"Невеста на продажу (Том 2)" - читать интересную книгу автора (Хенке Ширл)

Хенке ШирлНевеста на продажу (Том 2)

Ширл ХЕНКЕ

НЕВЕСТА НА ПРОДАЖУ

ТОМ 2

Глава 15

Положив обнаженную жену на бархатное покрывало, Рис залюбовался ее красотой.

- Шелк, сметана, свежевыпавший снег, - выдохнул он, проводя пальцами по коже ее живота. Она затрепетала от его горячих ласк, но отвернулась, стараясь не встречаться взглядом с Рисом, который рассматривал ее жадно, по-хозяйски.

- Тори, ты хочешь, чтобы я продолжал? Правда, любовь моя? - Рис подтрунивал над ней. Его рука небрежно коснулась ее груди, потом он взял Тори за подбородок и повернул лицом к себе. - Открой глаза.., или ты боишься посмотреть на меня?

Ее глаза резко раскрылись и вспыхнули дерзко серебристым аквамарином. Но вызов сменился тревогой, когда Рис взял худенькую руку Тори и приложил ее ладонь к своему тугому животу, потом опустил ниже, к темному треугольнику волос и напряженному члену. Рис заставил Тори обхватить член пальцами, чтобы она ощутила, как в нем бьется желание. Он стиснул зубы, не желая показать, что вот-вот может потерять над собой контроль. Она попыталась вырвать руку. Он засмеялся, вынудил Тори еще раз погладить его член и лишь потом отпустил ее.

Рис лег рядом с ней и принялся водить своим твердым вздутием по ее нежному, шелковистому животику, а руку запустил в волосы Тори и пододвинул ее голову к себе для одного томного поцелуя. Тори не могла воспротивиться его объятию, хотя душа ее жаждала этого. Рис оказался прав. Она действительно хотела, чтобы он выполнил долг молодожена. Рис возбудил ее, черт бы его побрал! Она изнывала. Тело взяло верх над волей. Тори опять обняла Риса, крепко прижавшись к нему. Ее бедра покачивались в такт движениям его бедер; он медленно, но неумолимо затягивал ее в паутину сладострастия.

Оторвавшись от ее губ, Рис осыпал поцелуями ее шею, потом груди, принялся сосать и лизать их... Он терзал ее с такой изощренной нежностью, что она начала извиваться и стонать. Когда он добрался до влажного, ноющего места между ее ног, она даже не попыталась помешать ему. Он погладил ее там, потом прекратил, потом опять погладил. Рис ждал, пока Тори придвинется к нему поближе и попросит о продолжении. И дождался! Он пошел ей навстречу, едва не доведя ее до кульминации. Потом опять прекратил ласки.

Тори стонала и корчилась возле него, Рис и сам уже взмок. Воздержание давало о себе знать, но он старался думать лишь об унижении, которому она его подвергла, и о неистовом гневе, который охватил его. Все будет впустую, если он не сможет быстро покорить ее своей воле!

Когда она опять застонала. Рис прошептал:

. - Чего ты хочешь. Тори, любовь моя?

- Пожалуйста... - она не смогла продолжать: ее охватил стыд.

- Ну, отвечай, Тори! - бесцеремонно потребовал он.

Тори почувствовала, как горькие слезы обожгли ее веки, но тут же крепко зажмурилась. Почему он так поступает? Он даже не хочет ее, не хочет по-настоящему, как он хотел Флавию. Он просто наказывает непутевую жену, желает проучить ее. Она решила не поддаваться на провокации.

Он поводил твердым членом по ее увлажненному месту, потом отвел его. Вдруг она понимает, что его внутреннее напряжение подходит к взрывной точке? Он чувствовал, себя совершенно разбитым, раздавленным... И ждал, затаив дыхание.

Тори совершенно не сознавала, какое воздействие она оказывает на Риса. Она могла думать лишь о том, как он воздействует на нее.

- Пожалуйста, сделай мне это, - выдавила она из себя, ненавидя себя за то, что не смогла сдержаться и произнесла постыдные слова.

- Повтори-ка еще разочек. Тори.., и назови мое имя, - мягко приказал он, опять поглаживая ее лобок. - Назови мое имя!

- Рис... - она извивалась, запустив ногти в его плечи. - Пожалуйста, Рис, пожалуйста, сделай мне это!

Он глубоко, с присвистом вздохнул и направил свой член в теплое, влажное отверстие в ее теле.

"Помедленнее, не торопись, - командовало его сознание. Нельзя причинить ей боль, нельзя быстро кончить, какая бы его ни охватила страсть". Очень мягко и осторожно он начал погружать в нее свой член, пока не почувствовал какую-то преграду. Он прекратил продвижение и стал медленно совершать круговые движения, что вызвало у нее сладострастный стон.

- Теперь держись, любовь моя! Держись крепче, - прошептал он, прижавшись губами к ее шее и резко воткнулся в ее извивающееся тело, преодолев преграду. Тори напряглась от боли. Рис замер, проникнув в нее до отказа, обнимая и прижимая ее к себе, целуя шею и нашептывая на ухо ласковые, нежные слова, отчаянно стремясь подбодрить ее и одновременно стараясь не излить свою страсть в горячем, тугом чуде ее тела.

Тори ощутила укол и острую боль, о чем предупреждала ее Лаура, но это было еще не самое страшное. Где-то глубоко внутри засел туго затянутый клубок напряжения, он сводил ее с ума, и его непременно надо было распутать. Она ощущала тепло твердого члена, который глубоко вошел в нее, остановившись возле самой матки. Поцелуи и нежные ободряющие слова только распаляли ее животную страсть. Она извивалась и дергалась, то ли стараясь сбросить Риса с себя, то ли понукая его воткнуться в нее еще глубже, она и сама этого не знала. Ею руководил голый инстинкт. Чувствуя, что ее одержимость не уступает его собственной, Рис прижал щеку к мягкой кровати, заботясь только об одном - не потерять над собой контроль. Он входил в нее мягко, медленно, потом постепенно ускорил темп, когда почувствовал ответную реакцию.

- Скажи мне, любовь моя, скажи мне, когда.., ты узнаешь, обещаю, что ты узнаешь.

Разум отказался служить Тори, но тело дало нужную подсказку, когда приблизилась кульминация. Тори громко вскрикнула; это был сдавленный вопль чисто физического блаженства, которое не поддается описанию. Он чувствовал удивительную прочность и эластичность ее шелкового, узкого влагалища, конвульсивно сжимавшегося вокруг его члена; это подводило его к черте, за которой открывался сверкающий и красочный мир экстаза. Мир вокруг зашатался, когда он излил свое семя, почувствовав такую близость с любимой, какую никогда не испытывал ни с одной женщиной.

- Виктори, моя прекрасная женушка, Виктори, - хрипло шептал он, повалившись на нее.

Тори казалось, что она утонула, а потом ожила снова. Возбуждение после кульминации постепенно спадало. Она осознала, что Рис вспотел, лежит на ней и нежно называет ее "Викторы". Своей победой... Так он назвал в ее честь серебряные рудники. Она для него награда, трофей, победа - Виктори. Он сдержал свое слово и заставил ее просить! Но когда она собралась с силами и готова была столкнуть его с себя, он скатился сам, увлек ее за собой и лег на спину, крепко прижав Тори к своему боку. Не отпуская жену. Рис набросил на нее и на себя покрывало.

Рис очень утомился от того, что так долго сдерживался. И действительно, недели холостяцкой жизни дались ему нелегко, так как он каждый день видел предмет своих вожделений. Рис трогал Тори, подтрунивал над ней, играл с ней в затяжную игру, которая закончилась продолжительным состязанием в постели, когда каждый пытался подчинить другого своей воле. Он склонил ее к себе, заставил захотеть его, а потом удовлетворил упрямицу, пробудив в ней страсть. Его гнев из-за того, что она так обставила спальню, ее жестокие слова и его надменная месть - все исчезло после их интимной близости. Она лежала в его объятиях голая, и он никогда ее не отпустит! С этой мыслью Рис заснул глубоким сном.

Другое дело Тори. Она лежала, прижимаясь к его боку, тело ее было удовлетворено, но душа истерзана и унижена. Если бы только она могла удалиться в свою собственную спальню, но он давно дал ей понять, что думает о цивилизованной супружеской жизни.

Рис пошевелился во сне, и она, не удержавшись, посмотрела на него. От многоцветной занавески из бусинок падали тени, и загорелая кожа Риса казалась медной. Густые блестящие волосы кудрявились на шее, а один отбившийся локон лежал на лбу. Теперь, когда были закрыты эти насмешливые глаза, ей пришлось бороться с сильным желанием запустить пальцы в его волосы. Желание взяло верх. Волосы оказались жесткими и упругими, влажными от пота, но это был приятный, типично мужской запах, совсем не такой, какой обычно исходит от мужчин низших сословий. И до чего же он красив, черт бы его побрал! И такой самонадеянный, уверенный любовник. "Иначе быть и не могло. Он прошел большую практику", - жестоко насмехался над Тори внутренний голос.

Она оторвала взгляд от его сатанинской красоты и осмотрела комнату. Спальня действительно выглядела ужасно. Тори стало стыдно. Она пошла на сделку, понимая, какие тяжелые последствия ждут родных, если она их не выручит. Что бы Рис ни вытворял, он не заслужил этого. Но и он отомстил ей. Ее мать намекала на унижения и неприятные ощущения, связанные с брачным ложем. Лаура, наоборот, расписывала прелести и удивительные удовольствия любви, но описания Лауры распространялись только на те случаи, когда муж и жена действительно любили друг друга. Ее мать оказалась права относительно унижения, которое теперь душило ее. Однако Виктория страдала не из-за того, что Рис причинил ей физическую боль или как-то не так обращался с ней. Совсем наоборот! Она открыла для себя в инстинктивном, распутном желании такое огромное физическое наслаждение, которое оказалось крепче ее силы воли. В отличие от Лауры и Джекоба они с Рисом не любили друг друга. Они удовлетворяли свою похоть.

Я попала в западню. Запуталась в его чувственной паутине и буду оставаться там до тех пор, пока он захочет держать меня в этой ловушке.

Долго ли это продлится? - гадала Тори. Пока она не забеременеет, не станет толстой и безобразной? Пока не надоест ему, и он не вернется к другим женщинам? Хедда считает такой" выход настоящим благом независимо от причин. Тори съежилась от страха и душевного смятения. Она и сама не знала, чего желает: то ли чтобы Рис ушел от нее, то ли чтобы полюбил...

Когда его рука еще крепе обвила ее талию, а теплое дыхание ласково обдало шею, Тори оставила эти бесплодные гадания и отдалась во власть сна.

Рис проснулся на заре от того, что пахнувшие фиалками волосы щекотали его лицо. Шелковые пряди тускло-золотистого цвета, лежавшие на его носу, подпрыгивали при каждом его выдохе. Он взял пальцами эту прядь, поражаясь ее блеску и мягкости. Волосы Тори рассыпались наподобие шелковой пряжи по его телу и подушкам. Она примостилась, возле него, маленькая, точно фарфоровая статуэтка. Его жена...

Вспоминая о ее страсти минувшей ночью, ему трудно было поверить, что в худенькой женщине таится такой пыл. Потом в памяти воскресло все, что предшествовало этой необузданной близости. Он обвел глазами комнату. При ярком свете она выглядела еще безвкуснее. Неужели Тори действительно так сильно презирает его? Потом он вспомнил о своей высокомерной жестокости, с которой он обращался с ней, вынуждая ее говорить и поступать согласно его прихотям.

Он положил шелковые пряди на подушку, прикоснулся к щеке Тори и решил погладить ее мягкие розовые губки. Он почувствовал, как в нем нарастает желание, но удержался от побуждения заключить ее в объятия и опять слиться с ней в порыве страсти. Не отвернется ли она от него с отвращением? Вчера ночью он распалил Тори, но семья держится не только на желании физической близости. Возможно, им все придется начинать сначала. Пока что он дает себе слово не торопиться. Рис осторожно высвободился из ее объятий, погладил шелковистые волосы и соскользнул с кровати. Когда он закрывал Тори одеялом, то заметил на простыне небольшие пятна крови. И на своем теле тоже. Наутро у девственницы все должно болеть, и ей надо будет принять ванну.

Рис на цыпочках вошел в ванную комнату и повернул кран над большой мраморной ванной.

- Посмотрим, работает ли эта нагревательная система, - пробормотал он. Пошла теплая вода. Проверив, насколько горячей она станет, он вернулся в спальню и внес из коридора чемоданы, которые дворецкий поставил у дверей. Достав из своего чемодана халат, Рис надел его, затем порылся в ее сумках, вытащил шелковый пеньюар и повесил его на спинку в ногах кровати.

После первой страстной ночи Тори просыпалась медленно. Чувства ее были притуплены, она не сразу сообразила, где находится. Ей было холодно, несмотря на теплое одеяло. Риса рядом не оказалось. Она потрогала место, на котором он лежал рядом с ней, потом села и осмотрелась. До нее донеслось журчание воды, потом это г звук прекратился, и из дверей ванной вышел муж. В синем халате он выглядел великолепно. Халат был приоткрыт, обнажая мускулистую грудь, заросшую колечками блестящих волос. Тори даже не отдавала себе отчета в том, что неотрывно смотрит на него, пока он не обратился к ней.

Наградив жену ослепительной улыбкой. Рис заметил:

- Ванна для тебя готова, любовь моя. Она сидела, как зачарованная, натянув одеяло до подбородка. Он тихо подошел к ней. Улыбка слетела с его лица, оно стало серьезным. Рассердился? Сожалеет? Она не смогла определить.

Рис взял кружевной белый пеньюар и протянул ей.

- Ты полежишь в горячей воде, и тебе станет лучше. Я попросил, чтобы завтрак принесли попозже. Тори с сомнением смотрела на домашнее одеяние.

- Оно больше показывает, чем прикрывает.

- Я рассмотрел все еще вчера ночью. А теперь вставай, поднимайся, сказал он, подавая ей руку, а другой отбрасывая одеяло.

Они заснули прямо на бархатном покрывале и им же укрылись. Тори зарделась от стыда, когда на нее нахлынули воспоминания, но, больше не протестуя, слезла с кровати. Она позволила Рису набросить на себя пеньюар и тут заметила, что постельное белье было запачкано кровью.

- Прости, вчера ночью я причинил тебе боль, - прошептал он, прижавшись грудью к Тори и вдыхая аромат ее волос. - И я имею в виду не только твою девственную кровь. Этого избежать было нельзя. Что же касается остального... - он не закончил фразу.

- Я вызову рабочих и распоряжусь, чтобы они все изменили в этой комнате, - тихо произнесла она, когда он ее отпустил. - Мне не надо было этого делать. Я тоже прошу прощения.

Она направилась было к двери в ванную, но его слова остановили ее на полпути.

- Ты сожалеешь об убранстве комнаты? Или о том, что вышла за меня?

- Не знаю. Вероятно, и о том, и о другом, - ответила она, не оборачиваясь.

- Мы оба с тобой не правы. Тори. Не могли бы мы начать сначала? - он затаил дыхание, зная, что ни за что не отпустит ее от себя, но отчаянно желая услышать от нее хоть одно доброе слово. - Мы ведь поженились, любовь моя, - тихо добавил он. - Тори!

Ее спина выпрямилась.

- Виктори! - бесстрастно бросила она. - Ни Тори, ни "твоя любовь", а Виктори! Именно так ты меня назвал, когда низвел до.., до...

Ее голос надломился, она попыталась убежать в ванную, но Рис сделал несколько быстрых прыжков и перехватил ее.

Руки его были нежны.

- Не будь так уверена, говоря, кто над кем одержал победу. Ты - моя любовь, моя дама, моя жена. У нас могут быть особые, замечательные отношения, если ты не помешаешь этому.

- Надолго ли. Рис? Пока тебе не надоест эта игра? Пока я не опостылю тебе и ты не увлечешься другими женщинами?

Она возненавидела себя, как только выговорила эти слова. Ты же не хочешь знать этого!

- Нет, Тори, других женщин не существует, - возразил он, поглаживая ее по руке.

Она отдернула руки, не желая его ласк и повернулась к нему: ее глаза сверкали яростью.

- Не существует других женщин? Можно предположить, что я спутала тебя со своим отцом в отеле Денвера, когда Флавия Голдшток повисла на твоей шее, - презрительно выговорила она, настолько вне себя от ревности, что позабыла про стыд.

На его лице отразилось недоверие, которое потом сменилось гневом.

- Как, черт возьми, ты могла...

- Мой номер был напротив твоего, если ты помнишь. Мне показалось, что меня позвала мама из коридора, и я открыла дверь.

- У меня с ней ничего не было. Она пришла ко мне в номер, но я ее выпроводил, Тори. Это был лишь прощальный поцелуй, которым мы обменялись в коридоре, - добавил он, чуть не рыча от отвращения к себе. Какое мерзкое невезенье!

Ее лицо выражало упрямое недоверие.

- Захватывающее прощание, - огрызнулась она и попыталась отвернуться.

Вдруг Рис расплылся в ухмылке, которая всегда бесила Тори, и, схватив ее за кисть, повернул к себе лицом. - Ты приревновала и поэтому сделала такие покупки, да?

Она замотала головой, решительно отрицая это, но в памяти сохранилось чувство, что ее предали. Ему удалось заполучить власть над ее телом. Но ему не удастся завладеть ее душой!

Рис обхватил ее, прижав лицом к своей обнаженной груди, и погладил по длинным, шелковистым волосам, волной ниспадавшим ей на спину.

- Тори, Тор", любовь моя, для нас это отнюдь не забава. С Флавией все покончено пять лет назад. Других женщин у меня не будет - только ты одна. Не лишай нас шансов, любовь моя! Разреши мне показать тебе, как у нас все может быть прекрасно! Ты олицетворяешь все, о чем я мечтал, когда думал о жене: ты очаровательная, настоящая леди, умная, страстная...

Она вздрогнула при этом слове и отошла от него.

- Да, страстная. Ты это продемонстрировал. К твоему сведению, дамы не должны так себя вести, поэтому, похоже, ты получил себе не ту жену, о какой мечтал. Твоя жена должна быть такой же развратницей, какими были твои другие женщины!

Она убежала в ванную комнату, Рис не помешал ей захлопнуть дверь и закрыть ее на защелку. Когда же он убедился, что она легла в ванную, то вынул из кармана отмычку, открыл защелку, распахнул дверь и, как ни в чем не бывало, прислонился к притолоке. Тори негромко вскрикнула от испуга и с головой нырнула в пахнущую фиалками воду.

- Кто заморочил тебе голову такой ерундой? Твоя фригидная матушка? Тори, ты не похожа на нее. Ты страстная женщина, но это не значит, что ты потаскуха. Ты настоящая леди. Моя дама. Забудь о дурацких идеях твоей матери. Забудь про Флавию. Забудь про эту комнату и про то, что здесь происходило прошлой ночью. Мы все начнем сначала, - Рис помолчал, глядя на жемчужно-белую кожу своей миниатюрной жены, и сладострастно улыбнулся. Обещаю, что тебе понравится и остальная часть нашего медового месяца, любовь моя. Он повернулся и прикрыл за собой дверь. Когда о нее ударился стеклянный флакон с шампунем для ванны, он вздохнул и произнес:

- Вижу, тебе трудно отделаться от старых привычек. Будь осторожней, не порежь ноги осколками.

В дверь полетели атласные шлепанцы; отскочив, они упали возле самой ванны. Тори непристойно выругалась, что было совсем уж не к лицу даме, и опять нырнула под воду.

В этот же день после обеда миссис Рис Дэвис сидела в солярии, через прозрачные стекла которого проникали лучи света, согревавшие ее возбужденное тело. Она откинулась на спинку кресла с шелковыми подушками, удобно вытянула ноги. Мышцы, которые чересчур напряглись прошлой ночью, побаливали. Тори села поровнее и опять принялась просматривать каталоги Лорингов. Рабочие уже прибыли, они вынесли из спальни ужасную мебель и теперь сдирали со стен красные ворсистые обои. Они с Рисом будут пользоваться спальней для гостей до тех пор, пока их собственная спальня не будет обставлена с большим вкусом.

Она заполнила бланк заказа на большой диван, обтянутый узорчатой шелковой тканью зеленою цвета, который хорошо подойдет к светлым обоям. От этою занятия ее оторвали звуки разговора; он доносился из длинного коридора, который вел из передней прихожей. Узнав голос матери, которая поблагодарила и отпустила Зению, служанку, прибиравшуюся на первом этаже. Тори встала и отложила в сторону каталог. Она нервно взглянула на себя в настенное зеркало, выходя в коридор, чтобы встретить и поприветствовать Хедду. Не изменилась ли она? Вдруг она изменилась так, что мать сразу догадается о ее распутном поведении вчера ночью?

Хедда Лафтон смотрела, как се дочь останавливается, чтобы поправить прическу, а потом идет ей навстречу с нервной улыбкой на лице. Она чмокнула Тори в щеку и отпустила ее.

- Добрый день, Виктория. Я недавно видела в городе мистера Дэвиса и решила побывать у тебя до его возвращения, - негромко проговорила Хедда, увлекая Тори в гостиную и закрывая за ней дверь.

- Мама, не хотите ли выпить чаю? Кажется, наша кухарка миссис Крейтон испекла сегодня утром большой торт.

Хедда отмахнулась от этого предложения и подошла к полочке над камином. Драматически обернувшись к Тори, она вздернула голову и сказала:

- Похоже, ты нервничаешь. Не напугал ли он тебя, дитя? Поверь мне, худшее теперь позади. Если ты будешь умело подходить к этому вопросу, то сможешь почти никогда не впускать его в свою спальню; Я всегда считала хорошим предлогом ссылаться на головную боль. И, конечно, твоя менструация может повторяться значительно чаще. И...

- Мама, вы зря тратите время, рассказывая мне о различных уловках, перебила ее Тори. Щеки Виктории зарделись от холодного перечисления Хеддой различных отговорок, которые она, несомненно, использовала в течение многих лет совместной жизни со Стоддардом Лафтоном. Забудь про Флавию... Других женщин у меня не будет.., лишь одна ты. Может ли она поверить словам мужа? Хочет ли, чтобы он сдержал свое слово?

Тори выбросила из головы эти беспокойные вопросы и сказала:

- Я не смогу контролировать Риса Дэвиса так, как вы контролировали своего мужа. У нас общая спальня. Рис настоял на этом еще до свадьбы.

Хедда с отвращением поджала губы. Она подошла к Тори и взяла ее холодные руки в свои.

- Несчастное мое дитя. Что же ты не сказала мне об этом? Я бы заставила отца вмешаться. Ни один джентльмен не позволит себе такие крайности по отношению к жене.

Тори почувствовала, что теряет сознание. Странно, но в последние месяцы она часто выходила из себя. Она не знала, была ли она расстроена тем, что мать третировала Риса, или тем, что Хедда не противилась свадьбе. - Вы не раз говорили, что Рис Дэвис не джентльмен, поэтому вряд ли стоит удивляться тому, что он не связывает себя соблюдением правил этикета.

- Если он хочет, чтобы его принимали в благородном обществе, то должен соблюдать этикет, - отрезала Хедда ледяным тоном.

Тори подняла золотистую бровь и взглянула на мать не менее устрашающе.

- Ах, так? И как же вы собираетесь добиться такого послушания? Может, опубликуете в газете мистера Меньона правила: где и как должны спать жены?

Хедда чуть не влепила пощечину своей дерзкой дочери. Потом с выражением человека, убитого горем, она открыла сумочку, достала оттуда кружевной платочек, поднесла его к глазам и сказала:

- Ты ведешь себя невыразимо вульгарно, Виктория. Как ты можешь так относиться к родной матери? Я забочусь только о твоем счастье.

- О моем счастье? Вы с папой навязали мне это замужество, и я согласилась, чтобы выручить нашу семью. А теперь я должна учитывать желания своего мужа. И давайте не будем больше говорить об этом, - страдальчески добавила Тори.

Если бы мать узнала малую толику того, что происходило вчера ночью, то не стала бы заикаться о подобных пустяках! Тори была слишком растеряна, чтобы обсуждать все это. Может быть, со временем она сможет переговорить с Лаурой. Но сейчас воспоминания были слишком свежими, слишком мучительными!

Хедда положила платочек на место и произнесла скороговоркой:

- Очень хорошо. Если ты так ставишь вопрос, то полагаю, ты сама разберешься, как строить свои отношения с мистером Дэвисом. Я лишь хотела посоветовать тебе... - она заколебалась, не зная, продолжать ли фразу. Сожалею, что возникла необходимость такого ужасного мезальянса, Виктория. Чарльз тоже сожалеет об этом. - Чарльз? - Тори не могла скрыть недоверия. Я не видела его со дня своей помолвки. Как только растворилось в воздухе хваленое богатство Лафтонов, он тут же пропал из виду.

- Ничего подобного. Чарльз действительно беспокоится о тебе. Не далее как сегодня утром он заехал в банк и говорил о тебе с отцом.

Тори усмехнулась.

- Что же он там делал? Помогал отцу пересчитывать деньги Риса? - не успели эти слова слететь с ее губ, как Тори пожалела о них. Что случилось с ее манерами, с ее обходительностью?

Взгляд Хедды стал ледяным.

- Ты не правильно истолковываешь его дружеские чувства. А также отношение к тебе отца, не говоря уж обо мне. Воспринимай это как испытание, выпавшее на твою долю, Виктория. Ты всегда была крепче своего брата. Когда нам удастся разыскать Сандерса, мы исправим случившееся.

Тори не верила своим ушам.

- Неужели ты думаешь, что возвращение денег, украденных Сандерсом, может аннулировать наш брак? Что Рис просто так отпустит меня?

Избегая смотреть в глаза дочери, Хедда нервно разгладила юбку и сменила тему разговора.

- Ты сама сказала, дорогая, давай больше не будем обсуждать неприятные вещи. Этот дом неплох, хотя и претенциозен. Если тут произвести небольшие изменения, он станет просто великолепным. Покажи мне обстановку. Я хочу посмотреть вашу столовую. Можно будет устроить званый обед. Да, именно это ты должна сделать прежде всего. Как хозяйка.

Хедда первой вышла из гостиной. Тори последовала за ней.

Отпустит ли ее Рис, если у семьи появятся средства, чтобы потребовать возвращения дочери? В глубине души Тори сознавала, что он этого не сделает - даже за все богатства штата Колорадо. И эта мысль породила в ней эмоции, которые ей не хотелось анализировать.

Глава 16

Тори сидела у туалетного столика и нервозно изучала свое отражение. Она решила, что выглядит слишком бледной и скептически смотрела на наложенные румяна. Приличные дамы не подкрашивают лицо. Во всяком случае, так, чтобы это можно было заметить. В академии миссис Джефферсон она пробовала подкрашиваться вместе с подружками и неплохо научилась. Возвратившись домой, она спрятала косметику от матери. Теперь же косметика открыто лежала перед ней на столике. Она взяла румяна.

Новая обстановка пришла от Лорингов через две недели после первой брачной ночи. Они с Рисом снова вернулись в свою спальню. Каждую ночь они в ней не только спали, но занимались и еще кое-чем, как и в других комнатах. "Если бы только я.., не радовалась этому, как распутница", - думала она страдальчески. Она пыталась скрыть от него свою реакцию на его прикосновения. Верный своему слову, Рис шел к ней на вторую ночь, больше не требуя, не выставляя надменно, чтобы она сама просила сблизиться с ней. Он действовал не торопясь, чувственно и умело. Слишком, чертовски умело! Ей не надо было объяснять свою потребность в нем. Он сам знал, что она чувствует, какие он дает ей ощущения. Ее тело взяло верх над сознанием!

Рис стоял в дверях своей гардеробной, застегивая рубашку, и наблюдал, как хлопочет жена, наводя последний лоск на свой туалет Она выглядела великолепно с золотистыми волосами, уложенными в мягко ниспадающую высокую прическу У нее был классически совершенный профиль, нежный, но удивительно волевой.

- Муаровый шелк идет к твоим глазам, - произнес он своим хрипловатым голосом Словно испуганная лань, она резко повернулась, а ее бирюзовые глаза раскрылись еще шире.

Тори оглянулась. Он стоял, прислонившись мускулистым плечом к косяку двери. Его снежно-белая полотняная рубашка была наполовину расстегнута, приоткрывая загорелую бронзовую грудь. Небрежно и неторопливо он продолжал застегивать запонки, не отрывая от нее взгляда. Она встала и оправила складки облегающего, элегантного платья из аквамаринового шелка. Декольте было почти шокирующе глубоким, и на него, как она заметила, засмотрелся Рис. Жар охватил ее щеки и распространился по всему телу. Он негромко засмеялся и сказал:

- Следи за тем, как ты краснеешь, любовь моя. В таком платье это удваивает твою привлекательность. - Он прошелся по комнате с упругостью пантеры и остановился возле своего секретера.

- Давай поменяемся. Я даю тебе вот это, чтобы ты могла прикрыть часть своей нежной кожи, а ты мне застегни эти проклятые запонки. - Из ящика он достал продолговатую бархатную коробочку и протянул ей. - Бери же. Она не кусается.., а я могу укусить, - добавил он с волчьей ухмылкой, протягивая ей коробочку. Внутри лежали серебряное ожерелье филигранной работы и серьги с аквамаринами.

- Ах, какая прелесть! - воскликнула она.

- Гм-м, значит, я лучше стал разбираться в драгоценностях?

Он вынул из коробочки изысканное ожерелье и ловко защелкнул застежку на ее стройной шейке.

- Серебро с приисков "Леди Виктори". Сделано для тебя по специальному заказу. Камни гармонируют с цветом твоих глаз, Виктория, - прошептал он, оставив на ее шее легкий, как перышко, поцелуй.

Он наблюдал, как она повернулась к зеркалу и стала надевать сережки в форме капель. Рис стоял рядом, за ее спиной, потом нагнулся, чтобы поправить самый большой драгоценный камень в ее ожерелье, чтобы он поместился как раз в углублении ее декольте.

- Счастливый камешек, - прошептал он, скользнув пальцами по ее груди. Потом повернул ее лицом к себе. - Стоит за это застегнуть меня? - Он указал на оставшиеся расстегнутыми агатовые кнопки на груди и запонки. - Спасибо за подарки, Рис. Они очень милы, - тихо произнесла она и стала защелкивать кнопки на его рубашке, закрывая эту волнующую мужскую грудь. Тори ощутила запах мыла для бритья и сладкий аромат дорогого табака. Даже запах его тела возбуждал ее.

Подчеркивая голосом шутку, она произнесла:

- Для мужчины, который так ловко управляется с женскими драгоценностями и одеждой, ты оказываешься явно неумелым, когда дело доходит до простых мужских рубашек.

Он взял ее за талию, потом его руки скользнули на ее бедра и он прижал ее к себе.

- Это потому, что женская одежда гораздо более занимательная. И снимать ее гораздо интереснее, чем надевать.

Он видел, как ее губки недовольно поджались, но не так, как чопорные, недовольно стиснутые губы Хедды. Тори попыталась подражать своей матери, но это ей не удалось, слава Богу. Его жена считала это большим недостатком, что беспокоило его. Он пробудил в ней страсть. А теперь - если бы только ему удалось преодолеть ее чувство вины. "Время и труд все перетрут", вздохнул он про себя.

Тори закончила застегивать рубашку, и он надел пиджак. В отличие от кажущейся неспособности обращаться с кнопками, он сразу же безукоризненно завязал галстук.

- Гости ждут вас, миссис Дэвис, - церемонно произнес он, беря ее под руку.

Проходя мимо зеркала. Тори взглянула на отражение. Они действительно представляли собой замечательную пару. Его элегантная одежда, исключительно черного и белого цвета, подчеркивала его удивительную красоту. Теперь, когда она отучила его от крикливых драгоценностей, он выглядел хорошо воспитанным состоятельным человеком. Рядом с этим высоким, загоревшим, сурового вида человеком ее хрупкое изящество представляло собой прекрасное дополнение. "Посмотри, какую милую, дорогую игрушку ты купил себе. Рис", с грустью подумала она. - Надеюсь, что твои друзья, включая мистера Меньона, будут прилично одеты? - спросила она с некоторым опасением.

Относительно приглашенных пришлось пойти на компромисс.

- Не могу поручиться, что у Майка не будет одного или двух чернильных пятен на пальцах, но не беспокойся, любовь моя. Я не позволю ему дотронуться до тебя, - шепнул он ей на ухо со смешком.

