сообщить вам, что к вам приехали. Леди Челсиана Блейк и ее брат, граф Сомерфилд. Вас просят спуститься вниз. Эндрю, не открывая глаз, перевернулся на другой бок. — Никуда я не пойду. Передай его чертовому сиятельству, чтобы он сам общался с ее светлостью. Не желаю тратить день на споры с этой вздорной девицей. — Как пожелаете, милорд. Эндрю дождался, когда шаги камердинера стихли в конце коридора, потянулся и заснул. Вернее, предпринял попытку. Он уже погружался в сладкую дрему, когда его разбудил яркий свет. Открыв глаза, он обнаружил, что Люсьен уже раздвинул все шторы, и комната залита солнцем. — Послушай, Эндрю, это невежливо — заставлять гостей ждать. — А разве вежливо вытаскивать человека из постели только ради того, чтобы бросить его на растерзание хищникам? — парировал Эндрю и спрятался под подушку, но солнечный свет, казалось, проникал и туда. Отчаявшись, он потер глаза и разлепил веки. — Что, черт побери, она здесь делает? — Я сам пригласил ее. — Ты?! — Ты был так расстроен моим… гм, скажем так: небольшим преувеличением в отношении твоих экспериментов, что я взял на себя труд пригласить ее в Блэкхит, дабы она могла уяснить истинное положение вещей. — Люсьен, — процедил Эндрю сквозь стиснутые зубы, — я вполне способен справиться с леди Челсианой Блейк без твоей помощи. — Прошу! Иди справляйся. Они с братом ждут тебя в Золотом кабинете. — Это Джеральд ждет его в Золотом кабинете, — раздался женский голос. — А я нет. — Что вы здесь делаете? — закричал Эндрю, резко садясь в постели. Если учесть, что он обычно спал без ночной сорочки, без колпака и вообще без всего, то это было большой ошибкой, так как леди Челсиана за короткое мгновение успела разглядеть и курчавые каштановые волосы на его груди, и широкие плечи, и мускулистые руки, и плоский живот. — Меня привел сюда слуга! — закричала она в ответ, не в силах оторвать взгляд от его голой груди и краснея. — Сюда? — Герцог сказал, что меня проводят в вашу лабораторию! — Проклятие, Люсьен! — заорал Эндрю. — Что все это значит? Лицо Люсьена, как всегда, оставалось бесстрастным, а взгляд — бесхитростным. — Послушай, Эндрю, я все же настаиваю на том, чтобы ты следил за своим языком. Здесь же дама. — Здесь больше нет дамы! — Челси гордо вскинула подбородок, резко повернулась и уверенным шагом вышла из комнаты. — Надо бы догнать ее, — задумчиво проговорил Люсьен. — Кажется, она направляется в твою лабораторию. Мне бы не хотелось, чтобы она обнаружила животных, которые участвуют в твоем эксперименте, а? — Негодяй! — завопил Эндрю, выскочил из кровати, завернулся в одеяло и босиком побежал за гостьей. Челси была уже на полпути к лаборатории, когда услышала позади себя шлепанье босых ног. Она ускорила шаг, завернула за угол и приготовилась к встрече со своим преследователем. Бушевавший в ней праведный гнев уступил место смущению, стоило ей увидеть полуобнаженного Эндрю. — Неужели ваши слуги не знают расположения комнат в доме? — набросилась она на него, стараясь скрыть свое замешательство. — Ваш брат приказал слуге проводить меня в лабораторию! А тот привел не в лабораторию, а в вашу… вашу… — Спальню! — закричал Эндрю. — Меня никогда так не унижали! — Что вы смотрите на меня так, будто я насильно затащил вас туда? — Знай я, что это спальня, а не лаборатория, ноги бы моей там не было! — А в лаборатории? У вас хватило бы наглости войти сюда без моего разрешения? — Я получила разрешение от вашего брата! — Черт бы побрал моего брата! Я не желаю, чтобы кто-либо — вы или другая — переступал порог моей лаборатории! — Значит, у вас есть что прятать? — прищурившись, осведомилась Челси. Они стояли и сверлили друг друга глазами. Челси дрожала от ярости, а Эндрю гневно сжимал и разжимал кулаки. Наконец Челси оторвала взгляд от лица своего противника, но вместо того, чтобы обратить его на какой-нибудь более безопасный предмет, уставилась на мускулистую грудь Эндрю. Затем непроизвольно посмотрела ниже, туда, где под одеялом скрывалось мужское естество. Опомнившись, Челси поспешно подняла глаза к его лицу, к плотно сжатым губам, небритому подбородку и копне всклокоченных