- Уверена, что это вдвойне относится к Чарльзу Эверетту, - заметила она игриво, зная, что это его раздразнит.

- Поражен, что этот негодник решился принять приглашение. Сегодня он получит совсем немного голосов.

- Только потому, что ты пригласил в основном своих друзей-демократов.

- Они не забудут о своих манерах, любовь моя. Если даже меня удалось отесать, то такой умный человек, как маленький ирландец, сумеет разобраться, какой вилкой надо пользоваться.

- Надеюсь, что он воткнет ее в жареную свинину, а не в сенатора Гейтса, - отозвалась Тори.

- Я буду присматривать за ним, - пообещал Рис с притворной серьезностью.

- Следи за своими французскими запонками, - чопорно посоветовала она.

Рис усмехнулся, и они начали спускаться по широкой лестнице. Внизу, в большом, зале для танцев, настраивали инструменты музыканты струнного оркестра, приглашенного из самого Денвера. Огромные букеты свежесрезанных цветов оживляли коридоры и комнаты. Их аромат смешивался с божественными запахами, проникавшими из кухни.

Тори нервно улыбнулась отцу и его нескольким друзьям - банкирам и горнозаводчикам. Они беседовали в одном из углов огромного зала для танцев. С другой стороны от них перед Лаурой Эверетт и полдюжиной дам из ее садового клуба распинался Майк Меньон. - И проповедник, услышав приговор, осмотрел зал суда и во всеуслышание заявил:

- "Виселица - это единственное средство, которое сломит упрямство Пекера!" - закончил свой рассказ Майк, заставив всех дам задыхаться от смеха.

Хедда, которая находилась в пределах слышимости, пренебрежительно подняла бровь и повернулась к Чарити Соамс, которая шепнула ей что-то с неодобрением.

Даже для юго-запада в год выборов компания обеспеченных людей и тех, кто оказался за бортом удачи, оказалась слишком разношерстной. К вящей неразберихе сенсационный процесс над Альфредом Пекером закончился плачевно. Адвокатам осужденного людоеда удалось подать апелляцию в верховный суд штата и потребовать пересмотра дела на основании технических погрешностей. А так как судья был убежденным демократом, а сторонники Пекера были республиканцами, то политическая потасовка в районе Скалистых гор разгорелась еще жарче. Завязался спор вокруг отмененного приговора.

Рис вел дела с шахтерами, купцами, скотоводами, транспортниками. Он даже присматривался к возможностям железнодорожного строительства: по слухам, узкоколейка должна была пройти до Старлайта. Необходимость ее не вызывала сомнений. Деньги были нужны обеим партиям, и Рис никого не чуждался. Принимая впервые гостей в качестве хозяйки дома, Тори явно волновалась, все ли гладко пройдет в зале танцев.

Рис не отпускал ее от себя, когда они приветствовали прибывающих гостей, гордо представляя ее благоговейно трепетавшим хозяевам шахт и овцеводам. Хотя он был знаком с большинством богатых деловых людей города, он еще не встречался с друзьями Стоддарда из столицы штата. Тори знакомила его и поражалась, как быстро его принимали эти люди из цитаделей власти и богатства. Их жены, от которых Тори ждала воздержанности и холодности, как от Хедды, в большинстве своем поддавались дьявольскому очарованию Риса. Невысокая, толстенькая жена сенатора Гейтса буквально ловила каждое его слово. Все шло довольно гладко, и Тори, проверив, как идет подготовка обеда, начала понемногу успокаиваться. Когда она возвратилась в зал для танцев, к яркой толпе присоединился Чарльз, вышедший из прихожей. Он опоздал. Его волосы и одежда слегка намокли под дождем, который только что припустился вовсю. Выражение его лица соответствовало погоде. Он осмотрел зал, не скрыв отвращения при виде Майка Меньона и овцевода по имени Рудольфе Васкес. Потом он заметил Риса, и его холодные, темные глаза прищурились.

К нему подошла Лаура и начала с ним болтать, но Тори знала, что как хозяйка она должна сама занять протеже отца. Она подошла, когда Чарльз с Рисом сухо приветствовали друг друга.

Видя, как этот надутый осел пожирает глазами Тори, Рис с удовольствием взял ее по-хозяйски под руку и произнес с усмешкой:

- Конечно, вас не надо представлять миссис Дэвис?

- Любезно с твоей стороны пригласить меня, Виктория, - обратился к ней Чарльз, потом повернулся к Рису. - Полагаю, что ввиду моей давнишней дружбы с Викторией, вы позволите мне такую фамильярность - обращаться к ней по имени?

Тут вмешалась Лаура:

- Тори, прием проходит просто прекрасно. Вы отлично постарались. - Она наблюдала, как двое мужчин задиристо поглядывают друг на друга.

- Тори великолепно делает все, за что ни берется, - с гордостью отозвался Рис. В его глазах запрыгали чертики, когда он переводил взгляд с Лауры на ее деверя, лицо которого потемнело от гнева.

- Дикая вещь, эта история с Пекером, - произнес сенатор Гейтс, подойдя со Стоддардом к хозяевам. - Добрый вечер, Чарльз, миссис Эверетт. Великолепный прием, миссис Дэвис, - приветствовал их пухлый пожилой сенатор штата, склонившись над рукой Тори. - Примите мои наилучшие пожелания в связи с вашим бракосочетанием!

- Спасибо, сенатор, - любезно поблагодарила Тори, обрадованная тем, что старый грубиян не стал ее спрашивать о неожиданной смене жениха. Но ее благодарность оказалась преждевременной.

- Вас, Эверетт, я могу, по крайней мере, поздравить со скорыми выборами. В этой кампании вы, несомненно, выиграете мое место, даже если вам не удалось завоевать руку этой милой дамы.

- Сенатор, не ставьте на это все свои наличные, - вмешался в разговор Майк Меньон с плутоватой улыбкой. - У нашего кандидата шансы занять это место после вашей отставки несколько предпочтительнее.

- Дэвис, вы любите держать пари, - холодно заметил Гейтс. - На кого бы вы поставили?

- Майк знает о моих политических взглядах, а Стоддард - мои банковские вклады. - Он многозначительно посмотрел на Лафтона, который в замешательстве поглядывал то на сенатора, то на своего зятя. Сенатор-республиканец от нашего округа - обтяпает сделку о железной дороге с людьми из Денвера, на чем я заработаю кучу денег.., но именно в данном случае я могу принести деньги в жертву принципам.

- Вы толком не понимаете запутанность политических дел в Колорадо, Дэвис, да и вы тоже, Меньон, - возразил Эверетт с презрительной усмешкой. Наш штат выиграл бы, если бы вы оба убрались на свою варварскую кельтскую родину.

- Нашему штату, молодой человек, больше пользы принесут ирландские волкодавы, чем такие, как вы, - ответил Меньон, намеренно усугубляя ирландский акцент. - Ничего удивительного в том, что республиканцы подключают неразборчивых стяжателей-демократов, желая остановить наш прогресс! Почему бы вам не двинуть в сенат Пекера?

Рис рассмеялся:

- Цивилизованные колорадцы и варвары-кельты, так? Думаю, что вы попали в небо, Чарльз. В Уэльсе, во всяком случае, когда человека приглашают на обед, то он знает, что его фамилия будет фигурировать в списке для гостей, а не в меню.

- Джентльмены, джентльмены, - запротестовала Лаура, одной рукой удерживая сенатора, другой Чарльза. - Почему бы вам не обдумать стратегию выборов или заняться другими свойственными сенаторам делами. - И увлекла их к столу с закусками.

- Думаю, что пришло время подавать обед, - сказала Тори Рису. Стоддард хотел было взять дочь под руку, но Рис ловким движением опередил его. - Да, если это вас интересует, Майкл. Тори сегодня угощает нас жарким из свинины.., не из демократов.

- Вы оба - ужасные люди, - прошептала она на пути в столовую.

Обед был обильным, продолжался долго и проходил гладко, если учесть противоречивые характеры гостей. Тори тщательно продумала, кого где посадить.

Хедда вертела в руке хрустальный бокал с немецким рислингом, наблюдая, как ее дочь выполняет роль любезной хозяйки. На другом конце стола, на месте главы семьи, сидел Рис Дэвис, много смеялся и говорил; Хедда замечала каждый его горячий взгляд в сторону Виктории. Глупая девчонка, казалось, физически чувствовала на себе его взгляды и постоянно краснела от его неприлично страстных взглядов. Между ними произошло что-то такое, о чем Хедда и не могла подумать, когда согласилась с предложением Стоддарда пойти на этот ужасающий мезальянс. Она содрогнулась от отвращения. Что произойдет, когда...

Именно в этот момент в прихожей раздался громкий шум, за которым последовали крики и ругань. В залитую светом парадную столовую ворвался Вилли Уилкокс, нос картошкой, от которого не отставали дворецкий и две служанки. Его трудно было узнать. Он с ног до головы был покрыт грязью.

- Рис! Оползень на дороге к "Леди". Половина чертовой горы свалилась вниз. Все завалило!

Рис вскочил на ноги, бросил на тарелку белую полотняную салфетку.

- Кто-нибудь пострадал?

- Мы пытались удержать воду от дождей дамбой из породы. Гоняли шесть больших повозок, загруженных до краев. Мулы и извозчики, все там. С нами увязались десять - двенадцать шахтеров. Они тоже влипли. Надо их выручать!

- Я сейчас же выезжаю, Вилли. Доктор Ранси? - вопросительно произнес Рис, глядя вдоль длинного стола на врача.

- Врачебный саквояж всегда в моем экипаже, Рис. - Седой доктор извинился перед присутствующими, вставая из-за стола, еще несколько человек сами вызвались принять участие в спасательной операции.

- Эту дорогу надо держать открытой, - произнес Абель Котни, богатый шахтовладелец. Его Собственные владения находились в районе той же предательской горной дороги, как и прииски Риса "Леди Виктори". - Если на следующей неделе пойдет снег, то мы до следующей весны не увидим ни добытого серебра, ни наших людей.

- С серебром ничего не станет, а люди погибнут, - бросил Меньон. Уилкокс кивнул:

- Мы не можем терять время. Люди и повозки съезжают все дальше по западному склону. Если до утра этот дождь не прекратится, то все они погибли.

Рис обратился к Джеймсу Аллену:

- Полагаю, вы дадите нужное мне в кредит, Джим? Нам потребуются лопаты, кирки, веревки, ведра; Эбл, вам поручается забрать это в магазине Аллена.

- Идет. Пошли, Эбл, - согласился торговец. Через несколько минут все мужчины, находившиеся в зале, удалились, получив различные поручения.

Рис подошел к Тори и взял ее за руки.

- Будешь хозяйничать без меня, любовь моя. Попроси старых джентльменов проследить за тем, чтобы все дамы безопасно добрались до дома. Жаль, что первый званый обед заканчивается таким образом. До сих пор все шло великолепно, - весело добавил он, обнял ее и крепко поцеловал.

Слишком потрясенная, чтобы стыдиться присутствующих, Тори с нежностью прижалась к нему.

Когда он выпустил ее из своих объятий и направился к двери, она окликнула его:

- Рис, тебе надо переодеться! Ты же не будешь копать грязь в этом одеянии?

Рис пожал плечами и улыбнулся ей.

- Тори, сейчас не до переодеваний. - Он усмехнулся. - Будь душечкой и закажи моему портному новый вечерний костюм. Потом он оглянулся и увидел, что рядом со Стоддардом и сенатором Гейтсом сидит Чарльз. Это бросилось в глаза, поскольку из молодежи Чарльз остался в единственном числе. - У вас, конечно, нет запасного костюма, дружище Чарли? - уколол его Рис и вышел из зала.

- Я полагал, что эти негодные шахтеры справятся сами, - произнес Эверетт, ни к кому конкретно не обращаясь, но уловил выражение презрения на лице Виктории.

- Чарльз, на избирателей произведет плохое впечатление, если вы не примете участие в этой спасательной операции, - цинично заметил сенатор.

Недовольно бормоча что-то, Чарльз посмотрел на Викторию и произнес.

- Очень хорошо, лишний человек им не помешает.

- Только будь поосторожнее, Чарльз, при переходе через мосты, - не могла удержаться Тори, чтобы не подразнить его, несмотря на предупреждающий взгляд матери.

***

Наступило серое, безрадостное утро, похожее на похоронную процессию. Ранним утром дождь, наконец, прекратился. Тори успела поспать всего несколько часов после того, как проводила последнего гостя и наблюдала за множеством слуг, занятых уборкой после парадного приема. Привыкнув уже к теплу и объятиям Риса, она вертелась до пяти утра на их просторной холодной кровати, потом встала, оделась и стала ждать его возвращения.

Когда наступил полдень, а из гор не приходило вестей, она начала беспокоиться. Потом приехала взволнованная Лаура.

- От Риса все еще ничего не слышно? - спросила она, отряхивая свою намокшую шерстяную шапочку и передавая ее служанке.

- Ничего, - ответила Тори, которой передалось волнение Лауры.

- Я только что из клиники доктора Рэнси. Его медсестра все подготовила для приема пострадавших. Троих уже привезли. Джекоб видел однажды человека, задохнувшегося в грязевом потоке. - Она содрогнулась. - Я лишь молюсь, чтобы без дождя им стало полегче.

Тори вся побелела.

- Там ведь люди и повозки Риса. Он же полезет в самое опасное место. Я поеду туда и сама посмотрю. Брови Лауры удивленно изогнулись.

- Ты всего несколько недель назад заявляла, что презираешь своего мужа, а теперь, похоже, резко изменила свое отношение к нему.

- Мне не обязательно его любить, Лаура. Но он мой муж, и я обязана быть преданной ему. - Она понеслась наверх, приказала Мэй достать ей дорожные башмаки и теплую одежду для верховой езды.

- Преданной, вот как? - повторила Лаура с довольной улыбкой.

Тори осторожно ехала по расползшейся от грязи дороге, радуясь тому, что дождь прекратился и что ее смирный мерин был подкован. Добиралась она целый час. Перед очередным поворотом неширокой дороги, вившейся вокруг горы, до нее долетели звуки врезавшихся в щебень и грязь мотыг, ржание мулов, ругань мужчин.

С левой стороны от нее был ужасающий обрыв в несколько сотен футов высотой. На крутом склоне торчали несколько зубчатых скал и несколько скрюченных от ветра низкорослых сосен. С наступлением зимы горы Сан-Хуана становились неприветливыми. Тори повернула коня на правую сторону узкой дороги и приготовилась встретить то, что ждало ее впереди. Вскоре она увидела картину разрушений. Огромная красноватая масса с валунами и вырванными корнями деревьев буквально стерла узкую ленту дороги. На расстоянии сотен футов от нее, на крутом подъеме увязли в потоках грязи несколько громоздких фургонов Мерфи. Впряженные в них мулы рвались и отчаянно натягивали постромки, но другие, утонувшие по живот и даже по плечи, выбились из сил и не шевелились. Покрытые грязью, пострадавшие возницы лежали на мягкой сырой земле, рядом с оползнем. Их по очереди осматривал доктор Рэнси. Рабочие, вооружившись лопатами и ломами, прокапывали траншею в потоке грязи, разыскивая других пострадавших и пытаясь вызволить бьющихся мулов. Изредка раздавались выстрелы - добивали безнадежно увязших мулов.

Тори обвела взором адскую картину, ища Риса. Но все так перепачкались красноватой грязью, что невозможно было отличить одного от другого. Потом она услышала его громкий и повелительный голос. Рис посылал дополнительных рабочих к краю пропасти. Ею вечерний костюм был полностью испорчен, и струйки грязи и пота стекали с его лица. Он надрывался, стараясь вытащить засыпанного мужчину из-под камней и щебня. Возницу придавил большой валун.

- Несите ломы, - кричал он. - Нам надо убрать этот камень с его ног. Доктор, подойдите сюда и посмотрите, чтобы мы не сделали ему еще хуже, когда станем его вытаскивать.

Старый доктор, с перепачканной до неузнаваемости седой шевелюрой, прихватил свой кожаный саквояж и подошел к Рису, стоявшему рядом с Майком Меньоном. Проходя мимо Чарльза, который стоял, опираясь на кирку, доктор любезно попросил его помочь. Тот неохотно последовал за доктором к краю обрыва.

- Майк, вы с Чарльзом приподнимите ломами валун. А вы, доктор, наблюдайте и крикните, если возникнет опасность еще больше повредить ногу. А я вытащу его, когда валун приподнимут.

- Мне это не нравится, Дэвис, - заметил Эверетт. - Грунт тут слишком мягкий и скользкий. Весь этот участок может обрушиться, если мы сдвинем камень. Тори спрыгнула с седла, подошла к ним поближе и услышала его слова. Никто не заметил ее в безумной суматохе. Ее башмаки утопали в грязи, подол юбки волочился по земле, становясь все тяжелее с каждым ее шагом. Она увидела, с каким отвращением Рис взглянул на Эверетта. Чарльз сделал шаг назад и, повернувшись, заметил Тори. Ее неодобрительный взгляд подействовал на него так, как не мог подстегнуть презрительный взгляд ее мужа.

- Ладно, давайте попробуем, - сердито проворчал Чарльз.

Тори видела, что Рис наклонился в опасной близости к самому краю скользкой дороги, готовясь вытащить пострадавшего. Чарльз и Майк стояли с правой стороны от Риса, за камнем. Он сделал им знак, и они подсунули концы стальных ломов под валун, придавивший ногу потерявшему сознание человеку, уперлись в мягкий грунт, приподняли валун и подвинули его к краю пропасти.

- Нога свободна. Тяни, Рис, - крикнул врач, схватив пострадавшего за руки, в то время как Рис потянулся под покачивающийся валун, чтобы вытащить ногу.

- Осторожнее, не уроните камень на нас, - предупредил Рис обливающихся потом, напрягшихся мужчин, - мягкий грунт понемногу проминался.

Майк крепко держал свой лом, пока Дэвис освобождал ногу мужчины, но когда они с доктором уже вытащили возницу, ноги Чарльза начали скользить. Он испугался и отпустил свой лом, отпрыгнув с проклятиями в сторону. Приземистый ирландец изо всех сил напрягся, но не смог удержать одним ломом неожиданно возросшее давление на себя. Валун накренился влево и, продавив край дороги, полетел в пропасть, увлекая за собой на дно ущелья огромные глыбы земли, камни и деревья. Майк стоял вплотную к валуну и тоже полетел вниз, когда опора под его ногами исчезла.

- Дай ему руку, Эверетт! - завопил Рис, перепрыгнув через потерявшего сознание человека. Даже если можно было еще больше приблизиться к краю, он вряд ли смог бы исправить то, что натворил в панике Чарльз. Рис, который стоял теперь на коленях по другую сторону образовавшегося провала, не смог дотянуться до своего друга.

Из груди Тори вырвался вопль, когда она увидела, как Рис зашатался и стал съезжать к краю, но находчивость доктора спасла его. Тот схватил стальной лом, брошенный Чарльзом, плюхнулся на живот прямо в грязь и протянул его Рису. Осторожно, не торопясь, Рис вскарабкался наверх, на более прочную почву. На мгновение их взгляды встретились, в ее глазах отражался ужас, в его - изумление. Но он тут же позвал людей с веревками и опять наклонился над краем провала. - - Майк, сукин ты сын, не смей погибнуть при мне, - завопил он, отчаянно всматриваясь в ужасающий след, который оставил после себя валун, когда, сметая все на своем пути, летел вниз с горы.

Снизу отозвался слабый голос:

- Разве я могу быть таким непочтительным со своим коллегой-демократом. Рис, дружище?

Меньон повис примерно в тридцати футах ниже дороги, ненадежно уцепившись одной рукой за неровный кусок скалы, а другой рукой обвив скрюченную сосенку. В любой момент и та, и другая опоры могли не выдержать.

- Держись, я спускаюсь. Тебе чертовски повезло, что валун полетел впереди, а не позади тебя, а то пришлось бы теперь пожимать руку самого Люцифера.

- Ирландское счастье, приятель, но не думаю, что тебе стоит спускаться сюда - простому валлийцу может так не повезти. Сбрось мне веревку. - Едва он выкрикнул это, корни сосенки подались и он на некоторое время потерял точку опоры.

- Разве ты сможешь схватить веревку и не сорваться? - завопил Рис, обвязывая конец толстой пеньковой веревки вокруг своего пояса, потом дал знак трем крепким рабочим отпускать веревку.

Тори стояла за этими мужчинами, прикусив побелевший кулачок, и наблюдала, как ее муж скрывается за краем обрыва. На кончике ее языка вертелись слова, которые она не могла произнести вслух, отражавшие чувства, в которых она никогда бы не призналась: "Я люблю тебя. Рис!"

Последнее, что увидел Рис, спускаясь за край обрыва, было мучительно встревоженное лицо Тори, ее впившиеся в него аквамариновые глаза. Отражает ли ее беспокойство более глубокие чувства? У него не было времени разбираться в этом, он быстро начал скользить вниз, к Майку.

- Господи, помилуй нас обоих, не дай оборваться этой веревке, бормотал он.

- Я уже молился святой Богородице и всем святым угодникам, конечно, на всякий случай, - сообщил Майк, когда Рис поравнялся с ним. В этот момент корни сосенки вырвались, с шумом посыпалась земля, и другая рука Майка еще крепче вцепилась в крошащийся сланцевый выступ.

- Держись, - выдохнул Рис, хватая Майка одной рукой за пояс, а другой рукой и ногами упираясь в стену обрыва. - К счастью, ты не родственник Эвана Меньона, иначе бы ты, тощий маленький ирландец, полетел вниз. Твой однофамилец раза в три был тяжелее меня.

- В данный момент, дружище, я радуюсь тому, что не самый тяжелый из всех Меньонов Пенсильвании, - отозвался Майк, вцепившись обеими руками в своего спасителя. Рис крикнул, чтобы их подняли.

Тори не могла разобрать, о чем они говорили, находясь за спиной целой группы мужчин, которые подбежали, чтобы помочь вытянуть людей из пропасти. От шума срывающихся с откоса камней у нее замерло сердце. Один раз нога Риса сорвалась, и веревку резко рвануло вниз.

- Поосторожнее, не дайте веревке оборваться под их весом! - взвизгнул Уилкокс. - Плавнее, ребята, помягче. - Он находился ближе всех к краю обрыва и именно он подал руку Рису, когда тот показался над его краем. Тори еще сильнее впилась зубками в свою руку, прокусив ее до крови. Она старалась не вскрикнуть и не отвлечь внимание спасателей. Чарльз оставался на почтительном расстоянии от места действия, как сторонний наблюдатель событий; возникших по его вине. Все были настолько увлечены развертывающейся драмой, что не обращали на него внимания. Как только Рис вытащил Майка на безопасное место, он отошел от края пропасти и отвязал потертую, грязную веревку. Тори не сдвинулась с места, когда мимо нее проходили спасатели. Ее охватило неудержимое желание подбежать и броситься ему в объятия. Но не успела она окончательно решиться, как он гневно подошел к Эверетту, попятившемуся от него.

- Послушайте, Дэвис, произошел несчастный случай. Никогда не думал, что этот полоумный Мик...

Рис без лишних слов врезал ему кулаком по носу, и адвокат полетел навзничь в холодную грязь.

- Никто кроме меня не называет Меньона Ми-ком, запомни это, трусливый подонок! - злобно процедил Рис. Потом он осмотрел оборванного и исцарапанного ирландца, который, прихрамывая, подошел к ним в сопровождении доктора Ранси, Вилли Уилкокса и группы возбужденных шахтеров.

. - Не тратьте зря время на него, док, - " - сказал Вилли. - Этот работяга, которого Рис вытащил из-под камня, вроде, приходит в себя. Здорово повредило ему ногу.

Все вернулись к своим занятиям, кроме Риса и Тори, смотревших друг на друга поверх потерявшего сознание, распростертого на земле Чарльза Эверетта.

Ни за что на свете Тори не проронила бы и звука в его защиту, но сейчас она неуверенно приблизилась к нему, желая притронуться к его забрызганному грязью телу и убедиться, что он вне опасности. Рис перешагнул через Чарльза и помешал ей это сделать, заключив ее в свои объятия.

- Какого черта ты здесь делаешь? Одна приехала верхом, с тобой тоже могло что-нибудь случиться, - проговорил он хриплым голосом.

- А ты мог погибнуть, - она возразила обвиняюще, отстраняя его от себя. - Прости, что я испачкал тебя, любовь моя, - нежно прошептал он, глядя на грязные отпечатки своих рук на ее плечах и щеках. - Стала бы ты горевать, если бы я сломал себе шею на дне этого каньона? Ты бы стала богатой вдовой. Тори!

Она широко раскрыла от ужаса глаза:

- Глупец! Как ты можешь говорить такие вещи?

- Значит, ты сожалела бы обо мне? - В его глазах запрыгали чертики и, несмотря на грязь и пот, он не утратил своей грубоватой красоты.

Она пропустила мимо ушей его вопрос и сказала:

- Раз уж я приехала сюда, я могла бы помочь доктору Ранси.

Слегка ошеломленный ее предложением, он стоял и наблюдал, как она захлюпала по грязи к цепочке развернутых одеял, на которые уложили пострадавших.

На сердце он ощущал удивительную легкость. Она совершенно одна приехала сюда, чтобы выяснить, не пострадал ли он. Выражение ее лица в тот момент, когда его начали опускать в пропасть, рассказало ему то, в чем сама она открыто никогда не признается. Она волнуется за него!

В этот момент Чарльз застонал и повернулся. Рис поморщился при виде никчемного ублюдка, потом подумал, что, возможно, она приехала из-за своего бывшего жениха, а не из-за него. Этого не может быть! И конечно, после того, каким трусом показал себя Эверетт, в ее сердце для него не останется места. Неуверенность боролась в нем с надеждой, когда он вернулся к спасательным работам.

Глава 17

Тори встала на колено возле раненого шахтера, приподняла его голову, чтобы попоить из фляжки, которую она поднесла к его губам. У него была сломана рука, но доктор Ранси, похоже, считал, что это не самая тяжелая травма. Несколько мужчин были завалены лавиной грязи и камней, а у некоторых ужасно раздроблены конечности. Стиснув зубы, она продолжала помогать пострадавшим, поила их, стараясь не слышать их жалобных стонов.

- Что ты тут делаешь, в этом Богом проклятом месте? Дамы не должны здесь находиться. Я позабочусь, чтобы ты благополучно добралась до города, - произнес пришедший в себя Чарльз, пытаясь оттянуть Тори от раненого возчика.

Она оттолкнула его руку и, встав без его помощи, холодно посмотрела на него.

- Я здесь помогаю доктору и пострадавшим. То есть делаю то, к чему ты, к сожалению, оказался неспособен, мистер Эверетт. Можешь спокойно возвращаться в город. Я займу твое место.

Проходивший мимо Вилли Уилкокс, который поддерживал прихрамывающего шахтера, громко заржал. Пострадавший, тоже загоготал и проковылял дальше. Надменное лицо Чарльза помрачнело от злобы.

- Твой отец и твоя мать...

- Больше не опекают меня, Чарльз. И ты тоже. Пожалуйста, уезжай.

Она услышала, что ее зовет доктор, и бросилась к нему, желая поскорее уйти от надменного труса. У нее промелькнула мысль, что ей действительно повезло, когда Она не вышла за него замуж. Доктор Ранси и Вилли стояли на коленях и старались удержать вырывавшегося рабочего.

- Мне надо наложить ему гипс прежде, чем отправить на повозке в город, - объяснил доктор уставшим голосом.

Тори поняла, что ее собственное утомление не идет в сравнение с усталостью этого старика, который трудится здесь с минувшего вечера.

- Что вы хотите, чтобы я сделала? - не мешкая спросила она.

- Вилли будет прижимать его к земле, а я потяну его ногу. А вы держите вот здесь, - он показал на верхнюю часть бедра, - удерживая эту кость, пока я несопоставлю отломки. Это занятие не из приятных, - предупредил он.

Она вытерла ладони о юбку и ответила:

- Я постараюсь.

Он взглянул на нее и кивнул.

- Женщины, в конце концов, проявляют больше здравого смысла, когда дело касается крови и боли. - Он показал ей, как именно надо удерживать сломанную ногу. - Начали, Вилли, - и здоровенный шахтер навалился на грудь пострадавшего и его правую ногу, фиксируя его. Доктор быстро оттянул переломанную выше колена кость и приставил ее к верхней части бедренной кости.

Тори сдерживала напрягшиеся мускулы, прилагая все свои силы. Она слышала, как заскрипели края сломанной кости, когда их соединили. И тут мышцы пострадавшего обмякли.

- Он потерял сознание, бедняга, - сообщил Ран-си, быстро дезинфицируя открытую рану, где кость прорвала ткани тела, потом начал туго стягивать поврежденное место. - Практически ни черта нет под рукой. Может быть, придется переделывать, когда его завтра положат на мой стол, но во всяком случае отломки не нанесут новых повреждений, когда он будет трястись на повозке, - мрачно сказал он.

Тори почувствовала подступающую тошноту, но пересилила себя и подошла за доктором к другому мужчине, лежавшему на земле. Она встала на колени возле стонущего возчика, врач быстро и умело его обследовал, потом с грустью покачал головой.

- Повреждены и заполнились кровью легкие, - прошептал он. - Не можете ли вы посидеть с ним несколько минут? Он долго не протянет.

Тори кивнула, сдерживая слезы. Юноша казался ровесником Сандерса. Лицо искажено агонией, он кашлял кровью. Она вынула свою фляжку и помыла ему лоб.

- Лежи спокойно, не пытайся говорить. Некоторое время он держал ее за руку, потом прошептал что-то невнятное и затих. Тори накрыла его одеялом и, пошатываясь, встала. Услышав голос доктора, она повернулась и побрела к нему по грязи.

День стал клониться к вечеру. Работая, Тори глазами искала высокую фигуру Риса среди работавших. Откопали всех пострадавших, живых и мертвых, и разместили на повозках. Вытащили мулов, которых удалось откопать, но телеги с рудой придется откапывать позже, когда удастся собрать нужное количество людей. Оставаться еще в этом аду не могли ни спасатели, ни спасенные.

Всю жизнь Тори опекали и лелеяли родители. Хедда оберегала дочь от вида любых неприятностей. Однажды она спросила мать, можно ли ей пойти помочь Лауре Эверетт, когда в гостинице случился пожар и нужны были люди. Хедда в ужасе отказала. Глядя на свою помятую, испачканную грязью и кровью одежду, она скривилась, представляя себе, что бы ей наговорила Хедда, увидев ее.

Она стояла, потирая ноющую поясницу, и наблюдала за окончанием работ с чувством удивления и свободы. Доктор и многие рабочие хвалили ее за помощь. Но она неожиданно поняла, что дорожит мнением лишь одного человека. И вот откуда-то появился Рис. Он шел по грязной дороге широкими, уверенными шагами. Он нес какой-то странный грязный комок с вертящимся хвостом. Щенок возбужденно гавкнул, когда Рис остановился перед Тори, неловко держа в руках маленькое извивающееся создание.

- Это собачка одного из погибших рабочих. Ты поедешь в больничном фургоне. Я подумал, что, может быть, ты позаботишься об этом песике, пока мы не приедем в город.

Тори почесала лохматый подбородок животного. В награду он лизнул ее руку. Она обрадовалась. От тяжелой усталости, которую она испытывала минуту назад, не осталось и следа.

- Да, конечно, Рис. Я всегда любила собак. Он озадаченно взглянул на нее, полагая, что в детстве она ни в чем не знала отказа.

- Неужели у тебя не было собаки? - спросил он, когда она с готовностью взяла у него лохматый комочек.

Яростно крутящийся хвостик щенка обрызгал грязью их обоих, но Тори лишь смеялась и чесала его головку.

- Мама говорила, с ними много хлопот и они пачкают одежду. - Она помолчала, глядя на Риса с задумчивостью маленькой девочки. - Можно взять ее себе?

Он улыбнулся так же, как и она, и почесал щенку шею.

- Я надеялся, что ты спросишь об этом. У нас в Логове дракона сколько угодно места и для собачек.., и для детей, - добавил он.

***

Наступил ясный золотистый рассвет необычно теплого дня после целой недели пасмурной холодной погоды. В горах Сан-Хауна погода в конце сентября всегда была непредсказуемой. Когда Рис проснулся, то обнаружил, что лежит один на просторной кровати. Он потянулся, разминая уставшие мышцы, сел на краю кровати, потом встал, взял халат. Надевая халат, он подумал, куда же подевалась его жена. Но она всегда просыпалась раньше его.

Накануне ночью они вернулись домой уставшие, забрызганные грязью. Быстренько приняв ванну и торопливо перекусив тем, что собрала им миссис Крей-тон, они заснули мертвым сном. Рис так измотался за тридцать шесть часов без сна, что даже не подумал о близости с Тори. Когда они уходили в спальню, она неохотно отдала грязную собачонку на попечение своей кухарки. Вспомнив, как заботливо Тори отнеслась к щенку, он улыбнулся, догадавшись, где она находится.

Его ждал приятный сюрприз. Подойдя к кухне, он услышал мягкий, веселый смех Тори и звонкий лай. Нагнувшись в углу у большого медного корыта, она мыла щенка. Ее волосы спутались и намокли, мыльная пена свисала с кончика носа, а она держала и скребла извивающийся клубок шерсти, который пытался выпрыгнуть из корыта. - Не смей вылезать, грязнуля! Твоя шерстка так слиплась от глины, что превратилась в глиняную корку. Посмотрим, что скрывается под всей этой грязью. - Она повернулась к кухарке, которая стояла рядом с кувшином чистой воды. - Ну, поливайте, думаю, она не захлебнется.

Миссис Крейтон, заразившись веселым настроением своей молодой хозяйки, не обращала внимания на то, что обычно безукоризненно чистый пол на кухне был залит водой.

- Посмотрите-ка, да она почти белая, - воскликнула женщина и окунула собачку с головой. Тори тут же вынула щенка из корыта и поставила на пол, позволив отряхнуться. Слабые ножки собачонки заскользили на мокрых, скользких плитках пола.

- Она в самом деле белая, - воскликнула Тори с восторгом, закутывая собачонку в пушистое, белое полотенце, начиная вытирать ее. - Когда вся шерстка высохнет...

- Тогда тебе самой понадобится принять ванну, - закончил за нее Рис, становясь на одно колено, чтобы поцелуем снять с ее носа пузырьки пены и пригладить выбившийся локон. - Давай, я помогу тебе, - одной рукой он взял собачку, а другой помог ей подняться. Он рассматривал собачку с напускной суровостью, пока Тори оправляла помятое платье и занималась рассыпавшейся прической, из которой выскочили почти все шпильки.

- Гм-м, как же мы назовем тебя? - Он погладил комочек белой шерсти, завернутый в полотенце, задумался. - Я не приближался к собакам с тех пор, как покинул приют Святого Винсента. Сестра Фрэнсис Роуз держала большую зверюгу, черно-белую овчарку, дети ее звали Пастух.

- Я хочу назвать эту собачку как-то необычно. Дай мне время придумать ей имя. - Она взглянула на свое платье и вздохнула. - Мне, пожалуй, надо переодеться и поправить прическу.

- Надень что-нибудь попроще для прогулки. Поедем с нашим безымянным компаньоном на пикник, - предложил Рис. - А миссис Крейтон попрошу позаботиться о закусках. Иди переодевайся, а я присмотрю за этим шельмецом. - Он щелкнул пальцем по висящему уху, щенок в ответ зашелся лаем.

***

Тори нервно поглядывала на своего мужа. Он управлял лошадьми, запряженными в небольшую коляску, катившую вверх по извилистой горной дороге. Они уже изрядно удалились от города. Ветер трепал его кудри, постоянно отбрасывая непокорный локон ему на лоб. На нем были темная рубашка с открытым воротом и коричневые брюки. Он больше был похож на работника ранчо, чем на свежеиспеченного миллионера. Ослабив поводья, Рис дал лошадям волю, и они бежали ленивой рысцой, а он, казалось, наслаждался теплом солнца, светившего ему в лицо.

- Скоро уже ляжет снег, - сказала Тори, стараясь не думать о том, насколько он красив, или о том, как ей хочется протянуть руку и пригладить этот локон, упавший на его лоб.

Он улыбнулся и взглянул на нее.

- Там, куда мы едем, всегда тепло, - загадочно произнес он. Необыкновенное место, вот увидишь. Я наткнулся на него во время долгой прогулки весной.

Они ехали еще полчаса по широкой долине, раскинувшейся между двумя вершинами, потом повернули на еле заметную тропу, которая вела вниз между остроконечными скалами. За изгибом тропы показался ручей, вскипавший множеством пузырьков и отливавший серебром в лучах полуденного солнца. Ручей, питаемый родниками, расширился, протекая через небольшой уединенный каньон. Отвесные, гладкие стены каньона обрамляла роскошная зелень позднего лета. Рядом с ручьем высились тополя, шелестевшие золотистыми листьями, в центре каньона ручей разливался несколькими озерцами со вскипающей от пузырьков водой.

Тори восхитила захватывающая дух, удивительная красота этого места. Очаровательно, - произнесла она, когда он помогал ей выйти из коляски. Щенок спрыгнул на землю и забегал вокруг их ног с отчаянным лаем.

- Думаю, что ей тоже здесь понравилось.

- Это место почти такое же прекрасное, как ты сама.., но не совсем, спокойно произнес он, пристально глядя ей в глаза. - Тори, зачем ты вчера поехала к этому оползню?

- Я испугалась, что могло что-нибудь случиться... Подумала, что смогу чем-нибудь помочь, - добавила она, отрываясь от его гипнотического взгляда и направляясь за резво прыгающим щенком, который помчался к самому большому озерцу.

Рис достал из коляски корзину с провизией и одеяло, лежавшее под сиденьем.

- Я знал, что это окажется не таким легким делом, - прошептал он со вздохом. - Потом, глядя, как она наблюдает за крутящейся и пузырящейся водой, он улыбнулся и подошел к ней сзади. Положил вещи на землю, нагнулся, чтобы сорвать маргаритку и, заткнув цветок ей за ухо, прошептал:

- Пощупай воду.

Тори с удивлением наклонилась и, глядя на щенка, который у края озерца плескался и тявкал от восторга, опустила руку в серебристую воду, думая, что она , ледяная, как во всех ручьях в горах Сан-Хуана, и от неожиданности отдернула руку. - Она горячая!

- Не то чтобы горячая, просто приятно теплая. - Его сиплый голос был чувственно обещающим. Он расстелил одеяло рядом с водой, блики играли на его лице. - Это природный теплый источник. Я встречал еще несколько таких к северу от Денвера, но в этих местах других не видел.

- Значит, никто не знает о его существовании? - спросила она изумленно, осматривая величавые серо-темные скалы, окружавшие их и уходившие к лазурному небесному своду.

- Об этом месте знает несколько человек - хотя бы тот, у кого я купил эту землю. Видишь ли, уже тогда у меня зародились планы относительно этих мест.

Его обезоруживающая улыбка только усилила ее беспокойство. Он сел на одеяло и похлопал по нему рядом с собой, приглашая ее присоединиться.

- Я достану наши припасы, - предложила она, с умыслом поставив корзинку с крышкой между ними. Он причмокнул и стал наблюдать, как она раскладывает закуски, которые приготовила для них миссис Крей-тон. Жареная курица, нарезанная ветчина, хрустящие галеты, небольшая баночка с темным пикантным яблочным джемом и большая банка с консервированными персиками.

Тори наполнила тарелку и протянула ему, потом налила искрящегося белого вина, бутылку которого он открыл. Он смотрел, как она отпивает вино и нерешительно откусывает кусочки ветчины, потом положил сочный золотистый персик. Рис обгрыз куриную ножку, бросил несколько кусочков мяса и хлеба собачке, потом Тарелку и кости убрал в корзинку. Вытерев руки салфеткой, Рис откинулся назад, опираясь на локти. Он знал, что она наблюдает за ним, хотя и избегает встречаться с ним взглядом.

- Виктория, я не съем тебя.

Я - не Пекер. - Помолчал, потом продолжил:

- Я задал тебе вопрос, на который ты, по существу, не ответила.

- Что ты хочешь, чтобы я сказала тебе. Рис? - Она тоже бросила щенку остатки еды и убрала тарелку в корзину.

Он лег на спину и стал смотреть в небо, скрестив с кажущейся беззаботностью руки на широкой груди.

- Знаю, что наша семейная жизнь началась не очень гладко. Наша первая брачная ночь прошла не совсем так, как мы ее себе представляли. Позже я пытался исправить то, что тогда наговорил и наделал... Но, пожалуй, это не так. Я не жалею о том, что сделал, жалею только о форме содеянного. Мне хотелось пробудить в тебе страсть сначала мягко, без злых насмешек и... Он вздохнул, увидев, как она возмущенно напряглась.

- Заставил меня просить тебя, - прошептала она ненавистные слова. - И каждую ночь с тех пор ты делаешь то же самое. Он порывисто сел.

- Это явное вранье! Я был интимно близок с тобой, но ты тоже этого хотела! В этом нет ничего стыдного для нас обоих, но похоже, что ты думаешь иначе. Ты пытаешься заглушить свои чувства, стараешься даже скрыть их от меня. Почему?

Она стала смотреть на бурлящую воду, слишком возмущенная, чтобы говорить спокойно.

- Я сам тебе скажу, почему, - настойчиво продолжил он начатую тему. Ты боишься, что очень привяжешься к такому отпетому негодяю, к человеку, не похожему на джентльмена твоих девичьих грез.

- Ты прав в одном - ты не очаровательный принц.., и я не люблю тебя, так же как и ты меня не любишь, - добавила она в свое оправдание.

Он взял ее за подбородок и повернул к себе.

- Так вот в чем дело, ты действительно так думаешь, любовь моя? Считаешь, что я тебя не люблю?

- Не говори глупостей, - отрезала она и отстранила его руку. - Я для тебя трофей. Приз, который надо выставлять напоказ в шелках и драгоценностях, твой входной билет в мир моего отца.

Его охватила волна возмущения.

- У меня уже был входной билет в мир твоего отца - деньги, - сказал он без обиняков.

- На которые ты и купил меня, - подхватила она, чувствуя, как к горлу подступают слезы.

Рис было протянул к ней руку, но остановил ее на полпути, потом негодующе сжал кулак и опустил руку.

- Тори, возможно, я и купил тебя.., во всяком случае, воспользовался предложением твоего отца, но сделал я это не для того, чтобы завести хозяйку для торжественных приемов. Ты для меня не трофей, а жена. Господи, помоги мне, я же ведь люблю тебя! Может быть, всегда любил, с того самого момента, когда держал тебя в ледяной воде!

Он не дотронулся до нее, но усилием воли заставил ее посмотреть в свою сторону. Неужели она не понимала, как он рискует, говоря с ней настолько откровенно?

Тори начала говорить, все еще не решаясь посмотреть ему в лицо. - Если ты любишь меня так же, как джентльмен любит свою жену, то не станешь продолжать просить меня... - Ее речь прервалась. - Ты позволишь мне иметь отдельную спальню и будешь с уважением относиться к моим желаниям и не будешь требовать, чтобы я каждую ночь проводила в твоих объятиях. - Она вся горела от смущения.

- Ты говоришь это не потому, что ненавидишь это занятие... Я знаю, что ты получаешь от него такое же удовольствие, как и я. Ты не сможешь скрыть от меня, Тори, свою физическую реакцию. И зачем пытаться это делать? Потому что в социальном плане я ниже тебя? Поэтому? - Он готов был услышать от нее прямой остро жалящий ответ. Но вдруг ее плечи затряслись от беззвучных горьких рыданий.

Он мгновенно протянул к ней руки и обнял ее, прижал к себе, стал нашептывать ласковые слова, чувствуя ее боль, недоумевая о причинах этой боли.

- Что с тобой, любовь моя? Расскажи мне, - Упрашивал он ее.

- - У женщин.., у приличных дам не может быть таких ощущений, всхлипнула она, прильнув к его плечу. - Я не должна.., считает, что я не должна хотеть... Мама говорила, что жена обязана подарить своему мужу детей, но... - Она почувствовала, как напряглось его тело, а руки перестали ее нежно гладить.

- Мне следовало бы знать, какой дрянью набила твою голову Хедда Лафтон! Тори, любовь моя, забудь о долге, забудь о том, что ты леди, когда мы вдвоем в постели... - Подняв вверх руку, он не позволил перебить себя. Ты действительно леди, и я люблю тебя за это, но ты вместе с тем женщина из плоти и крови, очаровательная, желанная, способная получить и принести удовольствие.

Он почувствовал, что она дрожит, и сам вздрогнул от охватившего его желания. С забившимся сердцем Рис погладил ее грудь. Он поцеловал ее в шею, потом покрыл поцелуями ее заплаканные щеки, поднялся выше к ее густым золотистым ресницам. Он целовал ее веки, кончик носа, не мог удержаться, чтобы не потянуться к ее губам. Когда он прильнул к ним, Тори всхлипнула, сдаваясь, раскрыла для него губы, начала в ответ ласкать его, впиваясь в его плечи..

Рис плавно опустил ее на одеяло и начал расстегивать розовую блузку с оборочками, засунул под нее руку и погладил ее грудь через лифчик. Когда она вся изогнулась под его ласками, он полностью расстегнул блузку и начал снимать ее, продолжая целовать ее лицо, горло, грудь.

- Поговорим позже, - прошептал он, расстегивая юбки.

- Ты за этим привез меня сюда, правда? - прошептала она между его поцелуями, слишком возбужденная, в ее почти беззвучном голосе не было обвиняющей интонации.

- Давай скажем так - я не хочу, чтобы ты утонула, - загадочно ответил он, продолжая умело и быстро раздевать ее. - Я собираюсь научить тебя плавать, любовь моя.

- Но.., но я думала... - Тори сбилась и, ошарашенная, замолчала, а Рис снял с нее верхнюю и нижнюю юбки, потом начал снимать башмаки и чулки.

- И это тоже. Тори, это тоже, - говорил он, прижимая ее к одеялу и целуя так страстно, что она задыхалась и не могла протестовать. Удовлетворившись ее ошеломленным состоянием, он сел, быстро стянул свои башмаки и брюки, снял рубашку и туго обтягивающие шерстяные трусы. Рис чувствовал, что она на него смотрит, но когда он попытался перехватить ее взгляд, она быстро отвернула зардевшееся лицо.

- Тебе холодно, а вода теплая, но сначала... - он замолчал и расстегнул крючки на ее нижней рубашке, потом развязал шнурок ее панталон. Рис нежно снял с нее белье и подал ей руку. - Пойдем, - шепнул он хриплым от страсти голосом.

Тори была не в силах сопротивляться. Она подала свою трепещущую руку и позволила сжать ее в его широкой ладони. Рис помог ей встать. Оба были совершенно обнажены, среди ясного дня, вне дома. Казалось бы, она должна была возмутиться, но солнце грело ее кожу с необычной первозданной теплотой. Кожа на груди и плечах Риса, ставшая бронзовой от долгих часов пребывания в безжалостных лучах, резко контрастировала с ее молочной белизной. Ее груди прижались к густой поросли на его груди, когда он обнял ее, потом подхватил, затихшую, на руки и понес в бурлящий природный бассейн.

- Держись крепче, любовь моя. - Он мог и не предупреждать ее, когда она окунулась в теплую воду, отчего ее длинные волосы прилипли к спине. Тори почувствовала, как увлекает ее течение и как покалывают ее кожу минеральные соли. Испуганная и заинтригованная, Тори позволила Рису отнести себя на середину озерца. Там он выпустил ее из рук и поплыл на спине, она крепко уцепилась руками за его шею и вытянулась в воде, держась за его тело как за плот, позволивший ей держаться на поверхности.

- Как все странно, - пробормотала она, откидывая волосы с лица.

Прильнув к нему, она чувствовала каждую его мышцу. Рис красивыми движениями нес их в бурлящем потоке теплого ручья. От возбуждающих прикосновений ее соски набухли, его член отвердел и прижался к внутренней поверхности ее бедер. Эти же ощущения она испытывала всякий раз, когда они лежали рядом, но в воде они немного изменились и казались острее.

Он улыбнулся, почувствовав ее реакцию:

- Тебе нравится, любимая?

- Я.., я не знаю, - прошептала она.

Рис сделал гребок и они немного проплыли вперед. Потом одной рукой скользнул по ее спине, и дальше по мокрой, шелковой округлости ее ягодиц, вызвав у нее удивленный вздох. Тори рефлекторно сдвинула ноги и на мгновение зажала между бедер его член.

Она испуганно оттолкнула его и он ушел под воду. Рис ногами нащупал дно и встал, вода ему доходила до подбородка.

Он рассмеялся и закашлялся:

- Разве можно быть такой ужасной женой! - голосом он начал подражать Майку Меньону. - Ты хочешь утопить своего бедного любящего мужа да еще таким жутким способом, да помогут мне святые угодники!

Тело Виктории покоилось на поверхности воды, а руки продолжали цепляться за его шею. Она хихикнула, неожиданно заразившись от него весельем:

- Ты обращаешься к святым угодникам? Но уверена, что святые угодники не отзовутся на призыв такого, как ты, Рис Дэвис. Если тебя кто-то и сохранит, то, несомненно, это будет дьявол, потому что дьявол всегда печется о себе подобных!

Удивленный Рис вскинул голову и расхохотался:

- Ох, девочка, я люблю тебя, - воскликнул он и запечатлел на ее улыбающихся губах сочный поцелуй.

Но то, что началось, как спонтанное проявление взаимного влечения, переросло в страсть. Через несколько мгновений Рис отступил назад и позвал:

- Иди ко мне, дорогая! - Он опустил ее тело в воду и прижал к себе. Теперь обхвати ногами мою талию. - Она послушалась, а он начал гладить ее спину и ягодицы. - Поцелуй меня, Тори, - уговаривал он, продолжая мягко, медленно гладить ее, прикасаясь к ней всем телом, возбуждая ее.

Тори крепко держалась за его шею, но не подняла голову, когда он попросил ее. Рис нежно потянул ее за волосы, пока ее лицо не поднялось, и их глаза не встретились. Прерывисто всхлипнув, она послушалась его, напряглась, потянулась к его губам и слилась с ним в поцелуе.

После затяжного, возбуждающего поцелуя с привкусом соленой воды он прошептал, не отнимая от нее своих губ:

- На этот раз наша встреча в воде проходит гораздо приятнее.

Сказав это, он крепко взял ее за талию и понес на более мелкое место. Когда ее ноги достали до дна, он медленно отпустил ее, чтобы она нашла опору на мягком травянистом дне. Рис вытянулся в воде возле самого берега, частично погрузившись в воду на глубине всего в фут. Он притянул ее и положил рядом с собой, нежно снимая ее волосы с шеи и лица, потом поднял массу золотистых волос из-за ее спины.

- Давай по порядку, - прошептал Рис, горячо и вместе с тем нежно целуя ее, прижимая к себе, их руки и ноги переплелись в страстном объятии. Подержи, - сказал он, направляя ее руку к своему члену и гладя его ее рукой по всей длине.

Он отпустил ее руку, и своей рукой начал гладить пучок шелковистых волос, потом продвинул руку дальше, вызвав у нее стон. Он остановился и подождал, пока она молча извивалась. Он опять начал ее гладить, очень нежно притрагиваясь к ее разгоряченному телу. Потом вновь замер, почувствовав, как раздвинулись ее ноги. Рис лег на спину, приподнял ее за бедра и посадил на себя.

Вокруг них заплескалась вода, когда он выгнувшись вошел в нее, регулируя своими руками ритм движения. Когда она вошла в неторопливый ритм, он нагнул к себе ее голову и поцеловал ее, усилив еще больше страсть, охватившую их в мягкой, теплой, плещущейся воде. Тори ощущала, как ее тело становится все горячее и горячее, но самое жаркое место находилось в низу ее живота, там, где она соединилась с ним, пульсируя в такт их движениям. Он поднимал и опускал ее, необыкновенно глубоко проникая в нее. Это должно было бы причинить ей боль - или, по меньшей мере, сильно смутить ее из-за того, что она оседлала его таким распутным способом, но она ничего подобного не испытывала. Тори уже не могла думать, могла лишь ощущать и двигаться все быстрее и быстрее.

Теперь, после стольких ночей в объятиях Риса, она знала, к чему они идут, и страстно к этому стремилась. Ощутив вспышку восторга, она поднялась на нем и почувствовала, как его руки скользят по ее талии, приподнимают ее груди к сверкающему солнцу, словно совершая языческий ритуал. Она изогнулась, вскрикнула и откинула голову назад так, что тяжелыми золотистыми волосами накрыла его до бедер. Рас взирал на свое золотистое совершенство и излил себя в ослепляющем взрыве экстаза, который, казалось, продолжался бесконечно. Оба медленно возвращались к действительности. Он заметил, что на ней появляется гусиная кожа от ветерка, сушившего на ней капли воды. Нежно он опять опустил ее в воду и, перевернув, положил на мягкое, травянистое дно лицом к себе.

Он поцеловал ее в нос и оберегающе обнял ее. - Я действительно люблю тебя. Тори, - прошептал он, прильнув к ее щеке. И стал ждать ее ответа.

Глава 18

Виктория почувствовала, что слова как будто застряли у нее в горле. Грудь словно заложило и она не могла выдохнуть из страха сказать лишнего. Люблю тебя. Рис Дэвис, картежник, чужак, трущобный подонок, содержатель главного городского борделя. Она не могла признать этой позорной правды, не могла и поверить его словам. Он пользовался ее телом таким бесстыдным, неестественным образом. У него были другие женщины. В этот терзающий душу момент Тори знала, что хотя она и любит его, никогда не сможет поверить ему. Ее муж уже приобрел над ней слишком большую власть.

Она знала, что он нетерпеливо ждет ответа, но боялась рассердить его. В ответ на ее презрение он всегда платил ей едкими замечаниями относительно финансового положения ее семьи и ее собственной низменной реакции на его ласки.

- Рис, я...

Ее хриплый шепот прервал заливистый лай щенка, который за кем-то погнался в траве с самой воды.

- Змея! - крикнула Тори, не видя, что это за змея, испугавшись, что она ядовитая.

Собачка догнала ее и начала кусать, бросила в грязь возле небольшой лужицы, которая образовалась в каменной впадине. - Это безобидная медянка, - презрительно фыркнул Рис. Все же он оставил Тори и быстрыми уверенными гребками поплыл через озерцо и выбрался на берег у места схватки.

Чувствуя себя неловко без одежды, замерзшая на прохладном ветерке. Тори вышла из воды и направилась к расстеленному на земле одеялу. Вынула из корзины большое полотенце и завернулась в него, потом побежала туда, где находились Рис и собачка.

Рис стоял на коленях, держал в руке маленький, забрызганный грязью комок шерсти, и пытался другой рукой разжать пасть собачонки, вынуть змею.

- Осторожнее! Вдруг она ядовитая? - крикнула Тори, осторожно пробираясь по глинистому берегу.

- Она безобидная, но песик ее уже задушил, - ответил он и отбросил в сторону дохлое пресмыкающееся, передавая ей грязную собачку. Она протянула руки, чтобы принять щенка, полотенце соскользнуло с груди к бедрам. Грязная собачонка прижалась к ее грудям, буквально извозив их липкой грязью.

Рис не мог удержаться, чтобы не улыбнуться.

- Счастливый песик. Знает, куда надо обращаться за наградой.

Он стоял рядом с ней, не замечая своей наготы, гладил уши щенка, наблюдая, как тот продолжает пачкать ее груди мотающимся хвостом. Рис начал ласкать жену, рисуя кончиками пальцев узоры на ее перепачканной коже. Тори почувствовала, что снова ее соски твердеют. Она подхватила полотенце, начавшее соскальзывать еще ниже. Собачка вырвалась из ее рук и оставила грязный след на животе.

- Ах, ты, негодница, всю меня измазала, - журила она собачонку, а та принялась весело прыгать у ее ног.

- Вам обоим надо помыться, - хохотнул Рис. - Похоже, тебе придется тратить много времени на то, чтобы ее отмывать. Собачку, кажется, так и тянет к грязи.

Тори подняла полотенце, но поняла, что ей нужно другое. - Подай мне ее, мы пойдем купаться вместе, - сказала она, потом ахнула от пришедшей ей на ум мысли. - "Грязнуля", вот как мы назовем ее, - воскликнула она. - Я буду называть тебя "моя дорогая Грязнуля". - Она принялась вертеть в руках извивающуюся собачонку, как ребенок рождественскую игрушку.

На его губах появилась недоверчивая ухмылка.

- Не похоже, что в детстве ты общалась с грязнулями.

- Мне этого хотелось, но не разрешали. Мальчикам все позволительно, а девочкам нет. Сандерс ходил купаться в залив с другими ребятишками, а мне... - Она замолчала, сообразив, что чересчур много раскрывает и что он нарочно наводит ее.

- Твоему брату досталось слишком много свободы, а тебе слишком мало.

- Ну вот, опять начинаешь нападать на мою семью. Я не хочу говорить о родственниках, - встала она на защиту своих родных.

Он с безразличием пожал плечами, соглашаясь с тем фактом, что пока что рано требовать от нее большей лояльности к нему, чем к семье Лафтонов. Он изменил тему разговора.

- Я обещал научить тебя плавать. Уверен, что Грязнуля сумеет держать свою мордашку над водой. Давай поучим плавать хозяйку? - обратился он к собачке. - Заодно станет почище.

Грязнуля звонко тявкнула, а Тори и Рис рассмеялись. Их руки случайно соприкоснулись, когда они оба теребили щенка за уши. Глаза их на мгновение встретились, но она застенчиво отвела свой взгляд в сторону.

- Хорошо. Давай поучимся плавать. Ты обещаешь не дать мне утонуть? спросила она у собачки, входя в чистую, журчащую воду.

Рис вошел в воду вслед за ней и сдернул с нее полотенце. Собачку Тори все еще держала на руках и присела, чтобы укрыться от его горящего взора.

- Как же люди плавают? - поинтересовалась она, немного нервничая. Как бы отвечая ей, собачка соскочила в воду и стала грести лапками, вертясь возле нее, тявкая и брызгаясь. Тори стерла с лица брызги и попыталась повторить движения своего четвероногого друга. То, что держало на воде собачку, Тори не помогло, она камнем пошла ко дну, встала, отдуваясь, на ноги и увидела его веселые голубые глаза.

- Для этого нужно время и немного практики. Разреши я покажу, как это делается. - Рис поплыл, сделав несколько четких гребков.

Тори наблюдала, как сверкает вода на его мускулистых плечах и спине. Потом, сердито оторвав от него зачарованный взгляд, она попыталась повторить его движения. Эта попытка закончилась еще более плачевно, чем подражание щенку. На этот раз вниз ушла ее голова, а ноги оказались над водой.

Знакомые сильные руки подняли ее вверх и держали на плаву, пока она откашливалась и плевалась.

- У меня в костях, наверное, свинец.., или мама была права. Возможно, дамам не следует плавать.

- Давай попробуем еще разок. - Он вытянул руки по воде, чтобы она легла на них. - Теперь отталкивайся ногами, и одновременно греби руками. Чувствуешь ритм? Гребки делай покороче. Ладони держи ковшиком. Вот так.

Он упрашивал ее, льстил ей, показывал и ругал, а Грязнуля в это время носилась рядом кругами, обрызгивая их обоих. Постепенно Тори начала двигаться по воде, вдыхать и выдыхать в такт с движениями рук и ног, а он объяснял и поддерживал ее на воде. Потом она вдруг сообразила, что плывет без его помощи. Она даже отплыла от него на некоторое расстояние! Она повернулась и решила доплыть до него, показать, чего добилась. И допустила серьезную ошибку. Она опять пошла ко дну, но на этот раз выплыла на поверхность без посторонней помощи и поплыла дальше. Однако, такое напряжение утомило ее, и все конечности показались ей налившимися свинцом.

Рис с восторгом наблюдал, как она настойчиво продолжала учиться плавать. Для городской девушки, воспитанной в неге и не привыкшей к тяжелому труду или физическим упражнениям, она проявила удивительную выносливость, силой воли добиваясь того, чего она не могла добиться мышцами и умением. Он легко и плавно подплыл к ней и обвил ее руки вокруг своей шеи.

- Держись, я доставлю тебя к берегу. Думаю, что для первого дня достаточно. Так же как для твоего питомца. - Грязнуля уже сидела на берегу, греясь на солнышке посреди грязи.

- Ах ты, негодная! - рассердилась она, когда муж сильными гребками доставил ее к мелкому месту. - Ты перепачкаешь нам всю одежду.

- Одевайся и собирай вещи, а я еще разок ее вымою. И ты ее подержишь, пока буду одеваться я. Но могу держать пари, что до возвращения в Логово дракона она опять куда-нибудь влезет.

Тори смотрела, как Рис окунает собачку в воду, потом насухо вытирает ее, радуясь тому, что муж не смотрит, как она одевается. Она нервно подумала о признании в любви.., и о его желании, чтобы она тоже призналась ему в любви. "Я не могу его любить!" - панически кричал ей рассудок. "Но ты не можешь ему отказать!" - с болью возражала душа. Внешне она казалась спокойной.

***

- Что это ты копаешься в земле, как простой садовник? Твой муж ведь держит садовника, правда? - Хедда Лафтон стояла с надменным видом и, тыча зонтиком в черную плодородную землю, грозно смотрела на дочь, которая склонилась над цветочными клумбами за домом.

Виктория поднялась и нервно улыбнулась матери:

- Мы наняли несколько человек для сада, но мне всегда хотелось самой выращивать цветы. Главный садовник, мистер Бэтби, показал мне, как надо сажать луковички тюльпанов.

Губы Хедды презрительно вытянулись, когда она слушала объяснения дочери. Безукоризненно одетая в бледно-кремовый прогулочный костюм, ни один волос не выбился из прически. Когда-то Виктория была столь же элегантной.

- Похоже, что брак с этим содержателем салуна действует на тебя отрицательно, моя дорогая. Избегай его вульгарного влияния, пожалуйста, добавила она с более мягкой улыбкой, не коснувшейся ее тусклых глаз. - До меня дошли весьма огорчительные слухи о том, что вчера ты одна ездила к этой грязевой лавине, где пострадало столько этих ужасных людишек!

- Мама, ты с Рисом в чем-то сходишься. Он тоже проявил беспокойство обо мне. "Он испугался, что со мной что-нибудь случится. А ты боишься лишь того, что я запятнаю фамильную честь Лафтонов", - добавила она про себя.

Хедда презрительно фыркнула.

- Это, несомненно, единственное, о чем мы когда-либо сможем договориться с Рисом Дэвисом, - холодно заметила она.

Но не успела Тори ответить, как в садик влетел маленький комочек шерсти, прыгнул на мягкую рассыпчатую землю клумбы, и во все стороны полетели песок и земля.

Чистейшая юбка Хедды оказалась буквально засыпанной землей, а сама она яростно отгоняла от себя зонтиком лающую собачку.

- Что это.., за животное?

- Мама, знакомься с Грязнулей. Я, э-э, - приобрела ее, когда помогала доктору Ранси в месте катастрофы, - объяснила Тори и опять нагнулась, чтобы подхватить на руки маленький вихрь.

- Ты знаешь, что я против домашних животных. Думала, что ты разделяешь мои чувства. Посмотри, что она натворила!

- Уверена, что Бесси почистит твое платье, мама, - успокаивающе произнесла Тори. Она с беспокойством отметила про себя, что совсем недавно отреагировала бы аналогичным образом. - Пойдем в дом, я попрошу миссис Крейтон подать нам чай. Тонкая серебристая бровь поднялась кверху, Хедда посмотрела на маленькую грязную собачку."

- Ах, не беспокойся! Я запру Грязнулю на кухне, она не будет бегать по коврам. Может быть, ты подождешь меня в моей гостиной возле солярия?

Оставив собаку под присмотром кухарки, Тори побежала на второй этаж, чтобы привести себя в порядок. Выглядела она ужасно. Пожав плечами, она принялась отмывать руки, расчесала волосы, очистив их от соринок, а потом надела простое темно-зеленое домашнее платье. От занятий на воздухе ее щеки порозовели, слегка загорели. Шесть, нет семь небольших веснушек выступили на переносице. Мысленно она решила надеть завтра шляпку, когда будет заканчивать работу на клумбе.

В руках у Хедды была книга, когда Тори вошла в гостиную.

- Тебе налить, мама? - спросила она, садясь рядом с подносом, который уже стоял на столике у кушетки.