каштановых волос, отливавших золотом в солнечном свете. — О! — выдохнула она, а ее своевольный взгляд упал на босые ноги Эндрю, и Челси обнаружила что его щиколотки и икры являют собой такое же совершенство, как и грудь. — Я ухожу, — объявила она совершенно другим голосом и поспешила в холл. Эндрю пошел за ней. Его длинная тень скользила впереди Челси, и девушка, как ни старалась, никак не могла выбраться за ее очертания. — Отлично, — буркнул он. — Я знала, что мне не следует сюда приезжать! — Вы абсолютно правы, вам не следовало сюда приезжать, тем более в такую рань. Челси вдруг резко остановилась и повернулась. Эндрю налетел на нее, она ткнулась носом ему. в грудь и тут же отпихнула его. — Что значит «в такую рань»? Уже почти полдень. Откуда я могла знать, что вы в это время спите? Следовательно, эксперименты на животных вы ставите при лунном свете, чтобы Господь не видел, какое зло вы творите, так? — Я ставлю свои порочные эксперименты в течение всего дня, кроме, естественно, того времени, когда меня донимают назойливые посетительницы! — Значит, я назойливая? — Вы ведете себя назойливо с той минуты, как мы встретились. — А вы — надменный анахорет со странностями! Взгляните на себя. — Челси отступила на шаг и окинула Эндрю презрительным взглядом. — Стоите перед дамой в одном одеяле! Стоило Эндрю услышать слово «странности», как он тут же потерял самообладание. — А вы бы предпочли, чтобы я остался без одеяла? — прищурившись, сердито осведомился он. — Я ухожу! Он стоял и смотрел вслед идущей по коридору Челси. Спина прямая, плечи расправлены, голова гордо поднята. Уложенные в красивую прическу темно-рыжие волосы только подчеркивали стройность ее шеи. «Со странностями». Ее слова потрясли его, привели в бешенство. И испугали, так как свидетельствовали о том, что его поведение вызывает у людей недоумение. Ему вдруг захотелось сбросить это чертово одеяло и окликнуть Челси, чтобы шокировать ее по-настоящему. Но нет, уже достаточно. А теперь пора насладиться местью и отплатить ей за ее наскоки. Челси должна была вот-вот завернуть за угол. В иной ситуации Эндрю позволил бы ей спокойно добраться до лестницы, однако на этот раз он твердо решил, что последнее слово останется за ним. Дождавшись, когда она приблизится к первой ступеньке, он безоглядно ринулся в бой — в бой, который перевернул всю его жизнь. — Кстати, леди Челсиана, — насмешливо позвал он. Челси продолжала двигаться вперед. Она держалась прямо, как будто палку проглотила. — Послушайте, мадам, мне все же хотелось бы показать вам порочные эксперименты! Это заявление заставило Челси остановиться. — Кажется, вы не желаете, чтобы в вашу драгоценную лабораторию заглядывали любопытные? — напомнила она. — Вы забыли «приставучие». — Просто я не считаю, что мои усилия по спасению несчастных животных — это приставание, хотя и допускаю, что собако-ненавистники вроде вас со мной не согласятся! — Вот и я не согласен! В жизни не встречал более упрямой женщины. Челси едва удержалась от очередной колкости и отвернулась, чтобы не смотреть на Эндрю. Его полуобнаженное тело действовало на нее странным образом, вызывая в душе непонятное смятение и заставляя сердце биться учащенно. Жаль, что она не может прикрыть свои мысли одеялом. Жаль, что у нее вообще появляются мысли. — Итак, — продолжал подначивать ее Эндрю, — вы будете осматривать мою лабораторию или нет? — Нет. То, что я там увижу, только расстроит меня. Хотя я и так огорчена. Я совершила глупость, приехав сюда. Эндрю упер руки в бока, чтобы придержать одеяло, которое уже съехало на середину бедер. — Трусиха. Челси будто кнутом ударили. — Прошу прощения? — Вы претендуете на звание защитника животных, а сами бежите, боитесь увидеть нечто, что может испортить вам настроение. Челси аж затрясло от негодования. Ей захотелось чем-нибудь швырнуть в Эндрю. Она устремила на него возмущенный взгляд и вдруг обнаружила, что в его глазах горит насмешливый огонек, а на губах играет усмешка. — Отлично, — заявила она, складывая руки на груди. — Итак, вы желаете продемонстрировать мне свои эксперименты? Что ж, ведите! |
||
|