- Откуда взялась эта книга? - Хедда отодвинула от себя тяжелый тон Гиббона "История упадка и разрушения Римской империи" в сторону дочери, потом отдернула руку, словно от комка грязи.

- Мне принес это Рис.., в подарок. Я всегда любила историю...

- История наполнена насилием и чудовищными поступками, о которых молодым дамам лучше не знать. Я всегда запрещала тебе читать подобные вещи, - она отпила глоток чая с таким видом, будто проверяла, не отравлен ли он.

Какой-то чертенок подтолкнул Тори:

- Известно ли тебе, что мистер Гиббон связывает крушение Римской империи с христианством? Хедда чуть не уронила чашку и блюдце:

- Да что ты говоришь, Виктория! Ты похожа на синий чулок. Джентльмены не одобряют, когда такого рода мысли высказывают дамы.

- Но я вышла замуж не за джентльмена, как ты сама часто повторяешь, прямо ответила ей Тори.

- Ну, Чарльз бы, никогда... - Чарльз Эверетт - жалкий трус. По его вине чуть не погибли потерявший сознание возчик, доктор Ранси и Рис. По его вине погиб бы Майк Меньон, если бы мой муж не спустился в пропасть с риском для жизни и не спас его, - Тори все еще отчетливо помнила, как Чарльз бросил свой лом и отскочил в сторону, когда произошел обвал. Она проглотила подступивший к горлу комок и глубоко вздохнула.

Хедда наблюдала за разгорячившейся дочерью.

- Можно подумать, что ты больше ценишь этого паршивого ирландишку, чем старого друга. Чарльз Эверетт - отличный человек, и я не желаю слышать о нем ничего плохого.

- Тогда давай сменим тему разговора, поскольку тебе очень не нравятся мое мнение о Чарльзе и книги, которые я читаю.

- Хорошо. Полагаю, что ты ничего не слышала о своем брате?

Тори с грустью покачала головой, на что Хедда произнесла чуть ли не обвинительным тоном:

- Он всегда делился с тобой, с самого детства.

- С тех пор многое изменилось, мама.

- Да, несомненно. Чарльз, которого ты так склонна порицать, искал его. С большими предосторожностями, ты понимаешь. Твоему отцу стало известно, что Сандерс приехал в Денвер через неделю после того, как скрылся из Старлайта.

- Откуда это ему стало известно?

- Когда мы ездили в Денвер и делали покупки к свадьбе.., он посетил этого ужасного человека, Драго, который знает все, что происходит в этом городе. Сандерс неожиданно появился там и так же неожиданно опять пропал. Чарльз нанял какого-то агента, чтобы выследить его. - Она сделала паузу, потом добавила многозначительно подняв брови. - Не работал ли твой муж в свое время на Драго?

Тори ощутила ее выпад.

- Да, он в течение пяти лет временами работал в салуне "Ведро крови", был банкометом при игре в фараон, до того как приехал в Старлайт. Ты с отцом знала о его прошлых связях до нашей помолвки с ним. Зачем же возвращаться к этому теперь?

- Именно ты возводишь напраслину на Чарльза и защищаешь своего владельца салуна, моя дорогая. Да, я слышала, что он каждое утро продолжает посещать это порочное место. Он мог бы это делать хотя бы менее заметно. Хедда неодобрительно фыркнула, наблюдая за реакцией дочери.

- Он ходит туда совершенно открыто, потому что ему принадлежит это заведение и он должен принять выручку предыдущего дня. А если бы он ходил туда скрытно, то это означало бы, что он пользуется услугами тамошних женщин. А он этого не делает. - Сказав это, Тори готова была провалиться сквозь землю от смущения. Она с уверенностью и даже с гордостью высказалась о верности своего мужа. Непонятно, что ее заставило сказать именно так ведь у нее не было абсолютной ясности относительно характера отношений Риса с Джинджер Вогель.

Хедда с сожалением посмотрела на нее. Обе женщины вспомнили предыдущий разговор о том, что Рис настаивал на одной спальне для супругов. Тори смотрела в свою чайную чашечку, чувствуя себя смущенной и униженной.

- Ты молода и плохо представляешь себе жизнь, Виктория. Со временем ты очень многое поймешь. - Глаза Хедды сверкали, когда она поднялась и пробежалась пальцами по полированным клавишам стоявшего у окна пианино красного дерева. - Дом действительно великолепен, - размышляла она вслух. Пожалуйста, сыграй мне. Что-нибудь успокаивающее. День выдался тяжелый.

Тори послушно села на элегантную скамеечку и начала играть анданте Моцарта.

***

В то время как Тори пыталась скрыть свои чувства от матери. Рис откровенничал со своим другом. Лаура наблюдала, как он ходит взад и вперед по гостиной.

- Остановитесь где-нибудь, а то протрете мой новый ковер. Рис, - сухо сказала она и протянула ему пухленькой ручкой бокал с виски. Он осторожно взял бокал.

- Несколько рановато, но выпью с удовольствием. Благодарю вас, Лаура. - Он отпил глоток и, присев на изящный гнутый стул, положил руки на колени. Устремив взгляд на бокал, он принялся крутить его в руках.

- Вы не найдете в нем ответов на свои вопросы, Рис. Рассказывайте.

Он взглянул на нее, задумчиво улыбаясь.

- Не знаю, с чего начать.., начинать ли вообще, - он умолк и задумался.

- Боитесь задеть мою чувствительность? - спросила она с веселым огоньком в глазах.

Он вздохнул и начал рассказывать в несколько отредактированном виде о своей первой брачной ночи, описал убранство спальни и свое к этому отношение и закончил тем, что Тори видела, как Флавия побывала у него в номере в Денвере.

- Поэтому, понимаете, видимо, она меня приревновала и заказала это ужасное убранство; она хотела наказать меня, но я попытался поправить дело, Лаура. Я извинился за, гм.., за то, что наговорил и как добился близости в первую ночь. - Он почувствовал, что его лицо загорелось от смущения, но Лаура оставалась серьезной и невозмутимой, понимающе кивала. - Тори извинилась за убранство комнаты и все там изменила. С тех пор я стараюсь быть для нее хорошим мужем, Лаура. Накупил ей драгоценностей, оставил на ее усмотрение руководство слугами в Логове дракона, терплю ее нудные чаепития, даже стараюсь быть вежливым с тещей.

- Это уже немалое достижение, - тихо пробормотала Лаура, вызвав горестную усмешку у своего озадаченного молодого друга. - Ив благодарность за все ваши труды Тори по-прежнему сторонится физической близости с вами? смело спросила она.

Рис вытаращил глаза и чуть не выронил бокал.

- Что, выходит, я задела вашу чувствительность, - сказала она без сожаления в голосе. - Тори воспитывалась в весьма строгих условиях даже с точки зрения обычных стандартов для благовоспитанной дамы, понимаете?

- Я знаком с извращенными представлениями ее матери, - спокойно заметил он.

- Значит, вам надо проявить терпение. Вы не должны воспринимать ее нежелание.., как пренебрежение к вам, Рис. И дело не в том, что вы картежник и чужестранец. Я бы даже не стала принимать во внимание необычные обстоятельства организации вашего брака. Вначале Тори была бы совершенно холодной с любым мужчиной.

Он почесал голову, уныло посмотрел на Лауру, потом вздохнул:

- Вы не правильно поняли мои нескладные объяснения, как мне кажется. Тори отнюдь не холодна, но невероятно... - голос его дрогнул, он допил виски и пояснил:

- В постели она всегда реагирует как надо. А потом уходит в себя.., как будто чувствует вину за то, что делает это с мужчиной, который в социальном отношении стоит значительно ниже, - сердито закончил Рис.

- Конечно, она чувствует вину, Рис. Чувствует вину, потому что любит вас и желает вас, переживает то, что вытравляла у нее мать. Вы успешно преодолели барьер девичьей скромности. В этом и заключается ответ. Я всегда считала, что со временем она не устоит перед вашими чарами. Похоже, это произошло даже быстрее, чем я предполагала.

- Не будьте так в этом уверены, - с горечью возразил он. - Она не любит меня.

- Вы ей сказали, что любите ее? - мягко спросила Лаура.

- Да, - выдавил он из себя так, словно признавался в тяжком преступлении. - Сказал... Вложил в ее руки оружие против себя. Тори никак не прореагировала на эти слова и сменила тему разговора.

Лаура уловила в его словах боль.

- Она вас любит. Рис Дэвис. Я знаю Тори с пеленок. Она не похожа на свою мать. Но ей понадобились вы, чтобы сбросить шоры, надетые матерью. Чтобы убедить жену в своей искренности, вы должны учитывать ее чувствительность. - Она улыбнулась и продолжала. - Она приревновала к Флавии, а Флавия ведь находится за тридевять земель, в Денвере. А что она может чувствовать по отношению к Джинджер, с которой вы видитесь каждый день? Рис развел руками.

- В ваших устах это прозвучало так, как будто я.., то есть, как будто мы.., о, черт! Лаура, Джинджер управляет от моего имени салуном и домом свиданий. Чисто деловые отношения, ничего больше.

- Вам приносят кучу денег прииски "Леди Виктори", земля и скот, да еще доля в банке Стоддарда. Зачем вам еще салун "Голая правда"?

Он вздохнул.

- Я хотел его продать сразу после нашей помолвки, но Джинджер не хочет брать его, даже если я соглашусь на длительную рассрочку платежа. А я не хочу оставить ее ни с чем. Она - мой друг, Лаура.

- Если она действительно ваш друг и вы объясните ей ваши мотивы, неужели она не согласится? - Лаура заглянула в его ставшее беззащитным лицо.

Сомнение на его лице сменилось надеждой.

- Думаю, что смогу уговорить Джинджер.., если объясню ей, почему должен продать салун. Вы действительно считаете, что это имеет значение для Тори?

- Стоит рискнуть. Рис. Рискните и посмотрите, что из этого выйдет.

***

Сандерс Лафтон нервно посмотрел по сторонам. Никого не видно, кроме нескольких пьяниц, храпевших у крыльца салуна на другой стороне улицы. Низко надвинув шляпу на глаза и съежившись под холодным осенним ветром, он свернул в переулок. Ему оставалось прятаться всего несколько дней, и тогда он будет в безопасности. Он был уверен, что за ним гонялись нанятые отцом агенты, но он перехитрил Стоддарда, перехитрил всех, даже этого негодяя Эммета Хаузера и его хныкающую племянницу. Большую часть денег он перевел на свой счет в Сан-Франциско сразу после того, как улизнул от слежки в Денвере. Потом он сел в Денвере в поезд компании "Юнион Пасифик" и добрался до Шейнна, где и залег на несколько месяцев. Отец и Эммет решат, что он поедет в Сан-Франциско или даже в Сент-Луис. Он не сомневался, что Хаузер быстро откажется от преследования, но Стоддард был не таков. Даже обанкротившись, отец сохранял упрямство и у него еще оставались кое-какие возможности.

Сандерс думал о деньгах, что лежали в банке Сан-Франциско и дожидались его. В Шейнне он оставил при себе всего несколько тысяч на карманные расходы на то время, пока будет прятаться от своих преследователей. Как только он убедится, что в Калифорнии его не ждут сюрпризы, он опять сядет на поезд компании "Юнион Пасифик", махнет на Запад и никогда больше не возвратится к Скалистым горам.

Подняв воротник, он быстро вышел из дешевого пансионата и направился пешком в небольшой, спокойный салун. Все думают, что избалованный богатый юноша будет прожигать денежки своего папаши, но он не такой дурак. Он поздравил себя за то, что нашел такую дыру, так ловко замаскировался в захудалом местечке. Его единственное утешение в период этих краткосрочных лишений заключалось в алкоголе. Каждый вечер он шел в новый бар и таким образом уходил от преследователей. Поскольку на улице было очень холодно и собирался снегопад, он решил далеко не ходить.

Завернув за угол, Сандерс высмотрел призывную вывеску старого, видавшего виды салуна. Но едва он сошел с тротуара между двумя зданиями, весь устремленный к цели, его схватила пара рук и потащила в сгущающиеся сумерки переулка.

- Не вздумай шуметь, а то придется сломать тебе шею, - прорычал ужасающе знакомый голос.

- Эммет! - вырвалось у Сандерса, который сразу обмяк в медвежьих объятиях великана.

- Да, Эммет, который гоняется за тобой уже несколько недель. Узнал, что ты улизнул из Денвера и догадался, что ты отправился на "Юнион Пасифик" в Шейнн. Потом ты как сквозь землю провалился. Он замолчал и потряс побледневшего юношу, стукнув его о стену здания. - Но и ты, и я знаем про твои болячки, малыш Санди, не так ли? Ты, может быть, плюнул на женщин, но каждый день тебе нужна порция бодрящего напитка. Я стал обходить все салуны. Начал с дорогих, а потом заинтересовался дешевыми. И вот я достал тебя.

- Мы можем договориться, Эммет. Деньги отца у меня...

Глаза Хаузера налились злобой, и он опять стукнул тощего паренька об стенку.

- Да, все деньги у тебя, а я и Элла живем как нищие. Теперь ей уже слишком поздно обращаться к этому доктору в Денвере, малыш Санди. Думаю, тебе придется просто на ней жениться, - Хаузер ядовито улыбался, словно играл со своею добычей.

Сандерс превозмог отвращение и попытался собраться с духом. Он не должен терять головы!

- Если я на ней женюсь, то кому будет дело до вас, Эммет? Давайте не впутывать ее в это дело. Деньги мы можем поделить между собой. - У него тряслись руки, распухший язык казался куском мокрого войлока. Господи, как он хотел выпить! - Что, если мы зайдем в заведение и обсудим наши дела, Эммет?

Хаузер пожал плечами, изображая покладистость.

- Не помешает. У тебя жажда, малыш Санди? Я куплю тебе бутылку, но не пустых иллюзий. Я перепью тебя в любой день. Мы чин-чином обо всем договоримся.., не то ты пожалеешь. Очень пожалеешь!

- Можете убить себя, но тогда вам не видать денег, как своих ушей, выпалил Лафтон. - Я положил их в надежное место. Только по моей подписи можно будет получить их из банка.

- Ах, вот как обстоят дела"? Ну что же, давай тогда выпьем и посмотрим, как мы сможем утрясти наше дельце.

Глава 19

Все бюллетени подсчитали. Газета "Плейн Спикер" постаралась как можно шире разнести весть о том, что Сэм Бенсон нанес поражение Чарльзу Эверетту в борьбе за место в сенате Колорадо. Ликующий Майк Меньон потирал руки перед тем, как взять страницу с броским заголовком, на которой сообщалась эта новость. Его одежда, и так всегда помятая и испачканная чернилами, теперь выглядела еще хуже. Он провел ночь в запертой на замок комнате суда в Лейк-сити, где подсчитывали бюллетени, потом помчался в Старлайт.

"Плейн Спикер" вышел почти на два часа раньше, чем республиканский "Вестник правды", Вирджил прокатывал уже дополнительный тираж, а Майк допивал мутный кофе из треснувшей кружки.

Между глотками он хихикал:

- Это похлеще, чем суд над Пекером. Бог ты мой, какой же он молодец! Не сомневался, что Сэм побьет этого осла Эверетта, но никогда не думал, что с подавляющим перевесом.

- Вижу, ты в восторге от победы.., и количества проданных экземпляров. Похоже, ты писал эту статейку верхом, когда скакал сюда, чтобы успеть тиснуть тираж раньше "Вестника"? - Рис прошел по заваленному полу и присел на краешек еще более заваленного письменного стола, расстегнув толстое шерстяное пальто.

- Частично в дороге, остальное, когда Вирджил набирал заголовки. Должен сказать, что сработано неплохо. Надо это отметить пирушкой! Хорошо бы закатить шумную вечеринку в твоей "Голой правде". - Он помолчал, и на его лице появилась глуповатая улыбка. - Впрочем, это, может быть, не совсем удобно, поскольку ваши родичи так тесно связаны с Эвереттом. Но все же, воображаю себе, как довольна Лаура, что именно этот республиканец потерпел поражение. - Он опять помолчал и добавил как ни в чем не бывало:

- А как Тори восприняла эту новость? Рис пожал плечами.

- Чарльз в этом плане меня не тревожит. Тори не волнуют его политические неудачи. Но Стоддард расстроен. Он до конца поддерживал Эверетта и поставил в весьма неудобное положение своих дружков в Денвере. Он задумался. - Думаю, что организация вечеринки - неплохая идея. Я попрошу Джинджер подумать об этом и назначить дату. Думаю, что наш новый сенатор не откажется приехать в город в качестве почетного гостя.

Майк усмехнулся и посмотрел на Риса испытующим взглядом. - Ты, наверное, хочешь обсудить с ним дела.., постройку железной дороги?

- Вполне может быть. Прощупай, что об этом думают другие и сообщи мне. - Он подмигнул Меньону и запахнул пальто, готовясь к встрече с ледяными порывами ветра, разгуливающего за дверью.

Майк тут же настрочил записку новому сенатору. Уже на следующий день пришел восторженный ответ от Бенсона, что он принимает приглашение, и подготовка к празднеству началась.. Отметить это событие приглашались все избиратели Старлайта в салун "Голая правда". Конечно, закоренелые республиканцы и богатей не придут. Но все овцеводы, шахтеры, ковбои, приказчики и прочий простой люд с радостным нетерпением ждали возможности пожать руку своему избраннику. Девочки Джинджер, хотя их не допустили до голосования, также жаждали праздника.

***

Если недавние иммигранты, будучи демократами, безумно радовались, то Лафтоны погрузились в мрачное настроение.

- Я - конченый человек, совершенно конченный! Этот глупец подорвал доверие ко мне партийных боссов в Денвере. Я теперь не смогу показаться им на глаза, после того как он позволил победить себя этой деревенщине с короткими рукавами, угождающему черни! - Стоддард глотнул кофе и подавил желание запустить фарфоровую чашку в стенку. У его ног в гостиной валялись скомканные экземпляры и "Спикера", и "Вестника".

Хедда встала, подошла к своему побагровевшему от злости мужу и положила холодную успокаивающую ладонь на его руку.

- Вряд ли в этом повинен Чарльз, все эти подонки из Сапунов голосуют за своих людей и проваливают хороших кандидатов. Хуже, всего то, что после такого провала твой зять сыплет соль на раны...

Лафтон хрипло, безрадостно засмеялся.

- Он - мой зять, мадам, когда он выкидывает что-то неприятное; твой зять, когда оплачивает счета за эти экстравагантные чаепития и приемы, что устраиваете вы с Викторией.

Холодный взгляд Хедды переместился со Стоддарда на дочь, которая с побелевшим лицом сидела молча напротив них.

- Ты могла бы облагораживающе повлиять на него, Виктория. Это ведь не лезет ни в какие ворота.

- Попытаюсь, мама, - отозвалась она, зная, насколько бесполезной окажется такая попытка. - Но сомневаюсь, что он станет меня слушать. Я пришла, чтобы спросить, нет ли у вас каких новостей о брате? На прошлой неделе, когда я случайно столкнулась с Чарльзом, он сказал, что Сандерса видели в Денвере.

Хедда бессильно опустилась на тахту. Ее беспокойные глаза обратились к Стоддарду.

Он откашлялся и сказал:

- Нет, у меня нет ничего определенного. Похоже, он уехал из Денвера, прихватив с собой все мои деньги. Нам остается только собирать осколки. Тебе лучше забыть о своем расточительном братце и сосредоточиться на умасливании своего муженька.

У Тори комок подступил к горлу.

- Ты больше беспокоишься о деньгах, чем о собственном сыне! - невольно вырвалось у нее.

Стоддард слегка побледнел, он тоже сел и собирался возразить, но Хедда опередила его.

- Это чудовищно несправедливо, Виктория. Обретя голос, Стоддард добавил:

- Ты должна осознать цену, которую заплатила наша семья за предосудительные поступки Сандерса. Тори всхлипнула:

- Простите, я не хотела говорить такого. - Она опустила голову, не смея взглянуть в осуждающие глаза своих родителей. За последние несколько месяцев Стоддард постарел на несколько лет, похудел, стал нервным. Поражение Чарльза стало для него еще одним ударом.

- Может быть, тебе удастся уговорить мужа отменить этот ужасный шабаш в салуне, - сказала Хедда примирительным тоном.

Тори взглянула на мать и увидела в глазах Хедды решимость. Странно, но по мере того как слабел Стоддард, его жена, казалось, обретала все больше энергии. Тори снова пообещала себе во всем подражать матери.

- Да, мама. Я переговорю с Рисом. Это сборище - отвратительная затея.

***

- Торжественная встреча - прекрасная идея, - прямо заявил Рис. Я провожу ее в салуне из уважения к тебе. Упаси Бог, чтобы какой-нибудь демократ омрачил "Логово дракона", будь он хоть сенатор штата.

- Эту мысль подал Майк, правда? - Тори стояла в солярии. Она выглядела такой хрупкой, как полевые цветы, которые цвели, защищенные от холодной погоды.

- Предложил Майк, но я поддержал эту идею. Хочу обсудить с сенатором вопрос о направлениях железнодорожных веток. Тори, будь благоразумной. Это - бизнес. Или ты заботишься о задетых чувствах Чарльза? На днях я видел, как ты живо с ним разговаривала. - Рис сразу почувствовал, что покраснел, обнаружив свою ревность. Вот пропасть, неужели он не может скрыть своей уязвимости?

Тори начала горячиться. Она буквально задыхалась, оказавшись зажатой между чрезмерными требованиями своих родителей и непокладистостью мужа.

- Могу сказать тебе, что я интересовалась судьбой Сандерса. Чарльз пытался помочь отцу разыскать брата.

- Забудь об этом слабаке. Сандерс, возможно, укатил на Восток и живет себе припеваючи на денежки, украденные у вкладчиков банка твоего отца.

Ее глаза наполнились слезами, она их яростно смахнула, пытаясь сохранить хладнокровие и контроль над собой, что так часто демонстрировала ей Хедда.

- Тебе наплевать на меня и на мою семью.., тебе дороги лишь твои грязные богатства!

- Мои грязные богатства помогают содержать это скромное жилище. - Он указал ироническим жестом на солярий и изысканную гостиную за ним. - Каждая чашка чая, каждая вещица, которой ты владеешь, оплачены из тех денег, которые мне удалось наскрести и накопить, Тори. Сожалею, что у меня такая плачевная родословная, недостойная драгоценной фамилии Лафтонов! Отчеканив это, он вышел из комнаты.

Тори наблюдала, как он прошел через гостиную в коридор и скрылся из вида. Она его ненавидела. Она любила его.., нет, она быстро отогнала от себя эту невыносимую мысль. Но и альтернатива была такой же ужасной. Если она его не любила, то испытывала к нему вожделение, как шлюха из салуна. Вопреки всем мыслимым аргументам, она знала, что каждую ночь будет таять в его объятиях на их просторной, теплой кровати.

***

- Ну и нахальство у этого напыщенного осла! Мошенничество на выборах! Правило "голосуй пораньше и почаще" может пройти в Денвере, но не на юго-западном Колорадо. Бенсон честно и справедливо выиграл свое место. Майк кипятился и ходил взад и вперед, читая злобное обвинение на первой странице "Вестника", где утверждалось, что демократы заплатили пьяным работникам скотоводческих ферм и шахтерам, чтобы они голосовали под вымышленными фамилиями и что они опустили сотни фальшивых бюллетеней. Напишите отповедь. Вы легко можете проверить результаты выборов и списки избирателей, - пожал плечами Рис, потягивая пиво. Майк только что ворвался, в салун, понося "Вестник правды" как раз в то время, когда Рис вспоминал сердитые просьбы Тори и свои ревнивые намеки.

- Да, это можно. - Неожиданно он щелкнул пальцами. - Когда все уляжется и успокоится и будут похоронены политические устремления юного Чарли, мы можем устроить настоящий тарарам. - Он начал быстро набрасывать список:

- Чарльз Эверетт, Уиллоби Джонсон, Стоддард Лафтон, Даниель Рамсфельд, Бенжамин Гейтс - местные и региональные заправилы республиканской партии, столпы общества.

- Что ты придумал своей чертовски находчивой башкой? - спросил Рис, пробегая глазами список.

Меньон тихо зашептал ему на ухо, оглядывая салун, стараясь, чтобы никто не услышал о его небольшом "сюрпризе".

Рис загоготал и шлепнул себя по ляжкам.

- Это именно то, что мне нужно, чтобы отвлечься.., ну, неважно, это как раз то, что мне нужно. Я даже выделю для этого скот.

***

Хотя было всего лишь четыре часа дня, празднество в честь сенатора Бенсона в салуне "Голая правда" уже началось. С наступлением зимы дни стали короче, и все хотели попасть на праздник, хотя почетный гость ожидался только через час.

В парикмахерских, харчевнях, магазинах появились вывески "Закрыто". Все отмечали выборы нового сенатора. Толпа высыпала из дверей на улицу, несмотря на обжигающий холод, но, словно в честь праздника, светило яркое солнце. Люди, закутанные в шерстяные пальто, тащились по улицам, возницы сидели, согнувшись, на своих телегах, погоняя кнутами лошадей или мулов. Разодетые дамы, пышные наряды которых были скрыты под зимними пальто, присоединились к празднеству, здороваясь со знакомыми на шумных тротуарах. Все на главной улице, казалось, направлялись туда, где рекой текло виски и раздавалась музыка. Среди них было немало голосовавших за республиканцев. В диких районах Колорадо партийная принадлежность значила меньше, чем удовольствия.

Майк и Рис стояли у дверей "Голой правды".

- Послали приглашение его превосходительству мэру и другу Чарли? спросил Майк, его карие глаза сверкали от возбуждения.

Рис ухмыльнулся и ответил:

- Мой новый секретарь был несколько удивлен, когда я попросил его отправить приглашения видным гражданам Старлайта, под каждым приглашением стояла подпись кого-нибудь из этих же граждан. - Он взглянул на другую сторону улицы, - а вот и мэр.

- Он ищет в толпе Чарльза. Вон он, выехал из-за угла в своей элегантной коляске. - Лишь бы эти идиоты, погонщики скота, не слишком нагрузились и не ошиблись со временем, - добавил он с беспокойством.

Как бы в ответ на его слова с дальнего конца улицы донесся грохот, который постепенно нарастал, заглушая хриплый гомон празднества.

- По улице несется очумевшее стадо! Проклятые мулы! - завопил дородный шахтер.

Шлюхи в испуге завизжали и бросились спасаться в своих салунах. Возчики быстро отогнали свои телеги к краю широкой, грязной улицы. Скотоводы, шахтеры, горожане вскочили на деревянные тротуары, когда несколько дюжих мулов неожиданно влетели в толпу. Как бешеные они лягались копытами, скрипели и клацали желтыми зубами, противно ревели, протестуя против сборища, которое препятствовало их бегу по улице Мэйн.

Скоро свист и смех заглушили ослиную серенаду.

- Посмотрите на их зады!

- Видите, чьи там написаны фамилии!

- На мой взгляд, очень подходит!

- Сукин сын - вот Эверетт - тот сосунок с квадратной мордой. - Тот, что изображает Джонсона, еще безобразнее. А эта тощая кляча - старый сенатор Гейтс!

Рис и Майк стояли на тротуаре с бесстрастными лицами, окруженные улюлюкающими мужчинами и женщинами, помиравшими со смеху, читая надписи, намазанные ярко-красной краской на выбритых задах мулов. Чарльз и все его политические сторонники приобрели своих тезок.

Группа мужчин окружила коляску Эверетта и хохотала, читая фамилии, к ужасу потерпевшего поражение кандидата. Мэр Джонсон, свирепо смотревший на каждого, кто бросил на него хотя бы один взгляд, протолкался к переулку и скрылся. Кое-где верные друзья видных граждан города, подвергшихся осмеянию, выражали свое негодование по поводу столь вульгарной выходки, но их голоса тонули в шуме насмешников.

Рис увидел, что Чарльз показывает обвиняющим перстом на него и на Меньона. Злополучный адвокат повернул свою коляску и умчался подальше от шумного веселья.

- Он знает, что это наша проделка, - произнес с мрачной улыбкой Рис.

- Для него я - отпетый человек. Что же касается вас, то думаю, вы виноваты тем, что с ними связаны, - весело произнес Майк. Потом стал серьезнее. - Как, вы думаете, отнесется Тори к тому, что мы выставили дураками Эверетта и его сторонников?

- Дураков мы из них не делали. Они сами это сделали. Ваша вчерашняя статья опровергла раз и навсегда абсурдные домыслы Чарльза о махинациях во время выборов, - он помолчал, думая о том, как прореагирует его жена. Наверное, мне стоит поехать домой и посмотреть, есть ли у Тори чувство юмора, на что я надеялся.

- А, вот показался и почетный гость, - Майк хлопнул Риса по спине и уговорил его углубиться в толпу навстречу вновь избранному сенатору Бенсону.

Рис переговорил с Сэмом в своем кабинете над салуном, потом потолкался в шумном сборище на первом этаже и, наконец, собрался домой. Было почти одиннадцать часов вечера, и Тори, несомненно, уже слышала о проделке с мулами.

Во всяком случае, разговор с новым сенатором прошел гладко, утешал он себя, останавливая Блэк-джека перед Логовом дракона. Он бросил поводья ожидавшему молодому конюху и устало поднялся по широкой каменной лестнице. В прихожей было тихо, он снял шляпу и пальто и передал их дворецкому Фуллеру.

- Миссис Дэвис удалилась на отдых, сэр, - сообщил седеющий низкорослый дворецкий бесстрастным тоном.

Тори наняла Фуллера по рекомендации Хедды. Рис подумал, что слуга словно аршин проглотил. Он кивнул дворецкому и начал по витой лестнице подниматься в спальню.

Тори отнюдь не удалилась на отдых. Возможно, более подходящим выражением было бы просто "удалилась". Она не знала, как вести себя с мужем, который, она была в этом уверена, был главным заводилой послеобеденной заварушки. Она долго лежала в ванне, чтобы успокоить нервы, и теперь сидела у туалетного столика, расчесывая волосы. Внутренне она не могла решить: не притвориться ли спящей, когда вернется Рис. Подумав, она поняла, что притворяться бесполезно. Ее уловка тут же обнаружится, как только он прикоснется к ней и вынудит ее учащенно дышать. Конечно, пройдет еще несколько часов, прежде чем он покинет пьяное сборище. Возможно, Рис, перебрав, рухнет на огромную кровать - или вообще не приедет домой. Он может остаться в "Голой правде" с Джинджер Вогель. Такая возможность беспокоила ее больше, чем если бы он прохрапел дома до утра. Щетка на мгновение застыла в ее волосах, потом медленно возобновила движение. Тори задумалась.

Рис стоял в дверях, молчаливо наблюдая за ее туалетом перед сном. Грудь его напряглась, когда он подумал, как сильно ее любит. "Ты глупец, Дэвис". Вслух он произнес другое:

- Я не ожидал, что ты еще не спишь, любовь моя.

Тори чуть не выронила гребенку, когда услышала этот знакомый, с придыханием, голос.

- Я не могла уснуть, - натянуто отозвалась она.

- - Думаю, что ты слышала о празднествах в городе? - спросил он, когда она начала раздеваться, оставаясь более безразличной, чем он ожидал.

- Удивлена, что ты так быстро покинул это шумное веселье, - отозвалась она, наконец собравшись с духом, чтобы посмотреть ему прямо в лицо. Он сбросил башмаки, закатал рукава рубашки, сняв запонки. Он знал, что это возбуждает ее.

- Я побеседовал с сенатором. Мне незачем оставаться с выпивохами. Дома мне приятнее, - весело продолжал он, босиком направляясь к шкафу у камина. Он достал бутылку отличного выдержанного бренди и налил в большой пузатый бокал.

Тори любовалась игрой мышц на его широкой спине, когда он нагнулся у шкафчика. Ее возмутили пробудившиеся в ней чувства, и она сердито отвернулась.

- К нам сегодня заглянула Лаура, - сообщила Тори. - Она получила большое удовольствие от проделки Майка.

- Неужели? Так себе выдумка, - отозвался он, выпрямившись и отпив глоток бренди.

- Смелая затея. Рис! Ты тоже принял в ней участие, правда? Ты всегда ревновал к Чарльзу и презрительно относился к моему отцу.., особо выделял их среди видных граждан города.

Казалось, что какое-то время он смотрел на нее оценивающим взглядом.

- Что же именно сообщила тебе Лаура?

- Она очень ярко описала это нелепое зрелище, вплоть до надписей, красной краской на их.., э, задах. - Она вздрогнула, - Почему же нелепое. Тори? Их крупы были выбриты, и на них нанесены мастерские надписи.

- Подсказанные тобой? - обвиняюще спросила она. Он ухмыльнулся, не чувствуя раскаяния. "Какого черта"! - Подсказанные Манком; Я только прислал мулов.

- И список фамилий? - Она стала нервно топать ножкой, когда он подошел поближе.

- Не я, полагаю, что это дело рук хитрого ирландца. Сенатору Гейтсу и мэру Джонсону будет очень трудно забыть такое.

- Так же как и моему отцу, и многим другим жителям этого города, мрачно произнесла она, потом не удержалась, чтобы не спросить. - Это ты послал приглашения Чарльзу и мэру?

- Виноват, - он поднял руки, притворно сдаваясь. - Тебе бы стоило там присутствовать. Тори. Старик Джонсон сильнее взбесился, чем ошпаренный скунс, а Чарльз никак не мог пробиться сквозь толпу почитателей в своей элегантной коляске. Ему бы действительно не стоило выдвигать в "Вестнике" обвинений в подтасовках во время выборов, - добавил он поясняюще.

- Думаю, что действительно не стоило бы. - Она боролась с заразительным веселым настроением, исходившим от него. В ее памяти запечатлелось описание Лаурой этого возмутительного шабаша. Она живо представляла себе, как Чарльз пытается управиться со своим выездом в гуще улюлюкающих, свистящих шахтеров. Она противилась желанию улыбнуться.., безуспешно.

- Чарльз, может быть, заслужил то, что получил, но этого нельзя сказать о других, особенно о моем отце.

- Что если нам пригласить твоих родителей в пятницу вечером на обед в гостиницу "Джорджтаун" - чтобы поправить дело? Для Стоддарда у меня имеется заманчивое предложение, связанное с железными дорогами. Думаю, что он обрадуется, если его тоже включат в эту сделку. - Он протянул ей руку ладонью вверх. - Мир?

- Мир, - ответила она, и с ее губ слетел приглушенный смех перед тем, как он поставил бокал и заключил ее в свои объятия.

***

Хлопья снега сыпались как сверкающие кружева, ударяясь о стекла; Тори смотрела на улицу из окна спальни.

- Сможем мы поехать в город? - спросила она Риса, когда он подошел к ней сзади.

Он всматривался в темноту, соображая, потом посмотрел на ее обеспокоенное лицо.

- Думаю, что погода сильно не изменится. Снегу пока намело немного. Знаю, как сильно ты хочешь помирить своих родителей со мной. - Он нежно поцеловал ее в шею.

Тори повернулась и отошла от него, все еще чувствуя неловкость от того, как действовало на нее его присутствие.

- Скорее, я нужна вам как посредник. Некоторые из этих мулов все еще без присмотра носятся по окраинам города.

- Но, надеюсь, что с фамилией твоего отца среди них уже нет? Я направил своего работника вчера рано утром отловить его.

- Папу чуть не хватил удар, когда Чарльз вечером влетел в мамину гостиную. Думаю, что он рассказал все, сильно приукрасив, и возложил большую вину на тебя, а не на Майка Меньона.

- А твоя дорогая мамочка прочитала тебе еще одну нотацию, пока меня не было дома. Соблаговолило ли ее высочество просто вымазать нашу дверь или же она тянет тебя в суд? - Он почувствовал, как напряглась от гнева Тори, что с ней происходило всегда, когда он нападал на ее семью. - Прости, любовь моя! Обещаю сегодня быть олицетворением скромности и внимания.

- Тебе, пожалуй, стоит быть поскромнее, потому что никто не собирается унижать тебя. Рис.

По его лицу было трудно что-либо прочитать, в глазах больше не осталось и намека на веселое подтрунивание.

- Не будь так уверена в этом. Тори.

Глава 20

Когда Рис и Тори вошли в величественное здание гостиницы "Джорджтаун", она поняла, почему колорадские миллионеры, вроде ее мужа, так тянулись к этому месту. Толщина каменных стен достигала трех футов, а по архитектуре здание напоминало нормандский замок, включая бронзовые статуи и причудливые фонтаны во дворе перед заросшим диким виноградом фасадом. Полы были выложены сверкающим паркетом из ореха и клена, деревянные панели обиты тяжелым бархатом. Стояла массивная темная мебель, в мужском вкусе, как и картины на стенах с видами Запада, и большие полотняные салфетки на обеденных столах. Гостиница "Джорджтаун" претендовала на исключительность в необычном сочетании стилей Европы и Дикого Запада.

Хедда и Стоддард сидели в нише, несколько приподнятой над тускло освещенным залом ресторана, которая всегда резервировалась для Риса. Когда у широкого сводчатого входа показались их дочь и зять, Хедда приметила едва уловимый обмен взглядами между ними, когда они обходили бассейн с форелями в центре зала и пробирались к заказанному столику. Хедда прищурила глаза, увидев, как по-хозяйски Рис обнял свою жену за талию. Тори не только не возражала против такого интимного жеста, но и казалась довольной, она смеялась и обменивалась со знакомыми приветствиями, как будто ее муж был таким же подходящим спутником, каким мог бы стать Чарльз Эверетт.

Стоддард тоже наблюдал затем, как держал себя с Тори Дэвис. Раньше он никогда не видел ее такой оживленной и сияющей.., почти как если бы... Он не мог себе представить свою дочь в кровати с кем бы то ни было, и меньше всего с этим заносчивым, ненавистным валлийцем. Он обратил внимание на холодную манеру поведения Хедды. В глубине сознания его продолжал занимать вопрос: "Что он сделал такого для Тори, чего я так и не сумел сделать для ее матери?" Придя в ужас от собственной мысли, он обратился к практическим соображениям.

- Давай не будем сегодня закатывать сцены, моя дорогая. Мы не в таком финансовом положении, чтобы глумиться над рукой, которая нас кормит. Он предлагает мне возможность участвовать в строительстве железнодорожной ветки до Старлайта.

- Тебя всегда интересовали только деньги, правда, Стоддард? - Ее голос был пропитан презрением.

Он осмотрел ее элегантное розовато-лиловое платье и аметистовое ожерелье на шее.

- Может быть, это звучит и низменно, дорогая моя, но именно деньги одевают и дают тебе такой приют, к какому привыкла дама хорошего воспитания.

Хедда даже не соблаговолила ответить. К столу подходили Тори и ее чужеземец. Последовали натянутые приветствия. Рис любезно усадил Викторию, а хозяин ресторана Джордж Дубей подошел к столику, чтобы лично принять заказ.

Никто не упомянул о проделке с мулами или о выборах.

Когда Хедда завела разговор о новом кровном рысаке Чарльза, Рис невинно улыбнулся и спросил:

- Любопытно, как это человек, который всего несколько месяцев назад остался совсем без денег, смог позволить себе купить такую дорогую игрушку?

- Полагаю, что наконец-то его вклады дали доход, - заявил Стоддард, пытаясь увести разговор от бывшего жениха Тори. - Относительно этих прав на железнодорожное строительство...

Тори подавила зевоту, когда отец и муж заговорили о нудных делах. Беседа с матерью оказалась еще менее интересной. Почему она не замечала, что Хедда говорила только о пустяшных светских событиях, модах и мелких городских сплетнях? Неужели и я такая же пустая? Когда Тори коснулась работы, которой она занималась с Лаурой, чтобы собрать средства на госпиталь, мать просто ужаснулась. Когда Тори упомянула, что вызвалась выполнять работу медсестры, мать была потрясена. Наконец она заговорила о новой зимней одежде, которую заказала у самой известной портнихи Старлайта.

- Бархат и парча получены непосредственно из Парижа...

Хедда смотрела на Тори, но беседа неожиданно была прервана. В зал ресторана в сопровождении кавалера вошла Джинджер Вогель, богато одетая в зеленое атласное платье, подчеркивающее ее пышную фигуру.

- Как же они пускают сюда таких людей? - возмущенно прошипела Хедда.

- Ее спутник - богатый скотовод. Уверен, что гостиница никогда не станет пренебрегать деньгами Лемуэля Болта, - брюзгливо заметил Стоддард.

- Я думала, что мистер Болт - джентльмен. Очевидно, он не против, чтобы его видели с ней. Я очень ошибалась в своей оценке, - злобно отозвалась Хедда.

Джинджер не помахала Рису и вообще никак не показала, что она даже знает, что он с женой находится в многолюдном зале. Она оказалась в центре внимания со своими огненными гладко причесанными волосами и умеренной косметикой. Ее платье, хотя и с декольте, было признано приличным.

"Она смотрится так же привлекательно, как и Флавия, хотя не обладает совершенством дикции", - подумал Рис с некоторым удовольствием. Его "на какое-то мгновение позабавило раздражение родственников, потом он повернулся к Тори. Все его удовольствие испарилось. Его жена сидела на своем стуле как деревянная, крепко зажав в руках нож и вилку, как будто готовилась к схватке с форелью, лежавшей на ее тарелке. Она побледнела, а щеки пылали. Она бросила на него изумленный обвиняющий взгляд, потом своими густыми золотистыми ресницами прикрыла свою уязвимость и злость. Она методично разрезала рыбу и овощи на мелкие куски, но не могла ничего съесть.

Рис перебрал несколько вариантов начала разговора, но отказался ото всех. Льстить или дразнить - не поможет, как если сделать вид, что ничего не произошло. Ему следовало увести Тори от родителей с тем, чтобы поговорить с ней. Потом он выглянул через окно во двор и нашел выход.

- Снег повалил сильнее. Если погода ухудшится, то я собирался остаться в гостинице.

- Я бы все-таки предпочла вернуться домой, - заметила Тори со спокойной решимостью.

- Так и думал, любовь моя, - мягко отозвался он. Глаза Хедды прищурились, когда он ласково дотронулся до руки Тори. Не обращая внимания на свою тещу, он повернулся к Стоддарду. - Мы обговорили основные моменты сделки. Завтра я направлю в банк некоторые бумаги со своим секретарем, чтобы вы с ними ознакомились. А сейчас, думаю, нам будет лучше не ждать кофе и поторопиться домой.

- Наш дом ближе, Виктория, - по-матерински предложила Хедда с холодным вызовом во взгляде.

- Благодарю за любезное приглашение, но мы с женой предпочитаем удобства Логова дракона, - бесцеремонно отклонил ее предложение Рис и взялся за спинку стула Тори. Он твердо, оберегающе взял ее под руку.

Тори почти ненавидела себя за то, что выдала свои эмоции, хотя и не была уверена, в чем они заключались - ревность? боль? гнев? унижение? Она пристально посмотрела на холодное, враждебное лицо матери.

- Мама, увидимся в воскресенье у Смиттонов. Хедда ответила дочери взглядом, полным жалостливой заботы.

- Надеюсь, что сначала ты не забудешь пойти в церковь. - Она помолчала и, обернувшись к Рису, ядовито посмотрела на него. - Конечно, если муж сможет сопроводить тебя в такое раннее время. Насколько я знаю, по утрам он бывает где-то в других местах.

- Увидимся в церкви, Хедда, - сказал спокойно Рис. Его губы, но не глаза, улыбнулись.

Когда они готовились встретиться с пургой на улице, Рис шепнул ей на ухо:

- Она так поступает, чтобы завести тебя, любовь моя.

- Кто "она" - моя мать или твоя компаньонка? - спросила Тори, гордясь тем, что голос ее не дрогнул.

- Ты ведешь себя, как ревнивая жена, Тори! Мне это нравится, даже если у тебя нет для этого причин. - Он окинул взглядом пустой гардероб и быстро обнял ее.

Она уперлась ладонями в его толстое пальто.

- Я не ревную, просто публично оскорблена этой.., присутствием этой женщины.

- И я тоже! Но что я могу поделать? Она же моя теща, - сказал он со смехом, радуясь тому, что ее болезненное смущение перешло в ревнивый гнев. Он смотрел, как ее глаза сверкают голубыми и зелеными огоньками. С такой Тори приятно пикироваться.

Тори подняла горностаевый капюшон, не заботясь о своей замысловатой прическе, и направилась к двери.

- Ты невыносим, - процедила она, не разжимая губ. - Но поступил правильно, что отказался от предложения мамы приютить нас на ночь.

Он фыркнул.

- От ночи, когда она заставила бы нас спать в разных спальнях, если я в ней не ошибаюсь. На улице, может быть, и холодно, Тори, любовь моя, но мои планы на эту ночь очень горячие. Когда швейцар раскрыл перед ними тяжелую парадную дверь, он подхватил ее на руки и храбро шагнул навстречу ледяному порыву мокрого снега..

- Ты уверен, что мы сможем доехать до Логова дракона? - прокричала она Рису в ухо, но ветер отнес ее слова в сторону.

Их коляска была открыта спереди, но была также полость из волчьих шкур, которыми можно было укрыться. Темно-серый мех вскоре побелел от снега. Густые хлопья прилипли к их ресницам, обжигали щеки. Тори прижалась к Рису, он дернул поводья, пустив лошадей вскачь.

Коляска легко катилась по холодным улицам Старлайта. Но как только они выехали за город и начали подъем по открытой извилистой дороге к Логову дракона, стали попадаться снежные наносы. Сосредоточив свое внимание на изрытой колеями проезжей дороге, Рис попридержал лошадей, стараясь избежать чрезмерной тряски.

Через несколько минут метель стихла, позволив увидеть мелькающие огоньки на холме, манящие их в тепло и безопасность дома.

- Держись, любовь моя! Беспокоиться не о чем. Мы почти... - резкий, ревущий порыв ветра заглушил его слова, груды снега накрыли коляску, сдвинув ее с наезженной колеи. Коляска некоторое время тряслась, потом опять пошла ровно. Порывы ветра и метель так же неожиданно улеглись, как и разгулялись. Хотя огни Логова дракона светились теперь всего в нескольких сотнях ярдов, коляска не могла добраться до места, поскольку после недавнего порыва бури она завязла по колеса в сугробе, лошади тоже стояли по брюхо в снегу, нетерпеливо дергая постромки, хотя Рис сдерживал их поводьями.

- Мы не можем ждать здесь помощи. Я собираюсь выпрячь Бруно, мы верхом доедем до дома, а потом пошлем кого-нибудь за Брэди.

Тори со страхом наблюдала, как он вылез из коляски и по пояс утонул в сугробе.

- Неужели столько же нанесло снега до самого дома? - с беспокойством спросила она.

- Нет, сугроб закрыл всего несколько ярдов дороги. Видишь вон ту скалу? - Он указал на несколько округленных валунов, которые вырисовывались в лунном свете.

Буря прекратилась, оставив в долине неровные сугробы наметенного снега, как будто великан с метлой в приступе безумия раскидывал белую массу.

Она сидела, стуча зубами от холода, хотя и закуталась в полость, а он распрягал более крупного и крепкого мерина, потом с большими усилиями вывел его из сугроба. Затем по своим же следам, проваливаясь в глубоком снегу, он вернулся за женой и взял ее на руки из коляски.

- Полость надо будет оставить здесь. Тори. Она слишком тяжелая, чтобы я мог нести и ее. Теперь мы быстро доберемся до дома. Она решительно сбросила покрытые снегом шкуры.

- Воздух такой холодный, что даже трудно дышать, - вырвалось у нее, когда она нетерпеливо сошла к нему на руки.

- Держись за меня. Это недолго, - успокаивал ее Рис.

Снег облепил ее длинную юбку и пальто. Тори стала стряхивать его, чтобы облегчить Рису путь к терпеливо ожидавшему Бруно.

- А теперь давай побыстрее поедем, пока новый шквал не закрыл луну. Держись, - повторил он, ухватившись за гриву Бруно руками в рукавица; Он вспрыгнул на спину неоседланной лошади, потом сжав ногами бока мерина, посадил Тори впереди себя. Поддерживая жену, он обнял ее и пнул в бок лошадь, пошедшую неторопливым шагом.

Чувствуя, как она дрожит, он нашептывал ей:

- Знаю, что раздевание мужчины может оскорбить дамскую чувствительность. Тори, но если ты все же расстегнешь мое пальто и закутаешься его полами, то нам обоим, будет теплее.

Она неуклюже начала дергать пуговицы своими меховыми варежками, потом, как котенок, прижалась к его груди. Он улыбнулся и потерся подбородком о мягкий горностаевый мех ее капюшона.

Когда они подъехали, Фуллер широко раскрыл парадную дверь и стал давать отрывистые указания служанкам, незамедлительно выполнявшим их.

- Скажите Ли, чтобы он позвал пару крепких ребят. Наша коляска застряла у подножия холма и осталась там вместе с другой лошадью. - Озябший Рис с трудом слез с лошади и взял на руки Тори.

Когда они вошли в прихожую, он поставил ее на ноги и помог ей снять пальто и варежки, потом сбросил свое пальто и отдал намокшую одежду терпеливо ждавшему дворецкому.

- Я распорядился, сэр, приготовить грелки для вашей постели. Нужно ли вам что-нибудь еще? - вежливо спросил Фуллер, когда Рис понес продрогшую жену вверх по лестнице. - Спасибо, Фуллер, больше ничего не надо.., впрочем, пришлите нам второй бокал для бренди. И прикажите Руфусу затопить камин.

- Огонь в нем уже разведен, сэр. Я распорядился, когда услышал, что вы подъезжаете. Бокал я принесу сам. - Он тут же направился к буфету с хрустальной посудой.

- Пунктуален до мелочности, но мне он все больше нравится, философски заметил Рис.

- Второй бокал? - зубки Тори стучали. - Но я никогда не пила крепких напитков.

- До сегодняшнего вечера ты никогда не расстегивала и мою одежду, весело отозвался он. - Я совсем продрог и ты тоже. - Он остановился посередине лестницы и сказал с дьявольским сладострастием. - Мы поможем друг другу снять намокшую одежду, не то простудимся!

Она с подозрением взглянула на мужа.

- Для этого у меня имеется горничная, - прошептала она, поджав губы.

- Ну, а у меня-то ее нет. Если ты не хочешь, чтобы меня раздевали Мэй или Зения, то думаю, тебе придется самой заняться этим делом. У тебя восстановится кровообращение, если ты займешься физической работой, дразнил он ее.

Продолжая стучать зубами, она пробормотала что-то неразборчивое. Он открыл дверь в спальню, в камине потрескивало яркое пламя, освещая золотистым светом большую комнату. Рис посадил Тори на край кровати и начал снимать с нее туфли.

- Ты вся посинела от холода, - воскликнул он, сердясь на себя за то, что подверг ее опасности. Он спустил ее шелковые чулки и начал руками натирать маленькие изящные ножки.

- Прости меня. Тори, любовь моя. Там в снегу ты могла бы погибнуть. И все из-за моей...

Стук в дверь прервал его хриплые извинения. Рис встал и быстро подошел к двери. Открыв ее, он увидел Фуллера, принесшего большой коньячный бокал. Тори ощущала, как тепло комнаты оживляет онемевшие руки и ноги, как в них появилось покалывание. Она смотрела, как Рис ставит бутылку бренди и два бокала на низенький столик у камина. Его лицо, обычно такое непроницаемое, когда он не подтрунивал над ней, выглядело теперь необычайно уязвимым. Он чувствовал себя виноватым за то, что повез ее домой в пургу.

- Рис, я чувствую себя нормально, - мягко произнесла она, глядя, как он наливал бренди в бокалы. - Вся тяжесть пришлась на тебя. Мне оставалось только за тебя держаться.

Он повернулся к ней, в глазах отразилась мука.

- Я подверг риску твою жизнь. Тори! Я - твой муж. Я обязан охранять тебя, а не подвергать твою жизнь опасностям из-за своей гордыни. Нам следовало бы остаться в городе.

- Даже если бы нам пришлось спать в разных комнатах? - теперь она подтрунивала над ним. Что заставило ее сказать такую бесстыдную вещь? Лишь один взгляд на его лицо дал ей ответ на этот вопрос. Прежний, знакомый ей дьявольский огонек засверкал в его глазах, на губах заиграла соблазняющая улыбка.

Он принес бокалы с бренди к кровати и один подал ей.

- Даже если бы наши спальни оказались в разных концах дома твоей матери. - Он помолчал, подумал. - Или ты считаешь, что она вообще не пустила бы меня к себе на порог? Возможно, мне пришлось бы провести ночь в конюшне. - Теперь подтрунивал он. - Выпей бренди. Он согреет тебя.

Она осторожно взяла бокал, стала смотреть на жидкость приятного янтарного цвета, которая напоминала расплавленную лаву. Тори понюхала ее и закашлялась. Почувствовала обжигающий запах, как будто это действительно была расплавленная лава.

- Я не смогу выпить это. Рис.

- Не волнуйся, сможешь. Тебе станет легче. Поверь мне, любовь моя. Он успокаивал ее, отпил один глоток сам. - Когда пьешь, не дыши, иначе закашляешься. Выдохни. - Он поднес бокал к ее губам, поддерживая ее руку и показывая, как надо пить. Тори отпила небольшой глоточек. От удивления у нее расширились глаза. По пищеводу как будто побежал огненный ручеек, достигнув желудка.

- Обжигает, - сказала она, а он улыбнулся.

- Еще глоточек, - уговаривал он ее. Она послушалась и осторожно сделала еще один глоток. Он продолжал раздевать ее.

- Твои юбки промокли. Встань, вот так, любовь моя.

Он помог ей встать и повернул ее кругом, потом ловко расстегнул все пуговицы на ее платье и снял его через голову. Ничего не говоря, он взял у нее бокал и поставил на столик возле кровати рядом со своим бокалом. Она не успела оглянуться, как не только парчевое платье, но и почти все белье было с нее снято. Рис опять подал ей бокал, упрашивая выпить еще немного. И сам он пил бренди. Тори выпила вслед за ним. Каждый глоток нес с собой звенящую теплоту, вызывая странную слабость во всем теле.

Рис начал покрывать влажными горячими поцелуями ее плечи, снимая с нее последние кружева одежды ее нижнего белья, она прильнула к нему, не выпуская из руки пустой бокал. Кончиками пальцев он гладил ее руки, потом выпуклости бедер, поднимаясь к узкой талии и груди. Зайдя сзади, он обнял ее за грудь и прижал обнаженную спину к своей груди. Тори невольно стала извиваться, соски ее грудей набухли в его ладонях, она терлась о его тело, как мурлыкающая кошечка, и чуть не выронила бокал.

Рис нашептывал ей нежные, неразборчивые слова любви, снял с ее бедер шелковые трусики. Когда трусики соскользнули до колен, он поднял ее на руки. Она небрежно сбросила со своих ног трусики на кровать перед потрескивающими дровами пылающего камина. Он посадил ее опять на кровать, потянулся за бутылкой бренди и снова налил в бокалы, потом отпил из ее бокала в том месте, которого касались ее губы.

Тори облизала свои губки язычком, наблюдая за его интимной игрой с бокалом. - А теперь выпей ты, - произнес он хриплым голосом, подавая ей бокал.

Она осторожно повернула его тем местом, которого касались его губы, и сделала небольшой глоток, потом другой, не отрывая своего взгляда от его глаз. Загипнотизированная бренди и пылающим огнем камина, Тори почти не отдавала себе отчета в том, что она сидела обнаженная перед Рисом, который и не начинал раздеваться. Она испытывала опьяняющее удовольствие от того, как он явно восторгался ее стройной фигуркой с шелковистой кожей, бледно вырисовывающейся в отсветах пламени.

Рис словно очнулся, взял у нее бокал и сказал:

- Теперь очередь за тобой, любовь моя. Заканчивай то, что начала на улице. В этой одежде мне ужасно жарко.

Ее губы изогнулись в улыбке:

- Боюсь, что тебе станет еще жарче, когда ты разденешься.

Он рассмеялся, несказанно обрадованный ее смелостью, хотя и знал, что ее язык развязал алкоголь.

- Раздень меня. Тори.

Медленно, как лунатик, она приблизилась к нему и начала развязывать его галстук, потом расстегнула пуговицы и запонки на рубашке. Когда она снимала дорогую белую рубашку с его плеч, его тело выглядело в отсветах пламени бронзовым. Тори прикоснулась к его груди и погладила жесткие волосы, щекотавшие ее пальчики. Сердце Риса громко стучало, а кожа была горячей, как пламя.

Рис подавил в себе желание обнять ее и положить на мягкий, теплый ковер. Одной рукой он гладил и возбуждал ее стоящие торчком небольшие груди. Потом, смочив губы глоточком бренди, он нежно облизал каждый ее сосок, так что она застонала и запустила руку в его волосы.

- Ты вкуснее, чем бренди, - сказал он, прикоснувшись к ее учащенно стучащему сердцу.

Медленно он перестал ласкать ее и выпрямился, ожидая, пойдет ли она дальше. Его брюки становились все более неудобными. Он напоминающе пошевелил бедрами, и ее глаза остановились на заметно вздувшемся месте у ширинки. Ее пальцы дрожали, когда она протянула руку, чтобы расстегнуть его брюки.

- Для храбрости, - предложил Рис, протягивая ей бокал.

Тори отпила глоток и продолжила раздевание. Когда она расстегнула ему брюки, то они, к ее сожалению, не соскользнули сразу на пол, как было с ее нижним бельем. Они были туго натянуты на его длинные мускулистые ноги, и их пришлось стягивать с усилием. Она стала спускать их ниже, снимая одновременно и нижнее белье. Ей надо было встать на колени, чтобы справиться с этой задачей. Когда она встала на колени, то с тревогой заметила, что он стоит в ботинках - Башмаки, - бессмысленно воскликнула она.

- Они тоже промокли и застыли, - ответил он, забавляясь. Ему надо было отвлечься, иначе он мог не удержаться.

- Дай подумаем, - она замолчала, соображая, как правильно выговорить. - Давай придумаем, как это лучше сделать. Если ты ляжешь, то я смогу стянуть их с тебя.

Рису было непонятно, что она имеет в виду - башмаки или брюки, но в любом случае он согласился. Он лег на спину и поднял одну ногу. Тори мгновение смотрела на башмак, потом ухватилась за него и сильно дернула. Ботинок соскочил с ноги, а она отлетела и уселась в центре пушистого ковра Лицо ее выражало недоумение. Рис сдержал ухмылку и наблюдал, как она встает на колени и поглаживает свою аккуратную попочку.

Стараясь ей помочь, он поднял другую ногу. На этот раз она более внимательно взялась за дело. Началось перетягивание, она тащила и крутила башмак, а он тянул ногу к себе. Тори хихикала. Рис хохотал. Наконец башмак слетел с ноги и она еще раз шлепнулась на пол. Пока она удивленно сидела на полу с башмаком в руке, он быстро снял с себя брюки и стянул с ног носки, мгновенно бросил все на стул и встал перед ней на колени, взял башмак из ее рук и отбросил его в сторону.

Тори стояла на коленях и смотрела на него широко раскрытыми глазами. Он был просто потрясающе красив в танцующих отсветах пламени - бронзового цвета, мускулистый, очень смуглый по сравнению с ее белой нежной кожей. Она протянула свою руку к его руке, он поднес ее ладонь к своим губам и горячо поцеловал ее.

- Теперь тепло? - спросил он.

- М-м-м, - промычала она задумчиво, обвив руками его шею.

Она начала целовать его, покрывая поцелуями рот, щеки, глаза, виски. Она расцеловала все кусочки этого сильного стройного тела, такого необычайно красивого, прижавшись своим изящным телом к его сильному волосатому торсу.

Рис не мешал ей ощупывать себя, всеми силами сдерживая сумасшедшее желание. Дикая дрожь пробежала по его телу, когда она притрагивалась к нему, целовала его и, наконец, накрыла своими губами его губы. Он приоткрыл губы, впустив к себе в рот ее изучающий язычок, пахнущий бренди, горячо поцеловал его. Медленно он стал опускаться на пол вместе с прильнувшей к нему Тори, слившейся с ним в затяжном поцелуе, и лег на спину, держа ее на себе.

Тепло от пламени согревало ее кожу, но тепло из камина не могло сравниться с адским жаром тела ее мужа, лежавшего под ней. Она чувствовала, как его твердый член настойчиво пробивается между ее ног. Экспериментируя и подчиняясь инстинкту, она туго сжала свои ноги. Он ответил ей резким выдохом и возгласом удовольствия. Это вызвало у Тори ощущение власти над ним. Она стала извиваться, он застонал. Рукой он гладил ей спину, потом сжал ее ягодицы, когда она опять прильнула к его устам своими губами.

Их языки прикоснулись друг к другу, извивались, танцевали. Тори не отпускала его, когда он перекатился по ковру поближе к камину. Он гладил рукой ее бок, обращенный к золотистому пламени. Рис мягко отстранил ее от себя и положил на спину. Ее волосы рассыпались золотистым ореолом. Руки она вытянула по швам, лежала открытая для него, взвинченная, жаждущая, ждущая. Рукой он погладил ее груди, потом впалый животик с золотистыми завитками в низу его. Он приподнялся, достал с низенького стола бокал с бренди, отпил глоток и поставил бокал обратно. Рис опять лег возле нее, поцеловал ее груди, потом языком стал облизывать ее соски. Деликатный инструмент удовольствия заскользил ниже, к пупку, облизал его по кругу, потом Рис засунул кончик языка в углубление, так что она вся выгнулась в забытьи. Но когда его губы спустились еще ниже, прижавшись к завиткам, которые он только что гладил рукой, она охнула, выйдя из состояния отрешенного транса.

- Но ты не можешь! - удивленно прошептала она.

- Нет, могу, - тоже шепотом ответил он, одной рукой придерживая ее изящное бедро, а другой раздвигая ей ноги. Она попыталась сомкнуть их, но он оказался проворнее. Он перекатился и широко раздвинул ее шелковистые бедра.

Со все возрастающим беспокойством Тори наблюдала, как опускается его рот, но ничего не сделала, чтобы остановить его губы, которые достигли своей цели. "Не обожжет ли ее бренди?"

Глава 21

Тори даже представить себе не могла, какое она может получить чувственное удовольствие. Ртом и языком он вершил необычное, отчаянное волшебство. Она лежала обессилевшая, вне времени и пространства, она превратилась в неразумное создание, чьи чисто животные инстинкты контролировали все фибры ее существа.

Рис ощущал ее неподвижное тело, наслаждаясь его сладостью. На какое-то мгновение он пожалел о том, что так поступает. Может, она от потрясения замерла? Но звуки, издаваемые ею, были стонами удовольствия. Ее ноги оставались широко раздвинутыми. Он продолжал свое занятие мягко, неторопливо. Как бы вознаграждая его за настойчивость, ее пальчики углубились в его волосы и царапали его голову. Прижимая его к себе. Тори побуждала его к действиям.

Во всем остальном Виктория вела себя как дама. Но с ним наедине, вот в таком виде, она училась быть женщиной. Кровь в нем торжествующе забурлила, когда она начала двигать бедрами. Голова ее стала раскачиваться из стороны в сторону, и Тори стонала, приближаясь к кульминации. Он на вкус ощущал ее медовую нежность, чувствовал конвульсивное подергивание ее извержения, и это вселяло в него радость. Хотя сам он весь переполнился и болезненно ощущал неудовлетворенное желание, он лишь поднял голову и любовался ее насытившимся телом, следя за отсветами танцующего пламени на ее атласной коже. Она была его золотой мечтой. Его любовь! Его жена!

Когда туман экстаза начал рассеиваться, Тори медленно раскрыла глаза и посмотрела в глаза Риса. Она оцепенела от этого нового странного ощущения, так остро и так чудесно отличавшегося ото всего, что они испытали до сих пор. "Я, должно быть, испорченная", - эта мимолетная мысль сразу пропала, едва Рис скользнул по ней и накрыл ее своим телом. Жар его тела обжигал Тори, а щетка жестких волос на его груди щекотала ее шелковистую кожу и вызвала новую волну ощущений, не такую новую, как до этого, но все равно удивительно приятную.

- Прижмись ко мне, Виктория, - прошептал он, целуя ее шею, запустив руки в ее волосы, наматывая их на пальцы, вдыхая фиалковый аромат.

Ее руки обвились вокруг него, и она издала негромкий, знакомый стон, когда он скользнул в ее жаждущую теплоту. Она почувствовала, как он весь задрожал и на мгновение замер, глубоко проникнув в нее. Ногами она обвила его узкие бедра, подгоняя его.

Рис отчаянно боролся, чтобы не вышло из-под контроля желание излить в нее семя. Медленно, осторожно он начал возвратно-поступательные движения. Тори подхватила - этот ритм, притянула его голову к себе для горячего, жадного поцелуя.

Она могла почувствовать собственное дыхание, когда он своим ртом накрыл ее рот. На его страсть она отвечала своим безумством, подбрасывая его и корчась, понукая его продолжать, еще сильнее, чаще! Когда его член запульсировал и нырнул в нее в последний отчаянный раз, она почувствовала, как он весь напрягся в момент излияния, увлекая ее за собой. Они закружились от взрыва эмоций, слепые ко всему, кроме испытываемого ими невероятного блаженства. Рис упал на нее, и она прильнула к нему.

Когда Рис отдышался и смог перекатиться через нее, чтобы прижаться к ней боком, она уже заснула. Отяжелевшие от насыщения ресницы медленно закрылись, погружая его в теплый кокон сна с одним словом на устах "Виктори".

***

Тори проснулась от веселого лая. Грязнуля промчалась по спальне и облизала ей лицо, влажным языком. Собачонка прыгала возле ее головы, продолжая резко и громко лаять. Она села и тут же опять упала навзничь, ударившись головой о пол. Ее голова! Она, наверное, распухла от ужасной головной боли. Тори приложила руки к ушам, чтобы приглушить лай Грязнули и чтобы ее хрупкий череп не раскололся. Лохматый щенок продолжал носиться колесом возле нее, она оттолкнула его.

- Пошел прочь! Ох, я заболела! Пощади!

Рис стоял в дверях, глядя на свою взлохмаченную, обнаженную жену. Даже неубранная, она была великолепна! Стеганое одеяло, которое он набросил на нее ранним утром, эта чертова собачонка постепенно с нее стягивала. Щенок схватил своими острыми зубками угол одеяла и потащил его, обнажив восхитительные груди.

Поежившись от прохладного воздуха, который охватил ее согретое сном тело, Тори села и завернулась в одеяло, глядя со все возрастающим ужасом на комнату. Вокруг валялась одежда ее и Риса - его ботинки, ее туфли, нижнее белье, платье, его шелковая рубашка и брюки. Одежда была разбросана повсюду - на полу, на стульях, на спинке кровати, а сама она лежала голая возле камина, уцепившись за одеяло, чувствуя себя жестоко избитой.

- Вот это может снять твою головную боль, любовь моя, - произнес Рис, подходя к ее скорчившейся фигуре, очень маленькой и несчастной. Она взглянула на его понимающую ухмылку. Вакханалия минувшей ночи всплыла в ее сознании! Ее щеки зарделись, она зажмурилась, потом с ужасом и праведным гневом раскрыла их.

- Это ты все наделал, - выпалила она и закашлялась.

Грязнуля не оставляла своих попыток стащить одеяло. Какая великолепная новая игра! Тори повернулась к собачонке, не в силах смотреть на самодовольную ухмылку Риса, который сел рядом с ней и поставил на пол поднос с кофе и горячими булочками. Она подхватила прыгающего щенка и крепко прижала его к себе просто для того, чтобы он перестал тявкать и не усиливал еще больше ее головную боль. Рис налил , кофе из большого фарфорового кофейника в изысканную чашечку и подал ей так, как будто они сидели в ресторане гостиницы "Джорджтаун", - Выпей это и почувствуешь себя лучше.

- Я уже никогда не почувствую себя лучше, - прошептала она, уткнувшись лицом в густую шерсть Грязнули.

- Сиди смирно, паршивая собачонка, а не то сдеру с тебя кожу и сделаю перчатки.

- 0-о-ох! - Даже говорить было больно. Ее язык пересох, как будто она целыми пригоршнями жевала собачью шерсть. В желудке тоже было не лучше, а Грязнуля извивалась и дергалась, пытаясь еще раз лизнуть ее и поздравить с добрым утром.

Рис поставил на поднос чашку, терпеливо взял у нее комок крутящейся шерсти, потом снова протянул ей кофе. - Я подержу ее, пока ты придешь в себя. Все еще не глядя ему в глаза. Тори взяла чашку и стала отпивать из нее. Небесная прелесть! Она подула на горячую жидкость, от которой шел пар, и, почти не отрываясь выпила всю чашку несколькими большими глотками. Когда она протянула руку, чтобы налить себе вторую чашку, одеяло соскользнуло с нее до талии. От досады она прикусила себе губу, а Рис улыбнулся, наблюдая, как она опять старается прикрыть грудь.

- Не смей надо мной смеяться, - яростно прошептала она, злясь на свой жгучий румянец. - Вчера ты напоил меня. Это.., все это... - жестом она обвела комнату с разбросанной одеждой, - все это натворил ты.

- Я не смеюсь над тем, что произошло вчера ночью, любовь моя. Все было прекрасно.., во всяком случае, то, что происходило здесь. - Он взирал на разбросанную одежду с нежными воспоминаниями. - Я сожалею, что выехал с тобой в метель. Своим неразумным решением подверг тебя опасности. Я допустил ужасную ошибку.

- Вообще все было ужасной ошибкой, - прошептала она, вспомнив бесстыжую развязность, с которой она раздевала его.

А еще хуже, гораздо хуже было то, что он делал с ней потом, прямо здесь на полу. И она позволила ему это сделать.., не только позволила, но и сама притягивала его к себе, побуждая его свершить.., неестественный акт! Тори еще сильнее зажмурила глаза, которые наполнились горючими слезами. Ее охватил жгучий стыд.

Рис подхватил песика и быстро вынес его в коридор, дав ему для утешения булочку. Он прикрыл дверь и возвратился к изящной фигурке, съежившейся на ковре. Встав на колени рядом с ней, взял ее под руки, когда она попыталась подняться, прижимая к себе одеяло. Тори хотела оттолкнуть его, но не могла тягаться с ним в силе и безвольно склонилась, упав в его объятия. - То, что между нами было.., то что я делал вчера ночью. Тори, совсем не ужасно. У нас была интимная близость и я доставил тебе наслаждение. Именно так и должны поступать мужья со своими женами.

- И я думаю, что.., поступая таким образом, ты. тоже получил наслаждение? - она замолкла.

- Между прочим, получил, и очень большое, - спокойно ответил Рис. Она вся застыла.

- Тебе доставляет удовольствие унижать мое достоинство, играть со мной так, будто я шлюха из салуна!

- Это не правда. Тори! Ты сама обманываешь себя. Твои сдерживающие начала были ослаблены с помощью бренди, но все, что мы делали, тебе так же понравилось, как и мне.

- Ты напоил меня, иначе бы я никогда.., я бы никогда не позволила тебе... - она всхлипнула, но разозлилась, что проявила слабость. В отчаянии она начала молотить кулачками по его груди. - Я не твоя шлюха. Не хочу, чтобы со мной обращались, как с Джинджер Вогель.

Он резко приподнял ее подбородок, так что ее заплаканные глаза встретились с его глазами.

- Ты действительно наивный человек. Тори, если думаешь, что мужчина может и со шлюхой делать то же, что мы вчера.

Она замотала головой и закрыла уши руками.

- Мне наплевать! Не хочу слышать о тебе и твоих женщинах!

Рис вздохнул. Наверное, ему не следовало торопиться использовать с ней такой прием. Но, черт подери, она же его жена!

- Ты моя женщина, Виктория.., единственная моя женщина.

Тори шмыгнула носом, ненавидя себя за то, что ведет себя недостойным дамы образом.

- Действительно, твоя женщина! Твоя "деловая партнерша" унизила меня вчера вечером в общественном месте перед родителями! - если бы только в ее голове перестало стучать и она могла бы обдумать то, что срывается с ее уст.

- Так, значит, мы опять вернулись к Джинджер? Ты ревнуешь. Тори, хочешь ты признаться в этом или нет. Джинджер пришла в ресторан с другим мужчиной. Мои отношения с ней чисто деловые.

- Мы все знаем, в чем заключается ее бизнес, верно? - холодно спросила она. - Моя голова разламывается, все тело ноет, я хочу поскорее принять ванну. Будь любезен, отложи эту дискуссию. Сейчас я нахожусь явно в невыгодном положении. - Она оттолкнула его, и на этот раз Рис отпустил ее.

Рис позволил ей опять укутаться в одеяло, сохраняя остатки уязвленной гордости. Он наблюдал, как она пошла к гардеробной за халатом.

- Я велю горничной подготовить горячую ванну и поеду в город, - сказал он деловым тоном. Направляясь к двери, он переступил через разбросанное белье и задел один из своих башмаков.

Не удержавшись, он добавил:

- Пока ты будешь ждать ее прихода, можешь подобрать некоторые вещественные доказательства.

Тори смущенно вздохнула. Именно эта мысль пришла на ум и ей.

***

Рис наблюдал, как Руфус очищает широкую дорожку от пушистого белого снега, поднимая большую лопату со снегом с такой же легкостью, как если бы он орудовал метелочкой для пыли. Утро выдалось солнечным и чистым. Ветер затих, воздух стал сухим и прозрачным. Он терпеливо ждал у дверей конюшни, пока Ли седлал Блэкджека, и наконец подвел к нему жеребца.

- Ниже по дороге много нанесло снега. Вы уверены, что все будет в порядке, мистер Дэвис? - с беспокойством спросил паренек.

Занятый своими мыслями. Рис кивнул.

- Блэкджек пройдет. Я вернусь до наступления темноты. Поосторожнее, не заблудись сам в снежных заносах, - предостерег он невысокого круглолицего китайчонка и уехал.

Жеребец привык к глубокому снегу и с легкостью пробивался через него, позволив хозяину обдумывать свои проблемы.

- Вчера с Тори я слишком поторопился сломать преграды. Поступил дьявольски глупо, особенно после неожиданной встречи с Джинджер в ресторане, - бормотал он себе и лошади.

Когда он проезжал мимо глубоких сугробов, где они застряли вчера. Рис выругал себя за свою глупость. Людям пришлось откапывать коляску. Им с Тори повезло, что снег прекратился, иначе они могли бы замерзнуть в полумиле от своего дома.

Он подъехал к повороту, где дорога огибала острые скалы, жеребец захрапел и пугливо отпрянул.

- Спокойно, малыш, спокойно. Рис пригнулся к гриве, чтобы успокоить животное, и в этот момент над ним, лишь в нескольких дюймах от его головы, просвистела пуля. Когда неизвестный, спрятавшийся среди скал, послал в него вторую пулю. Рис скатился со спины лошади в сугроб на краю дороги. Он выхватил ружье, притороченное к седлу, и теперь крепко сжимал его в руках, увернувшись от еще нескольких выстрелов. Он Прополз по снегу и нашел для себя укрытие за валуном, пригнулся, держа ружье наизготовку, осматривая скалы, откуда раздавались выстрелы.

На его счастье, яркое утреннее солнце светило ему в спину. Нападавшему пришлось прятаться, выглядывать украдкой, его слепила белая пелена снега, расстилавшаяся вокруг Риса. Если этот человек покажется, то Рис легко заметит его. Но преступник, наверное, спускался по боковой стороне скалы, чтобы улизнуть.

Рис подождал некоторое время и услышал шорох посыпавшихся камней. Преследуемый стал преследователем. Рис прыгнул и побежал через снег глубиной в фут. Он держал путь к торчавшей каменной гряде и взобрался на нее в то время, когда его противник спускался вниз по противоположной стороне. Рики Барлоу услышал, как винчестер лег на камень над ним. Он почти добежал до лошади, но поскользнулся и свалился. Он знал, что Дэвис убьет его! Рики повернулся и несколько раз выстрелил в силуэт, который расплывчато виднелся на вершине гряды. Солнце ослепило его, и он промахнулся.

Рис нагнулся и быстро прицелился. Пуля отбросила карточного шулера в снег у подножия холма. От громкого звука выстрела его лошадь было рванулась, но остановилась, пробежав всего несколько шагов. Опять воцарилась полная тишина. Рис спустился к подножию холма, чтобы осмотреть тело Барлоу.

- Проклятый идиот! Стоило ли платить такую цену ради мести за то, что я накрыл тебя за шулерством? - выругался он, думая, что теперь обязан насыпать Блэнджеку дополнительную порцию овса за спасение своей жизни. Если бы жеребец не отпрянул, то мертвым в снегу валялся бы Рис.

, - Кто бы подумал, что Барлоу так хорошо стреляет? - задал риторический вопрос Рис. Куст, на который свалился убитый, начал прогибаться. Рису захотелось выпить. - Ну что же, по крайней мере, я еду .в правильном направлении.

***

Хотя было еще слишком рано для мадам из борделя встать и заняться делами, но Джинджер Вогель уже спустилась с лестницы салуна "Голая правда". Ее волосы были аккуратно причесаны, одета она была в коричневое бархатное платье с дорогими кружевами цвета слоновой кости на рукавах и воротничке. На любой женщине с менее пышной фигурой такое платье показалось бы почти скромным. Глубокое декольте обнажало мраморные шары грудей.

Она слегка пригладила свою высокую прическу, бармен Бен засмеялся и сказал:

- Он подумает, что вы смотритесь будь здрав, мисс Джинджер.

Ее ясные карие глаза сверкнули в сторону Бена.

- Встреча сугубо деловая.

По залу пронеслись выкрики и смешки, но никто не осмелился встретиться с ее волевым взглядом. В дверях показался Рис, стряхивая снег с дорожного пальто. Он услышал замечание Бена и ответ. Джинджер встретилась с ним глазами, когда он легко бросил тяжелое пальто на кресло. Черную шляпу он сдвинул на затылок и, кивнув нескольким посетителям, не торопясь направился к Джинджер, которая остановилась посередине лестницы.

- Пришли кувшинчик кофе и скажи Келли, чтобы он не делал его чересчур горячим, - распорядился Рис, проходя мимо Бена.

Джинджер повернулась и стала подниматься по лестнице, Рис последовал за ней.

Кто-то за ближним столом выкрикнул:

- Только не говорите слишком долго о делах. - Несколько мужчин уткнули свои носы в кружки с пивом.

Рис замер, держась рукой за тяжелый лестничный столбик красного дерева, затем повернулся, натянуто и холодно улыбнулся сидящему за столом мужчине.

- Вы мне что-то хотите сказать, Аза? Шахтер крепкого сложения увидел, как Рис откинул полу своего дорогого сюртука, освободив доступ к кобуре на боку. Улыбка Дэвиса стала блаженной.

- Сегодня утром я уже был вынужден одного пристрелить. Мне не хотелось бы повторять.., по крайней мере, до завтрака.

- Мне нечего сказать. Рис. Честное слово. Вышла ошибка.

- Не повторяй ее. - Дэвид повернулся и продолжил подниматься по лестнице вслед за Джинджер, войдя с ней в кабинет, находящийся рядом с квартирой, в которой он раньше жил.

Глаза Джинджер отражали беспокойство.

- Что ты имел в виду, говоря об убийстве?

- Рики Барлоу счел, что из-за меня потерял шикарную работенку у Эммета Хаузера, так мне кажется. Он пытался устроить мне засаду. Пришлось пристрелить его. Забудь о Барлоу. Эту кашу расхлебывает следователь. Нам надо поговорить совсем о другом, - он прикрыл дверь и бросил свою шляпу на большой кожаный диван. - Ты понимаешь, что наша договоренность о том, как вести дела в этом заведении, не может продолжаться дальше, верно? Она беспомощно пожала плечами.

- Не обращай внимания на Азу Брайтона, Рис. Он всего лишь спившийся бугай.

- Значит, ты хочешь, чтобы я, пристрелив его, избавил от вредных привычек? - спросил он мрачно.

- Он не вкладывал никакого смысла в свои слова. И Бен тоже. Господи, ты стал недотрогой. Что происходит.., или не происходит с тобой и с этой твоей женой?

- Оставь Викторию в покое, - холодно сказал он. - Я не могу приезжать сюда каждое утро.., или через день.., или еще как-то, за выручкой. Потом полгорода судачат о том, чем мы тут занимаемся наедине.

- Если бы не она, тебе было бы на это наплевать! Ты все делаешь ради нее. Она заслуживает уважения, но получается, что я, как салунное отребье, даже не имею права назвать ее имя, поскольку я дерьмо из салуна, а она благовоспитанная дама.

- Ты хочешь сказать, что и я тоже салунное отребье? Не "пара ей"? устало произнес он, потирая виски кончиками пальцев.

- Ты не прав и сам это знаешь! Ты породнился со знатной и могущественной семьей Лафтонов. Я видела твоих благородных родичей, вчера вечером они отнеслись ко мне, как к прокаженной. - Мгновение она казалась уязвленной и недоумевающей, потом с вызовом посмотрела на него. - Неужели я не имею даже права отдохнуть от немудрящей стряпни Келли?

Рис виновато улыбнулся и подошел к ней. Джинджер Стояла в центре большого кабинета, обняв себя за плечи, как ребенок, которого должны отругать за дурное поведение. Он взял ее холодные ладони, и, разжав ее скрещенные на груди руки, усадил рядом с собой на диване.

- Джинджер, я не хочу тебя обидеть.., во всяком случае, не хочу обижать больше, чем я это уже сделал, но я должен прервать наши деловые отношения. Ты заслужила право владеть этим салуном, так же как и борделем. Банк предложит тебе условия для погашения на протяжении ряда лет займа, который тебе потребуется. Никакой благотворительности в этом не будет.

- А ты навсегда порываешь с сапунами? - спросила она, улыбаясь дрожащими губами.

- Да, навсегда. У меня много других забот и дел. Я должен начать порядочную жизнь, Джинджер, - искренне произнес он и стал ждать, что она ответит.

Она испытующе смотрела ему в лицо, оценивая, что он скажет, а о чем умолчит.

- Ты здорово влип. Рис, и это факт. Сначала я решила, что тебе пришла идея заполучить девицу с необычной родословной, чтобы показываться с ней на людях. Но потом я перестала обманывать себя. Я видела, как ты на нее смотришь.

Рис вздохнул:

- В маленьком городке сплетни причиняют боль таким гордым, беззащитным женщинам, как Тори.

Джинджер фыркнула:

- Она ревнивая! И к тому же без всяких на то оснований. А ты готов ради нее сбросить башмаки и пройти по раскаленным углям.

- Я буду вынужден продать "Голую правду" кому-нибудь другому.., даже с убытком. Пойми, Джинджер, я хочу, чтобы это заведение принадлежало тебе.

На ее глаза навернулись слезы, но она поморгала и остановила их.

- Ладно, Рис, я согласна. Ты начисто порываешь со своей прошлой жизнью. Присылай ко мне бумаги, когда захочешь. Я подпишу их.

- Спасибо, Джинджер, - поблагодарил он печально. Потом встал и посмотрел на нее сверху вниз. - Давай сосчитаем доходы за минувший вечер. Сильно ли уменьшила выручку снежная буря?

- Ха! Эти блудливые шахтеры хотели только одного - сколько они ставили за карточными столами. Она подошла к письменному столу и вынула оттуда приходную книгу, а он открыл ключом тяжелый железный сейф, стоявший в углу кабинета. Она слушала, как щелкают и отскакивают на свое место собачки замка при повороте ключа в его ловких, знакомых ей руках.

Железная дверца со скрипом раскрылась, и Рис извлек несколько мешочков с металлическими монетами и бумажными деньгами. За полчаса они все пересчитали. Он сложил мешочки в кожаную сумку, лежавшую на столе.

- Сегодня вечером Руфус вернет тебе эту сумку. Начиная с завтрашнего дня Грэндж начнет заносить денежные поступления на твой счет.

Она поднялась и положила ладони на стол:

- До свидания, Рис.

- Я буду вспоминать тебя, Джинджер. Береги себя, и если тебе когда-либо понадобится помощь, дай лишь мне знать. Друзей я не забываю, скромно улыбнулся он, - даже когда я больше не могу вести с ними дела. - Он повернулся к выходной двери.

Ее голос остановил его.

- Если тебе когда-либо понадобится кровать, чтобы выспаться, или женщина, чтобы согреть ее, ты это всегда найдешь здесь, дорогой.

***

После долгого пребывания в большой мраморной ванне Тори почувствовала себя бодрее. Может быть, ей стоит съездить в город и объяснить матери, что совсем не нужно беспокоиться по поводу связи Риса с этой проституткой из салуна. Она посмотрела через окно на ясное лазоревое небо и сверкающий снег.

- Если Рис может доехать до Старлайта, то это же смогу сделать и я, решительно произнесла она.

Тори добралась до своих родителей почти в полдень. Конюх помог ей сойти с кобылки, взял уздечку и повел лошадь в конюшню. Она стряхнула снег со своего нарядного шерстяного костюма для верховой езды и с меховой накидки. Солнце немного согревало, и она получила удовольствие от прогулки. Ее спина несколько напряглась, когда она призналась себе, что не должна демонстрировать свою обиду на Риса. "Хедде совсем ни к чему знать причины ссоры между нами!"

Она постучалась, дверь открыл Ральф и провел в гостиную, где находилась мать.

Хедда холодно ей кивнула:

- Я только что пообедала. Если ты хочешь...

- Я уже покушала, спасибо, - прервала она деревянным голосом. "Почему мы даже не готовы поделиться тем, что у нас на уме, мама?" - подумала она.

- Полагаю, что до тебя еще не дошла новость. Хотя Чарити Соамс, несомненно, к настоящему времени разнесла вести об этом позорном поступке до самого Лейк-сити, - просопела Хедда.

- Какая новость? - Тори почему-то знала, что это связано с Рисом.

Хедда, сдерживая дрожь, ответила:

- Сегодня утром твой муж застрелил человека. - Ей доставило удовольствие, что Тори заметно побледнела и рухнула в кресло. - Какая-то убогая салунная ссора. Пострадал парень по имени Рики Барлоу.

У Тори закружилась голова.

- Но несколько месяцев назад его посадили в тюрьму в Сильвертоне за мошенничество в карточной игре, - вспомнила она. - Именно Рис поймал его на жульничестве. Барлоу - опасный карточный шулер, а не просто парень! Рис тоже пострадал? Где он сейчас? - Тори хотела вскочить, но Хедда взмахом руки удержала ее.

- Твой картежник ничуть не пострадал. А сейчас он находится у Джинджер Вогель в их борделе, - пояснила она ядовитым тоном. - Перестрелка произошла за городом. Новый судебный следователь заключил, слава Богу, что это была самозащита. Как будто наша репутация и так мало пострадала. Не хватает лишь, чтобы Риса Дэвиса судили по обвинению в убийстве.

Сердце Тори похолодело как зимний ландшафт. Он находится с Джинджер Вогель в борделе. Хедда жестоко резанула ее, но подлинная причина крылась в Рисе, напомнила она себе. Вот, она поторопилась встать на его сторону, а он в это время кувыркается с этой ужасной рыжей шлюхой. "Я и сама не лучше ее", - обвинила она себя, опять вспомнив о том, чем они занимались прошлой ночью, гадая, не так ли он проводит время и с Джинджер Вогель.

Хедда с любопытством рассматривала омраченное горем лицо своей дочери, когда дверь отворилась и в гостиную вошел Стоддард. И если Виктория выглядела бледной, то он был серее пепла. Сосредоточив все внимание на Хедде, он даже не заметил присутствия в гостиной дочери, которая тихо сидела в тени.

Предчувствуя что-то страшное, его жена поднялась.

- Почему ты дома в середине дня? - спросила она. Стоддард медленно подошел к ней, взял ее за руки, что было совершенно для него не характерно. Он тяжело опустился на парчовый диван, посадил рядом жену. На его лице была написана мука.

- Агенты Чарльза обнаружили Сандерса в Денвере. Хедда, его убили, произнес он хриплым голосом.

Глава 22

У Тори отчаянно закружилась голова, когда она услышала истерические вопли матери.

- Это дело его рук! Это он убил моего мальчика! Это чужеземное дерьмо! Это чудовище! Он захотел Викторию, а у Сандерса оказались наши деньги.., он убил Сандерса, чтобы сохранить ее.

Это было помешательство! Тори помотала головой, отрицая домыслы матери, но тут ей пришла мысль о том, что Рис дружил с Блэки Драго. Отец никак не мог заставить Хедду прекратить вопли, поэтому Тори поднялась и деревянной походкой подошла к дивану, на котором сидела ее впавшая в истерику мать.

Стоддард взглянул на дочь и надломившимся голосом прошептал:

- Попроси Бесси послать за доктором Ранси. Она подошла к двери и отворила ее. Пухленькая горничная уже прибежала на шум.

Тори оставалась у кровати матери, пока не подействовало успокоительное, которое дал ей старый врач. Даже заснув, Хедда, бледной холодной как лед рукой все еще сжимала запястье Тори. Тори осторожно высвободила свою руку и потерла царапины, которые ее мать бессознательно оставила на ее руке. Дочь смотрела на красивое, измученное лицо, которое во сне выглядело удивительно безмятежным.

- Ах, мама, этого не может быть! Рис не смог бы... - Она проглотила срывавшиеся шепотом слова и до боли прикусила суставы пальцев.

Все слезы выплакала Хедда. Глаза у Тори, как у отца, были сухими, она закостенела от горя и потрясения.

Расхаживая по заставленной вещами, обставленной дорогой мебелью спальне, она взяла в руки тяжелую позолоченную рамку с фотографией Сандерса. С фотографии обаятельно улыбалось лицо херувима. Почему не удалась его жизнь? Даже ребенком он сам себе причинял зло, постоянно попадал в беду, все время просил ее о помощи. Она содрогнулась, когда подумала о том, что, может быть, непреднамеренно она сама стала причиной, его смерти.

Виктория осмотрела спальню своей матери. Когда она была ребенком, ее редко пускали сюда. За годы учебы, проведенные в пансионатах и общежитиях, она стала чужой в доме родителей, отстранилась от них еще больше, когда они устроили ее свадьбу с Рисом.

- Я как неприкаянная, - безнадежно произнесла она, тихо притворяя дверь, давая возможность уснувшей матери спокойно провести несколько часов.

Но для самой Виктории покоя не было, ей не к кому было приклониться. Ей и в голову не приходило посидеть в своей прежней комнате. Потирая виски, она прислонилась к холодной стене длинного коридора второго этажа и попыталась собраться с мыслями. Стоддард дожидался ее на первом этаже. Ей предстоит прочитать рапорт, который прислали сыщики, помочь отцу наметить план подготовки похорон, потом приехать в Логово дракона и дожидаться там возвращения мужа.

***

Тори посмотрела на золоченые часы времен Карла X, стоявшие на полке камина в передней гостиной. Уже почти стемнело. Рис должен возвратиться с минуты на минуту. Тори страдала от собственной нерешительности. Она боялась встречи с Рисом, но понимала, что должна узнать всю правду от него самого. Ей не хотелось возвращаться в Логово дракона, но она отдавала себе отчет, что только там подходящее место для такого разговора.

"Ах, только бы это было не правдой", - отчаянно кричал внутренний голос. Она задумчиво посмотрела на бутылку в шкафчика, решая, не взбодриться ли глотком бренди. Я начинаю вести себя, как Сандерс. Она вздрогнула и чуть не расплакалась. Сандерс, бедный несчастный Сандерс. Как, она могла плохо говорить о нем - о своем собственном брате?

По передней лестнице поднимался Рис, борясь с желанием наклониться и стукнуть по одному из каменных драконов от охватившего его ликования. Расставание с Джинджер проходило болезненно, но теперь, когда все осталось позади, он почувствовал себя свободным.., освободившимся от своей прежней жизни, свободным от всех невзгод детства, от позорного происхождения. Будущее раскрывало перед ним необъятные просторы. Судебный следователь оправдал его, сняв всякую вину за смерть Барлоу. И теперь салуны с их хозяевами не будут иметь к нему ни малейшего отношения.

Тори будет довольна, когда он сообщит ей, что отошел от этих дел. Рис улыбнулся, похлопывая по карману пальто. Он заехал к лучшему ювелиру города и выбрал изысканные золотые брошку и браслет, которые будут украшены бриллиантами по выбору Тори. Она может выбрать драгоценные камни, когда оба они поедут в восточные штаты. Они заслужили свадебное путешествие, а его предприятие с железными дорогами предоставило ему золотую возможность совместить удовольствие с бизнесом. К тому же, он сможет увезти ее на месяц от родителей.

Фуллер принял у Риса пальто с холодной улыбкой, но Рис теперь знал, что это лишь манера поведения. Под маской гордеца скрывался преданный и трудолюбивый человек.

- Миссис Дэвис сказала, что ждет вас в передней гостиной, сэр.

Улыбка осветила лицо Риса. Он кивнул и направился к закрытой двери. Но едва открыв дверь и увидев напряженное выражение лица жены, он понял, что что-то не так.

Улыбка застыла на его лице.

- Тори, любовь моя, что-нибудь случилось?

Он тяжелой походкой подошел к ней. "Ты не можешь позволить ему прикоснуться к себе!" - приказывал ее разум, но не успела она произнести и слова или отойти в сторону, как он обнял ее. Тори решительно отстранилась от него.

Рис отпустил ее, сердито на нее глядя.

- Не надо разыгрывать мелодраму из-за событий прошлой ночи, особенно сейчас, когда твое похмелье прошло, - потом он вспомнил про перестрелку и выругался про себя.

Тори отошла от него на несколько шагов, зашла за небольшой овальный столик, и только тогда ответила:

- Я слишком обеспокоена, чтобы даже вспоминать о вчерашней ночи, начала она, тщательно подбирая слова. Рис, лишь бы ты не был виноват. Произошло нечто настолько важное, что твои связи в салуне.., или мои моральные заботы бледнеют по сравнению со случившимся.

Он достал из шкафчика сигару и закурил.

- С самой нашей первой встречи мои связи в салуне и твои моральные заботы казались для тебя самыми важными, Тори, - заявил он с оттенком горечи в голосе. - Но не такими важными, как судьба моего единственного брата.

Его голова дернулась вверх, глаза сузились.

- Что именно ты хочешь сказать?

- Сандерс мертв, Рис. Как написали сыщики Чарльза в своем рапорте, "Ему профессионально перерезали горло, что привело к фактически мгновенной смерти". Его нашли в Денвере.., в переулке недалеко от салуна Блэки Драго. - Она немного помолчала, отчаянно стараясь прочитать выражение его лица. Черт бы побрал эту маску картежника, которую он набрасывает на себя всегда, когда ему нужно!

Рис продолжал ровно дышать, используя выработанную в течение всей жизни привычку не позволять боли и унижению овладеть собой.

- .Ты считаешь, что я нанял людей Блэки, чтобы убить его? - Голос его звучал ровно, без всяких эмоций.

Тори почувствовала, как сжалось ее сердце.

- Я этого не знаю. Рис. Мама и папа уверены в этом, но я.., я...

- Почему же? Потому что я не терплю слабаков и пьяниц? - грубо спросил он. - Если бы это действительно было мотивом для убийства, то я бы перестал заниматься салунным бизнесом еще до того, как мне исполнилось двадцать лет.

Тори сжала кулачки.

- Ты всегда презирал моего брата и сказал мне, чтобы я забыла о нем. Он не был просто еще одним пьяницей, как ты только что так любезно выразился. Он был единственным человеком, который мог бы вырвать мою семью из твоих лап.

- Давай говорить откровенно, - произнес он с таким спокойствием, что это удивило даже его самого. - Ты считаешь, что я хотел смерти Сандерса, чтобы твой отец никогда не смог вернуть деньги и забрать тебя у меня? И, конечно, будучи подручным пользующегося дурной славой Блэки Драго, я смог бы прикончить Сандерса, просто щелкнув пальцами.

Прищелкнув пальцами. Точно повторил слова отца о Рисе и Блэки! Она боролась с подступившими слезами.

- Сегодня утром по пути в город ты сам застрелил человека, - выпалила она, все еще стараясь заглянуть дальше своего обвиняющего гнева.

Он холодно уставился на нее.

- Жаль, что засада не удалась Барлоу. Если бы он прихлопнул меня, то подумать только, какого позора избежала бы семья Лафтонов.

- Мне наплевать, что думают посторонние.., думают о моей семье. - "Ты - часть моей семьи, Рис", - добавила она мысленно.

- О твоей семье. О твоей прекрасной, с большой родословной, хладнокровной семье, которая должна была поступиться своей честью, чтобы принять меня, позволить мне прикоснуться к своей принцессе. Вот, собственно, в чем дело. Тори. Ты не хочешь быть женой картежника из преступного мира Денвера. Таким я останусь для тебя на всю жизнь вульгарным чужеземцем-нуворишем, который вынуждает тебя думать и чувствовать так, как не должна делать ни одна настоящая дама!

Он с особой тщательностью раздавил сигару в каменной пепельнице, а Тори стояла, лишившись дара речи от обиды и нарастающего гнева.

. - Ты использовал меня. Рис, именно так, как говоришь, что моя семья использовала тебя! Тебе нужна дама для показа, любопытная вещица для экспериментов. Черт бы тебя побрал, ты восторгаешься от самой мысли, что мной можно помыкать и хохочешь, когда тебе это удается.

. Он поборол в себе желание подойти к ней и показать ей на деле, в какой степени он может повелевать ею.

- Ну, мне подвластно твое прекрасное, маленькое тело, не так ли, любовь моя? - уколол он ее. - Мы оба знаем это. Жаль, что ты не можешь вложить в это ни сердце, ни душу!

В этот момент Тори почти поверила в то, что он не виновен в смерти Сандерса. Его охватило такое холодное возмущение, что он вполне искренне мог быть удивлен этим сообщением. Но Рис был прав относительно их безнадежных отношений, которые основывались на страсти, а не на любви. Если она не могла вложить в это сердце, то не мог этого сделать и он. Все их отношения строились на недоверии и манипуляциях.

- Что же нам теперь делать? - спросила она, когда он подошел к двери и рывком дернув ее, раскрыл.

Губы Риса растянулись в его обычной и привычной для нее улыбке, которая не распространилась на его арктически голубые глаза.

- Можешь порадоваться, любовь моя, обещаю никогда больше не унижать тебя своими распутными прикосновениями. Дом этот - твой. Ты - моя жена, и я буду и дальше содержать тебя. - Он засунул руку в карман пиджака, вынул оттуда бархатную коробочку и бросил ее к ногам Тори. - Небольшой подарок на память. Может быть, Чарльз будет в состоянии купить нужные камни для этих вещиц. Я собирался подобрать бриллианты, но у меня ведь такой скверный вкус. До свидания, Виктория.

- Куда.., куда ты идешь? - вопрос, казалось, напрашивался сам собой, она тоже двинулась к двери, не обращая внимания на золотой блеск брошки и браслета, валявшихся на полу.

- Поскольку тебе надоело быть моей "шлюхой", я поищу более приветливого приема.., у Джинджер.

Дверь захлопнулась, как могильный склеп. Тори опустилась в тяжелое, обитое бархатом кресло, возле которого она оказалась, и закрыла руками лицо. Слезы, которые она весь день сдерживала, хлынули теперь настоящей рекой, все ее тело затряслось.

***

Дул ледяной ветер, пробирая человека среди ночи до костей. Ночь выдалась темная, без звезд, что вполне отвечало его планам. Никто его не должен увидеть с ним. Никто и никогда не должен установить связь между ними. Он натянул уздечку своей лошади и слез с коня возле грязной лачуги. Как только люди могут жить в таких местах? Воротя нос от отвращения, он поднялся по ступенькам. Из трубы дым не шел. Тем лучше, не привлекает внимания. Он пригнулся и вошел в помещение.

Вспыхнул свет, когда его соучастник чиркнул спичкой и зажег грязную керосиновую лампу.

- Тебе давно пора приехать. Деньги привез? - Его глаза тускло отсвечивали в прыгающем пламени лампы.

- Половину. Ты сделал только полдела, - холодно отрезал приехавший.

- Я не виноват, что Барлоу погиб, - он выругался целой тирадой отборной брани, схватил деньги, которые протянул ему другой мужчина, начал с привычной тщательностью считать банкноты. - Этого слишком мало для моих расходов. До Денвера путь не ближний и, идя на это дело, мне надо ухо держать особенно востро.

Его соучастник презрительно хохотнул.

- Как будто большое дело убить такого алкаша, как Сандеро Лафтон.

- Не попасться при этом в лапы Драго - дело не простое, никогда не забывай об этом! Когда я получу остальную часть причитающихся мне денег?

- Когда ты завершишь всю работу и собственноручно прикончишь Риса Дэвиса.

***

Джинджер ворвалась в комнату, откинула тяжелые портьеры и закричала, обращаясь к храпящему на большой кровати мужчине:

- Дьявольщина, Рис, может, ты даже хочешь позволить ей убить тебя, но уж я-то этого не допущу!

Он заморгал от ворвавшегося яркого солнечного света, в котором обозначился силуэт женщины в ярко-красной одежде. Он повернулся с приглушенным стоном и положил на голову подушку.

Джинджер мигом подбежала к кровати и нагнулась над ним. Она скинула подушку с его головы, сбродила толстое ватное одеяло. В этой комнате не было центрального отопления, как в Логове дракона. Прошлой ночью он не стал подбрасывать дрова и теперь озяб. С грубой бранью он ухватился за одеяло, но Джинджер давно уже проснулась и оказалась проворнее его.

- Прыщики на твоей гусиной коже становятся такими же высокими как горные пики Сан-Хуана, дорогой. А теперь прими горячую приятную ванну, которую я приготовила в соседней комнате. Почему бы тебе не нырнуть в нее и не полежать там, пока я буду готовить завтрак. А потом мы с тобой побеседуем. Думаю, что нам обоим будет лучше сделать то, оставаясь трезвыми, и на сытый желудок.

Через час мужчина, который сидел напротив нее за столом, стал немного напоминать прежнего Риса, если не считать покрасневших глаз и нескольких порезов от небрежного бритья.

Волосы еще не высохли после ванны, и милый непослушный локон, как всегда, свисал ему на лоб. На нем был только халат из коричневого бархата, слегка стянутый на поясе. На лице появилась прежняя дьявольская улыбка, когда он спросил.

- С каких это пор ты стала заниматься социальным попечительством, Джинджер?

- С тех пор, как ты стал клиентом своего собственного заведения. Это отрицательно сказывается на бизнесе.

Он отпивал кофе, а она разглядывала его, заметив непроходящую боль в его глазах. Рис вернулся, привез с собой несколько небольших чемоданов с одеждой примерно неделю назад, сказал, что решил воспользоваться ее предложением предоставить ему кровать, чтобы отоспаться. Пока что он не делал никаких поползновений в отношении остальной части ее предложения получить женщину, которая согреет эту кровать. Он слишком был занят тем, что пытался утопить себя в виски.

- Ты ушел от жены, потому что, якобы, как-то замешан в убийстве ее брата, верно? Это были действительно чудные похороны, - продолжала она, потому что Рис молчал. - Собрались все эти друзья - приятели Лафтонов, как будто Сэндли был пупом земли. Фу ты пропасть, все же прекрасно знают, что он был испорченным богатым пропойцей, который погиб в темном переулке возле питейного заведения.

- Она думает, что убийство организовал я, - уныло произнес Рис. Он рукой причесал волосы и задержал руку на голове, как будто хотел выдавить из нее воспоминания об этом ужасном дне.

- Какой идиотизм! Зачем тебе надо было убивать эту пустышку? Он не стоил того, чтобы на него потратить даже пулю.

- Это - длинная история, Джинджер, любовь моя. - Он замолчал и испытующе посмотрел ей в лицо, - без косметики, приняв ванну, она казалась в утреннем свете моложе, чище и более уязвимой, чем он представлял себе раньше. Со вздохом он произнес:

- Вижу, что у тебя есть время, чтобы меня выслушать и что ты хочешь, чтобы я облегчил свою душу...

Когда Рис рассказывал ей о своей женитьбе, Джинджер почувствовала, что многое он не досказывает. "Он безумно ее любит и думает, что она презирает его!" - поняла она.

Глядя на великолепного представителя мужского рода, сидящего напротив нее, Джинджер задумалась. Либо Виктория ослепла и рехнулась, в чем, к ее сожалению, мадам сомневалась, либо Рис ошибался в своей жене. Она решила выждать, пока не вмешиваться, посмотреть, что будет дальше. "Не вижу для себя никакой выгоды сводить их опять вместе". Он изливал перед ней боль своей души, а Джинджер лучше всех знала один метод утешить мужчину.

- Полагаю, что все это означает лишь одно - твое предложение продать мне это заведение отпадает, - подытожила она без всякого сожаления, когда он закончил свое повествование.

Задумчивая улыбка заиграла на его губах.

- Нет, любовь моя, но, может быть, ты примешь меня в качестве постояльца? - Я уже сказала тебе, что у меня ты всегда найдешь кровать, чтобы отоспаться, и женщину, чтобы согреть эту кровать... - Она сделала паузу, изучая его лицо. - Скажи лишь, когда.

Он взял ее руку, поднес к своей щеке.

- Я не хочу еще раз причинять тебе боль, Джинджер. Я не хочу дарить тебе свою любовь.

На ее подвижных губах появилась злая и в то же время очень грустная улыбка.

- Я согласна и на меньшее. Рис.

Она приблизила свою мягкую ладонь к его губам, чтобы он коснулся ее своим поцелуем. Потом она потянулась к нему и раскрыла его халат и, вставая, стала поднимать его со стула. Они неторопливо обнялись. Она прошептала:

- Рассматривай это, как мой первый взнос за аренду помещения.

Но потекли недели, которые сложились в целый месяц, а Рис ничего путного не делал, только пил, играл в карты и изредка все же спал с Джинджер. Вилли руководил прииском "Леди Виктори" и о состоянии дел докладывал ему в салуне. Управляющие со скотоводческих ранчо поступали так же. Несколько часов в неделю он проводил в банке, заботясь о наиболее важных делах, но отказывался от плана своего участия в строительстве железнодорожной ветки до Старлайта. Стоддард пришел в ярость, но без поддержки своего зятя сделать ничего не мог. Рису это понравилось.

Но не понравилось Майку Меньону. Маленький ирландец с шумом ворвался в "Голую правду" в тот же день, когда до него дошла эта новость. Рис, как обычно, сидел за задним столом, сосредоточившись на игре в карты с несколькими скотоводами и с хозяином "Розового театра". Сердитые карие глаза Майка пронзительно взглянули на Риса еще с порога, но ирландец не стал прерывать игру. Подойдя к стойке бара, Майк заказал себе виски. Рис сложил карты, сгреб выигрыш и, извинившись, вышел из игры. Когда Рис подошел к стойке, Майк одним залпом выпил свою рюмку и взял себе пива. Такая смесь слишком гремучая для тощего, Мики.

- Уж кому-кому, а вам-то это известно. В последнее время вы пропустили столько, что можно было бы доплыть до Красной горы, - кисло отозвался Майкл.

- У меня почему-то возникло такое чувство, что мне придется выслушать еще одну лекцию, - вздохнул Рис. - Сколько сейчас времени, Майк? Вы, конечно, отказались от своей затеи помирить меня с Тори.

- Скверно, что вы губите собственную жизнь и подрываете свой бизнес. Вам здорово повезет, если вся эта история не закончится тем, что Чарльз Эверетт купит и продаст вас.

- Малышу Чарли в последнее время стало опять везти, - сказал Рис без особого интереса. Майк фыркнул:

- Он серьезно занимается своими инвестициями, что следовало бы делать и вам. Он купил часть железной дороги. Если он сможет заручиться поддержкой сенатора Бенсона, то проведет ветку до Старлайта и без вас!

- Думаете, что он перекрасится в демократы? - равнодушно полюбопытствовал Рис.

- Вы говорите о моем городе - о нашем городе, Рис Дэвис. О месте, которое осчастливило вас. Вы не можете позволить такому проныре, как Эверетт, завладеть этим контрактом только потому, что хотите насолить своему тестю. - Майк наблюдал, как потемнело лицо его друга.

- Сознаюсь, что испытал некоторое неприличное удовольствие, вставив палки в колеса этому напыщенному старому ублюдку, - признался он.

- Но не надолго, приятель. Ваш тесть и малыш Чарли находят, на чем погреть руки. Если Тори разведется с вами, то дело может кончиться тем, что она выйдет замуж за этого жулика. - Майк подождал, надеясь услышать какую-то реакцию на свои слова.

- Они стоят друг друга, - произнес Рис без всяких эмоций и выпил залпом рюмку, которую Бен молча поставил перед ним. - Ну, что же, приятно слышать, что вы так к этому относитесь, молодой человек, зная, как часто старина Чарли ездит в Логово дракона в эти последние две недели. И сейчас он там. - Наконец-то Майк задел Риса за живое. Он заметил, как побелели пальцы его приятеля, державшие стакан.

Рис повернулся и направился к двери, потом остановился лишь для того, чтобы сказать:

- Спасибо за информацию, Майк.

- А как в отношении железной дороги? - крикнул ему вслед Майк, но Дэвис не ответил.

Рис привязал взмыленного Блэкджека рядом с элегантной коляской Чарльза Эверетта, вбежал по парадной лестнице, перепрыгивая через несколько ступенек. Открыв переднюю дверь, он тут же услышал их голоса. Мягкий голос Тори урезонивал, голос Чарльза звучал все более настойчиво.

- Ты все же должна понять, Виктория, что я искренне забочусь о твоих интересах.

- Мое имя и так уже истоптали в грязи, Чарльз. Неприлично, что ты приезжаешь сюда без моих родителей или иного сопровождения, - заявила Тори.

Рис стоял на пороге двери в гостиную, преодолевая сумасшедшее желание броситься к ней, зарыться лицом в ее золотые волосы. Вместо этого он оскорбительным тоном произнес:

- Моя жена предпочитает то, что прилично, малыш Чарли. Я-то знаю об этом.

При звуке его голоса Тори замерла. Она была так занята тем, чтобы отделаться от несчастного неуклюжего Чарльза, что не услышала, когда он подъехал. Она повернулась и посмотрела на него испуганными глазами, желая рассердиться, выглядеть хладнокровной и невозмутимой, как выглядела бы в такой ситуации ее мать. Но вместо этого ее охватила волна абсурдного и страстного желания. Во рту у нее пересохло, коленки стали подгибаться. Вот Он перед ней, приехал от своих шлюх, чтобы опять начать терзать ее душу.

- Почему ты приехал, Рис? - ей были ненавистны жалостливые нотки в ее голосе. Мгновение он сверлил ее своим взглядом, потом перевел взгляд на Эверетта.

- Не опасайся, любовь моя, что я собираюсь бесчестить тебя опять своим недостойным вниманием. Давай скажем так, я хочу побеспокоиться о том, чтобы никто больше не притрагивался к тому, что все еще принадлежит мне...

- Послушайте, Дэвис...

- Не желаете ли вы поступить по-джентльменски и выйти наружу? прервал его Рис. - Иначе мы можем поломать дорогостоящую мебель.

- Только не это. Рис! Какой абсурд. Ты не должен драться с Чарльзом. Тори сделала шаг ему навстречу, но остановилась, почувствовав неодолимую стену холодной ярости.

Рис даже не посмотрел на нее. Его прожигающий взгляд был прикован к Эверетту.

- На ваше усмотрение, малыш Чарли, но не испытывайте мое терпение слишком долго. Значительно мягче падать на снег.

- Именно таких варварских манер завсегдатая баров и можно было ожидать от вас, Дэвис, - насмешливо улыбнулся Эверетт, направляясь к двери. Однако разрешите предупредить вас, в колледже я занимался боксом.

Рис ядовито ухмыльнулся.

- А я занимался боксом в начальной школе.

- Чарльз, он не шутит. Я видела, как он отдубасил извозчика, - в отчаянии крикнула Тори.

Мужчины: глупые, драчливые, высокомерные, невыносимые... Опасаясь того, что произойдет, она наблюдала за тем, как они выходили во дворик перед домом. Хотя его ухаживания и стали несносными, Чарльз все-таки не заслуживал этого. И она тоже. Из-за нее будут драться, как из-за дешевого приза. В любом случае Тори не могла усидеть внутри помещения... Возмущаясь тем, что Рис относится к ней, как к своей вещи, она с негодованием смотрела на мужчин. Она приняли боевую стойку.

Чарльз поднял кулаки по методу маркиза Квинсбургского, стараясь не ударить лицом в грязь перед Викторией. Он питал, отвращение к грубому негодяю, который принес ему столько неприятностей. Возможно, у него появился шанс...

Рис уклонился от первого выпада Эверетта и нанес ему сильный удар правой, а потом левой. От такой комбинации голова Чарльза отлетела назад, из носа пошла кровь. Они были одинакового роста, но сразу стало очевидно, что Тори правильно оценила обстановку. Чарльз не мог устоять против мастерства ее мужа, отточенного в уличных схватках.

Они прыгали на расчищенной дорожке, наносили удары, покачивались на морозном воздухе, отдуваясь, выпуская клубы пара. Чарльз нанес скользящий удар по щеке Риса. Тот быстро оправился и врубил свой кулак в нос и челюсть Эверетта, полетевшего в снег.

- Чемпион колледжа, да? - насмешливо спросил Рис, подтрунивая над незадачливым политиканом.

Он подался назад, позволив Чарльзу размахнуться злобно и неуклюже, и сам нанес крепкий удар.

Когда Чарльз услышал, как ахнула от испуга Тори, он собрался с силами, вскочил потрясенный, вне себя от гнева, опять наткнулся на удары. На каждый удар, который ему удавалось провести, здоровый валлиец отвечал тремя более увесистыми. Когда ему подбили правый глаз и стало ужасно мутить в желудке, он сообразил, насколько неравны их силы.

- Ты ведешь себя так, потому что она достанется мне, верно? выкрикнул он оскорбление, надеясь сбить с толку своего противника.

- Ничуть! Жену я никогда не отдам никому на свете, малыш Чарли. Я поступаю так ради.., удовольствия, - ответил Рис, нанося последнюю серию сокрушительных ударов, от которых окровавленный противник полетел на землю и потерял сознание.

Вытирая небольшую каплю крови со своих губ полотняным носовым платком. Рис распорядился, обращаясь к Тори:

- Пошли слуг, которые, несомненно, смотрели за нашей схваткой, чтобы они бросили его в коляску и отвезли домой. Он нам окровавит всю переднюю лужайку.

- Ты не имеешь права...

- У меня есть право на все! Это - мой дом, а ты - моя жена, хотя мы и не живем вместе, Тори. Если я еще раз застану какого-либо мужчину у тебя, я убью его.

Он повернулся и ушел.

Тори чувствовала, что глаза всех слуг обращены на них. Прежде она бы сгорела от стыда. А теперь ей было наплевать, даже если бы на них смотрела ее тезка, королева Великобритании.

Глава 23

Виктория шла по шумной улице из клиники доктора Ранси, рассеянно кивая каждому, кто с ней здоровался. Она слишком была занята своими мыслями, чтобы замечать, что другие пешеходы шепчутся и пристально на нее смотрят. Не живя вместе с мужем, серебряным миллионером, который вернулся в свой салун. Тори избрала уединение. Рядом с ней остались всего несколько друзей вроде Лауры Эверетт и, как это ни странно, некоторые из мужчин, которые вместе с ней разгребали грязевой завал прошлым летом.

Отрешенность от общества была чем-то ужасающим для прежней Виктории. Но той девушки больше не существовало. До свадьбы она была избалованной, опекаемой девушкой, В то утро Тори впервые поняла, насколько сильно и необратимо Рис Дэвис изменил течение ее жизни. Она могла винить его за сплетни и жестокость поверхностных знакомых, которые теперь относились к ней пренебрежительно. Она могла ненавидеть его за то, что он отдалил ее от родителей, превратившихся теперь для нее в нервных и вежливых посторонних. Она могла бы даже обвинить его в гибели своего брата. Но был ли он виноват в этом? Тори должна была узнать правду. Невзрачный старый кабинет Майка Меньона в редакции газеты, цитадель демократической политики и место сборища всех людей, которых ее родители считали стоящими в самом низу социальной лестницы, мог бы показаться совершенно невозможным местом для посещения миссис Виктории Лафтон Дэвис. Подбадривая себя, она отворила дверь и вошла в тускло освещенное помещение. Морща носик от резкого запаха льняного масла, она осмотрела царивший там беспорядок. Майк сидел, невероятно задрав свои короткие ноги на кучу коробок, откинувшись на спинку качалки, держа в руках блокнот и карандаш. В данный момент он не писал, глубоко задумавшись. Тори нервно кашлянула, прочистив свое пересохшее горло.

- Привет, мистер Меньон... Майк?

Майк чуть не свалился с качалки при звуке ее негромкого, хорошо поставленного голоса. Единственной дамой, которая переступала порог ее кабинета, была Лаура. Он откинул в сторону упаковочные коробки, чтобы подняться на ноги.

- Тори.., миссис Дэвис, какое неожиданное удовольствие!

- Пожалуйста, называйте меня Тори. То есть, если вы продолжаете считать меня другом...

Майк поспешно очистил стул, суетясь, как подыхающая с голоду белка, когда ищет в буран припрятанные орешки.

Наконец, смахнув пыль со стула, он церемонно предложил ей сесть.

- Садитесь, пожалуйста. Тори. - Он помолчал, изучающе глядя на ее изможденное лицо и неуемную боль ее голубовато-зеленых глаз. Она, возможно, и не пьянствовала, но выглядела не лучше Риса. Он подарил ей самую обезоруживающую ирландскую улыбку и сказал:

- Теперь я почти убежден в том, что вы пришли не для того, чтобы отобрать колонку клуба садоводов у Лауры.

Она нерешительно улыбнулась ему в ответ.

- Вряд ли я могу это сделать.

- Хотите, я угощу вас кофе? Не самым свежим, но крепким и горячим. Каждое утро Вирджил снова кипятит то, что осталось от предыдущего дня. Утверждает, что так он делается лучше. Вроде как любитель хлеба из прокисшего теста. Тори кивнула:

- Хорошо, налейте. Это звучит.., любопытно.

- Подождите, пока его не попробуете! - Он налил кофе в две чашки и пододвинул свой стул поближе к ней. - А теперь скажите, что вы хотите. Тори? Я сделаю для вас все, что в моих силах.

Неожиданно ее глаза наполнились слезами. Господи, она ненавидела эти неожиданные приступы плача, часто случавшиеся с ней в последнее время.

- Я признательна вам за это, Майк. Особенно учитывая, как вы близки с Рисом, я представляю...

- Свои внутренние дела вы обсудите с ним без посторонних. Ни мне, никому-то другому рассказывать об этом не следует. Впрочем, я полагаю, что ваше посещение как-то связано с этим мошенником, верно?

Она кивнула, крепко сжав свои варежки, и глубоко вздохнула.

- Однажды Лаура сказала, что вы можете что угодно раскопать в Колорадо, если постараетесь.

- Возможно, это несколько преувеличено, но у меня действительно имеются определенные контакты в юго-западном Колорадо, - ответил он с улыбкой, гадая, чего же она хочет.

- А как насчет Денвера? У вас там тоже имеются контакты?

- Я знаю пользующегося дурной славой Блэки Драго, хотя и не так хорошо, как Рис.

- Мне бы хотелось, чтобы вы узнали, кто убил моего брата.

Ее голос звучал негромко, но с большим чувством, и она неотрывно смотрела ему в глаза.

- Даже если вы опасаетесь, что существует возможность того, что к этому причастен ваш муж?

На мгновение у нее перехватило дыхание. Широко раскрыв глаза, она спросила:

- Вы считаете, такая возможность не исключается?

- Исключается. - Его карие глаза спокойно взирали на нее. - Рис не убил бы беспомощного паренька даже ради того, чтобы сохранить вас. Хотя он отчаянно этого желает. Тори, он не такой! Не станет он также платить наемным убийцам, чтобы они выполнили за него грязную работу.

Она с облегчением выдохнула и с признательностью посмотрела на него.

- Я и сама в это не верю. Особенно теперь, когда прошло первое потрясение и я все могу спокойно обдумать, но...

- Но всегда остается это грызущее сомнение, - закончил он вместо нее фразу.

- Он вам друг, Майк, а мне муж. Меня все это слишком близко затрагивает, чтобы во всем разобраться одной. Теперь я даже не верю своим собственным инстинктам. Особенно в эти дни, - добавила она еле слышно.

Майк понимающе кивнул. Учитывая, как она воспитывалась, в последние месяцы ей пришлось очень многое пережить.

- Я связался с некоторыми друзьями в Денвере как только услышал об убийстве вашего брата. Тори. Ее голова дернулась вверх.

- И ничего не узнали о том, кто это сделал? Он протянул ладонь и похлопал ее по руке.

- Пока нет, но у них есть несколько нитей. Когда его убили, у Сандерса было всего несколько тысяч в местном банке. Либо он сам, либо кто-то другой перевел их из Денвера. Эту нить разматывает Стив Лоринг. Блэки занялся подонком, который совершил убийство. Есть и еще несколько неясных следов. Но пока они во всем этом не разберутся, многого сказать я не смогу.

Тори задумчиво кивнула, голова ее шла кругом, когда она стала за руку прощаться с Майком.

- Я целиком доверяю вам и вашим друзьям, Майк. Даже не знаю, как вас и благодарить.

- Хорошей благодарностью было бы для меня увидеть вас вместе с этим валлийским мошенником, - ответил он, и в его ясных карих глазах опять запрыгали огоньки.

***

Тори размышляла над словами ирландца, когда возвращалась к тому месту, где просила Ли подождать ее в экипаже. Ей надо было обдумать очень многое. Когда она подходила к коляске. Ли начал спускаться с козел. Тори знаком велела ему вернуться на козлы, сказав ему, что собирается погулять в городе перед тем, как возвращаться в Логово дракона. "В этом большом доме так одиноко без Риса".

"Увидеть вас вместе с этим валлийским мошенником", - сказал Майк. Хочет ли она, чтобы к ней опять вернулся этот скандалист, который избивает до потери сознания любого мужчину, посмотревшего на нее? Его свирепый характер и отчаянная ревность удивили ее. Учитывая то, как он живет теперь, конечно, он не имел права угрожать!

Успокоив себя продолжительной прогулкой по тающему снегу. Тори смогла разобраться в своих многочисленных думах, так и не продвинулась в этом со вчерашнего дня, когда Рис с шумом уехал из их дома, бросив бедного, потерявшего сознание Чарльза на дворе. Но она явно проголодалась. Приметив небольшую, неказистую, но чистую на вид харчевню, она решила передохнуть там и перекусить, запахи оттуда исходили просто божественные.

Заведение Ма Бренна было не из тех, куда захотела бы зайти Хедда, но толстенькая старая женщина, содержавшая харчевню, отличалась приветливостью и деловитостью. Странно, размышляла Тори, как много из того, что она делала в последнее время, осудила бы ее мать.

Глубоко погрузившись в свои мысли. Виктория пила горячий чай и смаковала пирог с ежевичным вареньем. В харчевню вошел еще один посетитель и подошел к ее столу, но она не обращала на него внимания до тех пор, пока не прозвучал знакомый голос.

- Не слишком ли далеко вас занесло, миледи? - улыбнулась Джинджер.

Тори уставилась на ненавистную женщину, поражаясь нахальству этой проститутки. Она чувствовала, как ее щеки начинают гореть.

Джинджер самодовольно улыбнулась.

- Боитесь сплетен, что вас видели со мной?

- Поскольку все на юго-западном Колорадо уже судачат о двух женщинах Риса, то я сомневаюсь, что это внесет хоть что-нибудь новое. - Она еще отпила чая, гадая, что собирается предпринять Джинджер.

- Вы ведь холодная женщина. Рису всегда нравилось, что.., вы такая дама и все такое. - Джинджер говорила задумчиво и откровенно. Она без приглашения села напротив Тори и начала вертеть в руках исцарапанные оловянные ложку и вилку.

- Вчера он вернулся весь окровавленный. Кто-то его ужасно избил.

При таком фантастическом преувеличении губы Тори дернулись в невольной улыбке.

- Вам бы стоило взглянуть на другого парня. Зеленые глаза Джинджер прищурились от гнева.

- Он помчался к вам сразу же, как только услышал, что этот чопорный осел, ваш бывший ухажер, обнюхивает вас. Я не шучу, миссис Дэвис.

Тори посерьезнела.

- Конечно, мистрис Вогель, это - не шутка. Если это может утешить моего мужа, то он должен знать, что Чарльз Эверетт никогда больше не заедет в Логово дракона. Кулаки Риса оказывают убедительно сдерживающее воздействие.

- Он пошел на это только потому, что любит вас, - Джинджер ненавидела себя за это признание.

- Он стремится сохранить свое достояние, - мягко отозвалась Тори.

- Тогда почему он уехал из собственного дома и бросил все, ради чего он трудился? Он пил, не просыхая, целую неделю после того, как вы обвинили его в убийстве своего брата.

- Он так и не захотел выслушать до конца мои объяснения, - заявила Тори в свое оправдание, потом вздохнула. - Мы так и не смогли поговорить начистоту. Он только винит меня и издевается надо мной, говоря мне жестокие, неприятные вещи. - Тори стало жалко себя.

Джинджер смотрела, как очаровательная женщина борется со слезами с грацией и достоинством, чему она могла только позавидовать, но никогда не смогла бы сделать так же.

- А вы никогда не говорили ему ничего жестокого и не делали ничего неприятного? Просто называли его законченным убийцей?

- Я не имела это в виду.., то есть со временем, когда я все взвесила, я уже не верила, что он замешан, но к тому времени... - Тори беспомощно пожала плечами, взглянула на Джинджер. - С какой стати мне оправдываться именно перед вами? Зачем вы пришли сюда?

Пришла очередь Джинджер пожимать плечами.

- Я увидела, что вы идете сюда в полном одиночестве.

- Подсматриваете ради Риса, не пристукнут ли меня здесь? Учитывая ваши отношения с моим мужем, думаю, что нервы у вас железные. - По мере того, как проходило ее удивление, нарастал гнев.

- Вы, как всегда, не правильно все понимаете, - заявила "мадам", как будто разговаривала с глупым ребенком. - У меня возникло желание поговорить с вами.., сказать, как он страдает из-за того, что произошло. Думаю, что после вчерашней драки и всего.., ну, когда вы пришли сюда и я поняла, что мне представилась возможность, я просто не могла не высказаться перед вами. - Она замолчала и неотрывно смотрела в глаза Тори, как женщина смотрит на женщину. - Хочу сказать вам также, что сделать это мне было нелегко.

- Вы его любите. - Это не был вопрос. Наблюдая, как Джинджер отвела свой взгляд и нервно вертела в руках столовые приборы, Тори почувствовала прилив симпатии к ней.

- Вопрос заключается в том, любите ли вы его? Я сказала ему, что вы ему не пара, что он не должен жениться на вас, но я ошибалась. Я сама не подхожу ему.., я не такого рода человек, которого он ищет, которого он заслуживает. Но хочу предупредить вас. Перестаньте его мучить. Либо забирайте его обратно прямо сейчас, либо отрежьте его от себя. Не играйте им. Потому что, если вы будете так поступать, я стану с вами бороться всеми доступными мне средствами!

Тори смотрела в сверкающие изумрудные глаза и спокойно произнесла:

- Думаю, что у вас огромный арсенал средств.

- Не забывайте об этом. - Смахнув подозрительную влагу с глаз, Джинджер быстро поднялась и вышла в дверь, не оглянувшись назад.

- Возможно, мы обе достойны сожаления, - прошептала Тори.

***

Неделями он выслеживал свою жертву с хитростью и терпением, твердо решив на этот раз добиться своего. Успех был уже близок. Казалось, он сидел долгие часы в засаде в полутемной конюшне за салуном "Голая правда". "Проклятье! Возможно, было бы лучше подстеречь его где-либо на дороге". Но с другой стороны, сам он никогда не выделялся умением обращаться с огнестрельным оружием, особенно с ружьями.., а Дэвис был мастер в этом деле. Его призванием стали ножи, а союзником - потемки. Но Рис редко выходил куда-либо по ночам, предпочитая проводить их в салуне вместе с Джинджер, той зеленоглазой сукой, будь она проклята!

Именно в этот момент он услышал, как открылись ворота и донеслись шаги, направляющиеся к деннику. Он выглянул в щелку в стене. Этот глупый парнишка - конюх!

Непрошеный гость поглубже укрылся в темном углу, когда в помещение вошел худощавый паренек, закрыв за собой дверь. Он пробормотал что-то невнятное, потом, когда его глаза освоились с потемками, обратился к огромному черному жеребцу. - Ладно, Блэкджек, лошадка, пришло время отработать свою кормежку.

Убийца проскользнул вперед, настроение его поднялось. Его сведения подтвердились. Сегодня утром Дэвис собирался осмотреть прииск "Леди Виктори". Одной рукой он зажал рот юноше, обнажив его горло, другой рукой полоснул по нему отработанным движением. Сэмми издал приглушенный, булькающий звук, задергался, но тут же затих. Не выпуская тела из рук, крепкий бандит легко оттащил его к боковой стене и накрыл грудой пустых мешков.

Возвратившись к месту засады у двери, злоумышленник негромко выругался. Жеребец начал храпеть и беспокойно двигаться в своем стойле. Убийца тихо пригнулся в темноте. Если этот жеребец почует кровь, то поднимет настоящий переполох.

- Ну, валлийский ублюдок! Скорей топай сюда и получи, что заслужил!

Блэкджек успокоился, когда на хрустящем гравии снова послышались звуки шагов. Убийца выглянул в щель в стене и увидел идущего Риса. Он не смог рассмотреть лица валлийца потому, что его голова была слегка опущена. Видимо, Дэвис задумался.

Убийца ухмыльнулся, довольный своей сообразительностью. Он опять оказался прав. Легче накрыть его здесь, рядом с домом, где Рис чувствует себя в безопасности и у него притуплено чувство осторожности, не то что в дороге, где он смотрит в оба. Но ухмылка убийцы слетел с его лица, когда он увидел, с какой легкостью предполагаемая жертва толчком раскрыла тяжелые ворота. Мысленно он измерил ширину плеч Риса и подумал, что этого валлийского ублюдка прикончить будет гораздо труднее, чем тщедушного Лафтона.

У него выступила испарина. Ему не удастся так легко обработать Дэвиса, как юного конюха. Картежник может мгновенно среагировать и выкинуть что-нибудь в свою защиту между тем моментом, когда он его схватит, и временем, когда нож полоснет его по горлу. С приближением звука шагов, самодовольная злорадствующая ухмылка опять появилась на лице убийцы. Он повернул кулак так, что лезвие большого ножа оказалось параллельным земле. Лезвие было крепкое и острое, как бритва. Достаточно будет лишь резко пырнуть, чтобы перерезать сонную артерию. Первое, что он почувствует, это укол ножа, а потом из его шеи польется кровь струей, какая течет из коровы, когда та оправляется. Если валлиец не потеряет сознания и попытается выхватить пистолет, можно будет перехватить его руку и добить умирающего. Он весь напрягся, когда дверь раскрылась и снова закрылась.

Рис углубился в темную конюшню до того, как почувствовал что-то неладное. Мгновенно вылетели из головы мысли о Тори и Чарльзе Эверетте. Проклятье! Он думал, что будет открыта боковая дверь конюшни и там его будет ждать оседланный Блэкджек, но в конюшне было темно, как в пещере. Интуиция, отточенная в закоулках Файв Пойнтс, заставила его пригнуться и начать оглядываться по сторонам. Острая, пронизывающая боль коснулась его нижней челюсти. Он слышал приглушенное проклятье нападавшего и потом почувствовал обжигающую боль в боку.

Господи Иисусе!

Рис схватился за рукоятку ножа, прежде чем нападавший успел вытащить лезвие, чтобы пырнуть еще раз. Не вытаскивая пистолет. Рис сделал резкую отмашку правой рукой по тому месту, где, он надеялся, находится горло нападавшего. Рука попала по лицу, но валлиец тут же ударил коленом, целясь в пах нападавшему. Колено ударилось в мясистую ляжку. Рис потерял равновесие. Падая навзничь, он почувствовал, что лезвие выскальзывает из его тела.

До теряющего сознание Риса смутно донеслись звуки убегающего человека. Задние двери конюшни со скрипом раскрылись, под чьими-то башмаками захрустел гравий. Он постарался повернуться, поднялся на колени, потом схватился за "кольт", висевший у него на боку. Когда он поднял револьвер, то помутневшие от боли глаза могли различить только пустой проход. Целиться было не в кого. Последнее, что он услышал, было ржание взбесившегося жеребца и грохот выстрела; ему удалось нажать на курок, прежде чем он свалился лицом вниз в солому и провалился в благословенное забытье.

Джинджер услышала выстрел одновременно с Келли, который убирался на кухне после завтрака.

- Это в конюшне? - спросил толстый повар и бросил мочалку в миску для мытья посуды.

- Пару минут назад Рис отправился в конюшню за Блэкджеком, - ответила Джинджер. Она со стуком опустила чашку кофе на блюдце, подобрала полы парчового халата и бросилась к загону.

Келли поспевал за ней настолько быстро, насколько позволяла его крупная комплекция. Джинджер уже старалась раскрыть тяжелую дверь конюшни, когда Келли догнал ее. Едва повар раскрыл дверь, Блэкджек громко заржал, за ним и другие лошади. Конюшня осветилась яркими утренними лучами.

- Рис! Дорогой! - Джинджер побежала по соломе к съежившемуся возле дверей телу. Она перевернула Риса на спину и ахнула. Он весь был залит кровью.

- Немедленно зови Гранжа, - крикнула она, а сама откинула полу тяжелой кожаной куртки Риса, чтобы осмотреть рану.

Через пару минут толстый повар вернулся в сопровождении полуодетого Гранжа, проснувшегося от звука выстрела.

- В Риса не стреляли. Его порезали.., вдоль челюсти и в бок. Рана была бы глубже, если б не куртка.

Джинджер всю затрясло при мысли о том, что бы было, если бы убийца попал в цель - горло Риса!

- Поднимайте поосторожнее, - приказала она. Гранж и Келли подняли Риса и понесли его к двери на кухню.

Рис слегка пришел в себя и бормотал проклятия:

- Сукин сын! Легче, легче. Вы рвете меня на части.

- Отнесите его наверх. Я попытаюсь остановить кровотечение, а ты, Гранж, беги за доктором. - Джинджер запахнула на талии испачканный кровью халат, укрываясь от холодного утреннего воздуха, и пошла впереди.

- Где Сэмми? Он должен был оседлать... Блэкджека. - Рис охнул и заскрежетал зубами.

Мужчины мрачно переглянулись, продолжая нести его.

- Я постараюсь разыскать его, как только мы отнесем вас, - ответил Келли.

Повар видел, что юноша вошел в конюшню задолго до того, как Рис вышел из дома. Он не надеялся найти Сэмми живым.

Джинджер уже разобрала постель и подготовила медикаменты, оказавшиеся под рукой, к тому времени, когда Гранж и Келли положили своего хозяина на кровать.

- Снимите с него куртку, а рубашку я разрежу, - кратко скомандовала она.

Они выполнили ее указание. Рис застонал, теперь он был в полузабытьи. Джинджер занялась оказанием первой помощи, Бен помчался за доктором, а Келли отправился искать молодого конюха.

К счастью, она нагляделась потасовок и увечий в баре и научилась останавливать кровотечение и перевязывать раны. Доктор Ранси уехал на другой берег реки Анкомпарг принимать роды на ранчо. Его жена не знала, когда он возвратится.

Слухи о неудачной попытке перерезать горло Рису в его собственной конюшне распространились, как лесной пожар. Лаура Эверетт знала об этом уже в полдень.

- Слава Богу, он остался жив, - сказала она Майку, который только что приехал из "Голой правды". - Вы уверены, что все обойдется? Мне бы очень хотелось, чтобы доктор оказался на месте. , - Джинджер Вогель очень предана ему, Лаура. Она насмотрелась на поножовщину и на перестрелки и знает, что надо делать, - ответил Майк.

- Мне бы хотелось только одного - чтобы с ним была Тори, - тихо произнесла Лаура.

- Любопытно, какой дьявол выкинул это? Улизнул без помех.

Лаура взглянула на Майка со вспышкой внутреннего ясновидения.

- Не вы ли написали в заметке об этой истории с Сандерсом Лафтоном, что ему располосовали горло?

- Я уже думал об этом. Вопрос заключается в том, кто может быть общим врагом и Лафтона, и Риса, - он почесал свой подбородок, соображая.

- Пока вы размышляете и будете писать статью в газеты, мне надо заняться кое-какими собственными делами. Жена должна находиться рядом с мужем.

- Опять займетесь сводничеством, Лаура? - подтрунивающе спросил Майк. Она фыркнула.

- Как будто в последние недели вы сами не занимались этим! Может быть, это чудовищное нападение как-то отрезвит этих молодых упрямцев.

- Тори придется пойти к Джинджер в ее собственное логово, - заметил Майк, подмигнув одним глазом. - А это страшно возмутит Хедду. - Широкая ухмылка придала его лицу оттенок дьявольского восторга.

Глава 24

Тори стояла перед салуном "Голая правда", чувствуя, как отчаянно бьется ее сердце. Боясь, как бы оно вообще не выскочило из груди, она проглотила подступивший к горлу комок.

- Мне надо сохранять спокойствие. И смелость, - прошептала она, выпрямляясь и вскинув подбородок. Но Тори не ощущала ни спокойствия, ни смелости, когда толкнула тяжелую дубовую дверь и вошла в помещение.

Дела в салуне шли бойко. Толпа шахтеров, скотоводов и горожан смешалась с ярко накрашенными проститутками, смеялась, хохотала, играла в карты. Тори окинула взглядом зал, заметила знаменитую картину с голой женщиной, висевшую в центре стены напротив бара, но тут же отвернулась и сосредоточила внимание на лестнице, которая вела в спальню, где лежал тяжелораненый Рис.

Когда она целеустремленно проходила по большому залу, то шум вокруг стих.

- Что бы мне провалиться на месте, если это не его молодая жена из богатого квартала, - забормотал пьяный ковбой.

- Мисс Джинджер наладит ее щас отседова, - прорычал старый шахтер, громко рыгая.

Руки пианиста замерли на клавишах, а Бен выронил бутылку дорогого виски, разбрызгав ее пахучее содержимое по всему кленовому бару.

Глаза всех присутствующих обратились к бледной, красивой блондинке в дорогой собольей накидке. Тори не смотрела ни направо, ни налево, но решительно шла прямо к цели.

- Чтобы мне лопнуть, если бы я захотел оказаться в шкуре Риса Дэвиса, - тихо пробормотал Гранж, когда Тори прошла мимо него.

Гранж только что возвратился с известием о том, что доктор скоро приедет. Он благоразумно решил сразу не говорить об этом Джинджер или Рису. Пусть старый док Ранси сам разбирается с этими ведьмами. - Тори почувствовала, как задрожали ее колени, когда начала подниматься по роскошной лестнице. Казалось, что ее длина не меньше мили. Стараясь не слышать шепот и грубый хохот из зала, она продолжала подниматься по ступенькам. "Что он мне скажет?" - с каждым шагом она волновалась все больше. Не прогонит ли он ее, не унизит ли после того, как она, невзирая на собственную репутацию и отбросив свою гордость, пришла к нему?

- Я просто не позволю ему сделать этого, вот и все, - неистово прошептала она.

Бронзовая рукоятка дверной ручки показалась для ее вспотевшей ладони холодной, как лед. Она судорожно сжала ее, а другой рукой постучала.

Отозвался голос Джинджер Вогель:

- Это вы, Гранж? Входите. Вы привезли д... - Она побелела, слова застряли у нее в горле. - Привет, Рис, - поздоровалась Тори, не обращая внимания на любовницу своего мужа, глядя лишь на его осунувшееся лицо. Он полулежал на целой куче подложенных под спину белых подушек, вероятно, голый под простыней, только его талию закрывал толстый слой бинтов.

- Вам нахальства не занимать, ваша светлость. Ввалиться сюда именно теперь. Боитесь, что вас лишат наследства по завещанию? - Джинджер обняла Риса за плечи и свирепо уставилась на соперницу.

- Почему бы тебе не оставить нас на минутку наедине, Джинджер, милая? - спросил Рис, не сводя глаз с Тори. Разряды взаимной ненависти двух женщин потрескивали над его кроватью.

- Если тебе надо было чуть ли не умереть, чтобы она появилась здесь, Рис, то она тебя не стоит, - протестующе произнесла Джинджер.

Он повернулся к ней и посмотрел на нее стальным взглядом, так хорошо ей знакомым. Она неохотно поднялась, обошла вокруг большой кровати, позволив своему халату распахнуться, демонстрируя имеющей больше прав конкурентке роскошное белье. Проходя мимо Тори, она вызывающе покачивала бедрами и задержалась у двери.

- Позови меня, дорогой, если что-нибудь понадобится. Я буду в соседней комнате.

Тори сразу, как только заметила, что челюсть Риса тоже была порезана, забыла о сердитой шлюхе. - "Господи, помилуй! Он чуть не погиб, так же, как Сандерс!" - У нее захватило дыхание, она стояла молча, объятая ужасом. Молчание становилось все более тяжелым. Лицо Риса оставалось непроницаемым, как и всегда, когда он испытующе смотрел на нее.

Наконец, он спросил:

- Почему ты пришла. Тори?

- Не для того, чтобы напомнить о своей доле в твоем завещании, ответила она колко, крутя в руках перчатку, потом нервно запихивая ее в карман своей накидки. Она осмотрела большую мужскую комнату. Тяжелая, темная мебель, большого размера, подстать кровати. Кровати, на которой он спал с Джинджер Вогелъ.

- Твоя репутация порвана в клочья, - произнес он как бы мимоходом.

- И почти то же самое случилось с твоим горлом, - отрезала она, стараясь не заплакать и пытаясь вспомнить слова, которые она заранее подготовила и мгновенно забыла, оказавшись с ним лицом к лицу.

- Если бы я погиб, ты бы стала свободной, Тори. Ты смогла бы выйти замуж за Чарльза и вела бы такой образ жизни, к какому ты всегда стремилась.

Подступившие слезы наконец взяли над ней верх и потекли ручьем. Она смахнула их маленькими, крепко сжатыми кулачками.

- Я бы никогда не вышла за Чарльза! Я его презираю! О, Рис! К.., когда Лаура сказала мне, что кто-то пытался тебя убить, я испугалась. Я поняла, что поступала глупо, так долго ожидая.., я боялась.

- Тори.., а-ах! - Он выругался от боли, пронзившей его после попытки спустить ноги на пол.

Она подбежала к кровати и, сев рядом с ним, нежно прикоснулась к запекшемуся кровоподтеку на его челюсти.

- Ты так и не стал джентльменом, ругаешься в присутствии дамы, укорила его Тори с неуверенной улыбкой.

Она коснулась пряди волос, упавшей на лоб, и откинула ее назад.

- Но я все равно люблю тебя, - она затаила дыхание.

Он протянул руку и с неожиданной силой сжал ее запястье.

- Не играй со мной. Тори.

- Странно, но именно эти слова сказала мне на прошлой неделе Джинджер. - Видя недоверие в его глазах, она пояснила. - Я была в городе, и она подошла ко мне в харчевне Ма Бренан.

Он начал нежно, ритмично поглаживать нежную кожу на ее запястье, одновременно пробуя ее пульс. - Но понадобился нож убийцы, чтобы ты пришла.

- Довольно драматический способ заставить женщину убедиться в том, что все ей говорят правду.

- А что тебе говорили "все"? - Пульс под его рукой стал биться учащеннее.

- Что ты не убивал Сандерса. Что ты любишь меня.., и что я тоже люблю тебя. - Ее глаза широко раскрылись и она посмотрела ему в лицо, пытаясь прочитать, что на нем написано.

Горькая улыбка скривила его губы.

- Однако, я сомневаюсь, что твои родители входят в число "всех".

- Мама будет возмущена, но мне все равно, Рис. Я должна была излить тебе свои чувства и попросить тебя вернуться домой в Логово дракона. - Она ждала ответа, а он продолжал гладить ее кисть, молча изучая ее лицо.

- Ты бы могла передать это через Майка, - мягко произнес Рис, касаясь губами ее кисти.

- Может, мне захотелось увидеть эту знаменитую даму.., ту, что висит напротив бара. Может, мне захотелось самой увидеть, что с тобой все в порядке. Я осознала, - что значило бы для меня потерять тебя.., совсем потерять. - Тори положила голову ему на плечо и зарыдала.

Рис погладил ее голову, пальцы погрузились в ее мягкие шелковистые волосы.

- Ты всегда пахнешь фиалками, даже зимой, - пробормотал он, целуя ее в темя. Она спросила со слезами в голосе:

- Разве уже поздно начать все сначала?

- Джинджер сказала, что ты...

На пороге показался доктор Ранси, он ужаснулся, увидев, что ворвался без предупреждения - "Черт бы побрал эту ревнивую проститутку Джинджер, могла бы предупредить!"

Рис хотел ответить Тори, но слова застряли у него в горле. Рефлекторно он еще крепче обнял ее и обратился к старому доктору:

- Думаю, что я выживу, док, но вы можете осмотреть меня, если хотите. - Судя по тому, что я слышал, мне придется заштопать вас, - грубовато проворчал старик, поставив кожаный саквояж на столик возле кровати. Ножевые раны могут выглядеть страшновато, барышня. Но думаю, что вы видели вещи и похуже на месте оползня.

- Я сделаю все, чтобы помочь, - сказала Тори. Он крякнул в знак согласия:

- Сначала разбинтуйте его, чтобы я мог осмотреть рану.

Из своего саквояжа он вынул иголку с ниткой, потом достал флакон с дезинфицирующим средством и вату. Все это он тщательно разложил на чистой полотняной салфетке, которую расстелил на столике возле кровати.

Руки Тори дрожали, когда она разбинтовывала тугую повязку, изо всех сил стараясь не причинить Рису лишней боли. Она ахнула, когда обнажился длинный кровавый разрез.

- Хорошо, - спокойно произнес доктор. - Не так страшно. - Он дотронулся до раны, и Рис выругался. Тори постаралась не морщиться, когда почувствовала, как напряглись и задрожали от боли его мышцы. Наконец, удовлетворившись осмотром, доктор полил вату отвратительно пахнущей жидкостью и промыл рану.

Закончив эту операцию, Ранси весело сказал:

- Ну, если промывка показалась вам болезненной, то подождите, пока я не зашью вашу рану.

Рис прикусил губу и заскрежетал зубами, когда доктор свел края раны. Останется небольшой шрам, но он у Риса будет не первым.

Тори крепко держала мужа за руку, воспринимая каждый укол иголки и протягивание нити так, словно зашивали ее. Она отирала вспотевший лоб Риса влажной салфеткой и молила Бога, чтобы доктор поскорее закончил.

- Ну вот, пожалуй, достаточно. - Ранси удовлетворенно осмотрел свою работу, накладывая уже менее плотную повязку на талию пациента. Кровотечения больше не будет. Вам повезло, что кровь остановили так быстро.., а еще больше повезло потому, что бандит промахнулся. А теперь дайте-ка я продезинфицирую вашу челюсть. - Он взялся за кончик подбородка Риса, бормоча что-то о валлийском везении, спасшем ему жизнь.

- Это не столько везение, сколько инстинкт уличного сорванца - я вовремя пригнулся.

- Все равно, в целом очень удачно. - Доктор взглянул на Тори и улыбнулся. - Особенно, если иметь в виду известную поговорку: "Мужчина не должен умирать, пока не дождется своего первого ребенка".

Тори почувствовала, что Рис весь напрягся, но постарался этого не показать.

Она быстро вставила свой вопрос:

- Когда мой муж сможет переехать в Логово дракона, доктор?

Ранси пожал плечами:

- Кровотечение остановилось. Рана неглубокая. Если он готов идти.., с помощью пары здоровых ребят с первого этажа.., не вижу причин, почему бы ему не уехать в коляске уже сегодня вечером. Завтра меня не будет и я не смогу его навестить. Пусть не волнуется, почаще давайте ему горячее питье Дав последний совет, доктор откланялся:

- Будьте здоровы, Рис, Тори.

Как только за ним закрылась дверь, Рис спросил ее:

- Давно ли ты узнала об этом?, Ее лицо вспыхнуло под его холодным испытующим взглядом.

- С прошлой недели.., с того дня, когда я, э-э, встретилась с Джинджер.

- Но ты ждала до сегодняшнего дня.., ты собиралась сказать мне об этом сегодня, правда, Тори?

- Да, конечно. Ведь между нами ничего нет такого, что надо начинать сначала, - прошептала она, чувствуя, что что-то не так. - Она посмотрела ему в глаза. - Ты ведь хочешь ребенка. Рис?

Он положил руки на ее плечи, вздохнул:

- Да, Тори. Я хочу ребенка. Но вопрос в другом - хочешь ли ты?

Это прозвучало для нее как пощечина. - Как ты можешь спрашивать?

Он погладил пахнущий фиалками локон, который выбился из ее прически.

- Может быть, я тебя заманил в ловушку. Тори, но знай.., я возвращаюсь вместе с тобой в Логово дракона и больше не отпущу.

***

"Может быть, я заманил тебя в ловушку... Я никогда не отпущу тебя..." Тори стояла возле дверей спальни с подносом в руках, собираясь с духом для встречи с мужем. Он думал, что она только делает вид, что заботится о нем, потому что она забеременела, не желая того. Как он ошибался, как жестоко ошибался, но не один Рис допускал жестокие ошибки. Ошибки выпадают также и на ее долю. "Итак, теперь ты расплачиваешься за свои собственные", - с грустью подумала она, открыла дверь и вошла в спальню с приветливой утренней улыбкой на лице. Но эта улыбка не коснулась ее грустных аквамариновых глаз.

Рис смотрел, как грациозно она несет небольшой серебряный поднос и ставит его на столик возле кровати. Запахи кофе, поджаренного кукурузного хлеба и яичницы заполнили все помещение, но его внимание особенно привлек запах тонких фиалковых духов. Он смотрел, как она нервно суетится с едой.

- Тори, почему ты не спишь со мной?

- Да, ты привык к тому, что в твоей комнате находится женщина.., если не Джинджер, то я. Тебя лихорадило и тебе надо было отдохнуть. Приказ доктора, - кратко ответила она. - Вот так. Ешь, - приказала она, поставив поднос ему на колени.

- Вот, значит, как у нас теперь будет, - произнес он устало, без аппетита поглядывая на пищу. - Теперь ты решила изображать из себя преданную жену после того, как выполнила свой долг. Ты родишь мне наследника, а взамен я буду вести себя правильно и не ставить тебя в неловкое положение из-за Джинджер Вогель.

У Тори появилось желание схватить поднос и запустить кофе и яичницу ему в лицо. - Рис, я не стану тебя просить ни о чем. Если ты предпочитаешь компанию Джинджер, можешь отправляться обратно в "Голую правду". - Ожидая его ответа, она почувствовала, как ее ногти впиваются в ладони.

Он поставил поднос на столик, застонав от боли.

- Я сказал, что никуда не уеду от тебя. Никогда не расстанусь с тобой. Тори.

- Но ты и не будешь никогда мне доверять, - произнесла она грустно. Ты считаешь, что я приехала к тебе только из-за будущего ребенка, что я лгала, когда говорила, что люблю тебя.

Он смотрел на нее изучающим непроницаемым взглядом профессионального игрока, совершенно не выдавая кипящие внутри его чувства.

- Не знаю, Тори, чему верить. Она сделала глотательное движение и отвела свой взгляд от этих бездонных голубых глаз, прошлась по большой спальне, выглянула в окно.

- Вчера я сказала тебе правду. Не для своей выгоды. Со временем ты мне поверишь.

- Возможно, - мягко отозвался он. " - Обязательно поверишь. - Она помолчала, потом опять повернулась к нему лицом. - Мы не похожи на моих родителей. Может быть, наша семейная жизнь началась не правильно. Но если это и так, проходить она будет иначе.

- Ты так думаешь? - поддразнил ее Рис.

- Да, так думаю. Видишь ли, я собираюсь не принимать во внимание советы своей матери и хочу советоваться с Лаурой Эверетт.

- Что это может значить? - У Риса было довольно ясное об этом представление, но, черт подери, пусть скажет сама.

Она ответила ему с зардевшимися щеками.

- Надеюсь, твои швы не разойдутся, потому что я больше не проведу ни одной ночи, замерзая в спальне для гостей. Я буду спать на своей кровати, со своим мужем.

- Когда-то я не пожалел бы всего серебра Сан-Хуана, чтобы услышать от тебя эти слова, - произнес он уныло. - Теперь это тебе безразлично? - она отказывалась в такое поверить.

- Нет, для меня это важно. Тори. Слишком важно, черт подери! Ты стала частью моей души. Я никогда не освобожусь от тебя.

- И тебе это неприятно? Сначала мне тоже было неприятно. - Она подошла к кровати, подняла поднос и опять поставила ему на колени. - Ешь и восстанавливай свои силы. Это - приказание не только доктора. - Он бросил на нее вялый взгляд, который когда-то бесил ее, потом медленно принялся за завтрак. Тори вышла из комнаты, не сказав больше ни слова, внутренне совершенно опустошенная.

- Ты затронула его гордыню, и он это припомнит тебе, - предупредила ее вчера Лаура перед тем, как Тори решилась отправиться в салун и начать борьбу за своего мужа.

- Лаура, ты оказалась лучшим оракулом, чем сама предполагала, прошептала она.

Но он признал, хотя и с горечью, что не может разлюбить ее.., что сохраняется возможность наладить их семейную жизнь. На этот шанс она поставит все. Она подумала о сегодняшней ночи, и улыбка медленно распространилась по ее лицу. Если бы только предсказание доктора Ранси о выздоровлении Риса было бы таким же оптимистическим сегодня, как и вчера.

- Скоро, Рис Дэвис. Очень скоро, - пообещала она в равной степени как себе, так и ему.

***

- Почта, мадам, - сказал Фуллер, подавая ей тяжелый пакет из веленевой бумаги, и она тут же поняла, что письмо от матери. Она сидела в солярии, просматривала каталог тропических растений. К следующей зиме эта теплица превратится в земной рай. Она взволнованно вскрыла конверт. Мать безутешно горевала несколько последних недель, упрямо утверждая, что именно Рис убил ее сына. Тори представляла себе, какое впечатление произвело на Хедду известие о том, что ее дочь заявилась в "Голую правду" и увезла Риса в Логово дракона.

Она пробежала глазами многословный вызов.., фактически приказ, чтобы она явилась для обсуждения "ужасно огорчительных новостей, которые дошли до меня сегодня утром". Тори обессилела эмоционально и физически, и ей не хотелось встречаться с Хеддой. Доктор Ранси объяснил Тори, что она будет быстро утомляться, ее настроение станет неустойчивым, особенно в течение первых нескольких месяцев беременности. Конечно, он не мог предположить, что ей придется столкнуться с покушением на отца ее ребенка! Тори позвонила, вызвала Зению, попросила ее принести перо и бумагу. Она набросала коротенькую записку, в которой объяснила, что она слишком занята здоровьем Риса и не сможет сегодня приехать, но проведает ее в течение ближайшей недели. "Может быть, когда я ей объявлю, что она скоро станет бабушкой, она поверит в невиновность Риса", - предположила Тори. Но на самом деле в такую возможность она не верила.

В конце концов, ее беременность не осчастливила даже Риса. Она не могла и представить себе, что, когда признается в своей любви к нему, он подумает, что она говорит так из-за ребенка, потому что "попалась". Это глубоко ее ранило, но, проведя беспокойную ночь, размышляя обо всем, она решила, что заслужила такое обращение. Они оба должны научиться верить. Любовь без доверия не существует.

***

Кэсс Лоринг осматривала полуразвалившуюся хижину. Хижина находилась в часе езды от Денвера, стояла одиноко и, казалось, пустовала.

Она спросила с сомнением:

- Это и есть то место?

- Осведомители Бэки не ошибаются, Кэсси. Хочешь, чтобы я пошел вместе с тобой? - спросил Стив.

- Не надо. Сама справлюсь. Мы же договорились, что будет лучше, если я поговорю с ней по-женски. - Она подлая стерва, если верить тому, что сказал Блэки, - мрачно произнес Стив.

На лице Кэсс появилась злая улыбка.

- Помнишь, как я управилась с Сединой Эймс? - она погладила Сложенный кольцами кнут на своем плече, напоминавший черную змею, словно было любимое домашнее животное. - "Мы поговорим с ней.., по-женски..."

Стив тоже улыбнулся. - По внешнему виду этого жилища не скажешь, что тут есть китайские вазы или хрусталь, который ты могла бы разбить своим кнутом.

- Да, но Селина была богатой женщиной и дорожила своими дорогими вещицами. А эта - нищая.., и жадная. Думаю, что моя задача окажется не более трудной, - заявила она убежденно.

Стив причмокнул от удовольствия:

- Если позаимствовать строчку из театрального репертуара Риса, "наддай ей, Макдуфф".

Кэсс спрыгнула с лошади, а муж остался охранять ее. Он наблюдал, как она постучалась и вошла.

***

Тори вылезла из благоухающей фиалками ванны и насухо вытерлась полотенцем. "Рису нравятся тонкие ароматы", - подумала она, принявшись причесывать свои волосы длинными замедленными движениями. "После того, как я осмелилась войти в салун, это будет сравнительно просто", - подбодрила она себя.

После обеда доктор Ранси осмотрел бок Риса и объявил, что он заживает удивительно хорошо. Конечно, он ничего не сказал о том, могут ли они вернуться к супружеским обязанностям, а Тори умерла бы от стыда, если бы спросила. Несмотря на это, она убедила себя в том, что для нее будет совершенно безопасно спать этой ночью в одной комнате с мужем. Она станет выжидать, природа возьмет свое. Примерно через неделю его сопротивление ослабнет, а ее смелость возрастет. Она подпоясала свой тяжелый белый бархатный халат, надетый на белую шелковую ночную рубашку. Будучи слишком пикантным, халат создавал впечатление мягкости и невинности. Ему всегда это нравилось. Открыв дверь в спальню, она услышала плеск воды в их ванной комнате. Доктор сказал, что Рису пойдет на пользу, если он подольше полежит в теплой ванне. Сама она мылась в ванне для гостей, а Руфус помог ему залезть в их большую мраморную ванну. Отпустив всех слуг. Тори собиралась стать для своего мужа и медсестрой, и камердинером.

Рис лежал, положив голову на теплый мрамор.

Болела и рана в боку и наложенные швы. Он выругался и повернулся в горячей воде. Доктор опять оказался прав. Пребывание в воде действительно смягчило раны. Ему было любопытно, действительно ли Тори думала то, что говорила? Действительно ли его стройная правоверная пуританка заберется к нему в кровать? Он не стал размышлять, почему она захотела восстановить семью, а вместо это думал, что он почувствует при прикосновении к ее шелковой коже, вдыхая нежный аромат ее духов. Чувствуя, как в нем нарастает желание, он грустно улыбнулся, все еще давая волю своему воображению.

В дверях появилась Тори, кончиком языка она облизывала губы, восхищенно уставившись на обнаженное тело Риса. Он закрыл глаза, что делало его по-детски привлекательным и уязвимым. Его мощная грудь колыхалась от негромкого смеха. Горячая вода скрывала столько же, сколько показывала. Напряженный член торчал, как стрела в небо.

- Похоже, что ты размечтался о приятном, - приветливо произнесла Тори, входя в просторную ванную комнату с махровым полотенцем на руке.

Его глаза раскрылись, он резко сел, расплескав вокруг себя воду. Потом, увидев ее зардевшиеся щеки, он улыбнулся и опять лег на спину.

- Давно подглядываешь?

- Порядочно, - ответила она, становясь на колени возле ванны.

- Ну, и правильно, - самодовольно согласился он, взглянув на свой могучий член, торчавший из воды. - Ты сморщишься, как чернослив, если тут же не вылезешь из воды, - пожурила она его, не обращая внимания на его сквернословие.

- А нам бы не хотелось, чтобы я сморщился, правда, любовь моя? поинтересовался Рис и начал вылезать из ванны.

Уголков ее губ коснулась улыбка. Перед ней был тот же дьявольский Рис, которого она не забыла. Тори набросила на него полотенце, стараясь не задеть швы на боку.

- Мы не станем делать ничего такого, что помешало бы твоему полному и быстрому выздоровлению.

Тори не успела моргнуть и глазом, как Рис обернул своим полотенцем ее и уже развязывал пояс ее халата. Он запустил руки в ее волосы, притянул ее губы к своим, потом прижался лицом к основанию шеи.

- Давай продолжим наяву эти сладкие грезы, которым я предавался, прошептал он.

- Рис, ты еще не совсем окреп.., твой бок.., швы, - увещевала она его, сама начиная прерывисто дышать. - Я могу навредить тебе..

- Я рискну. В конце концов, я же игрок, любовь моя.

Глава 25

- Я собиралась только спать с тобой в одной кровати нынешней ночью, а не заниматься.., этим... Кислая улыбка скривила его губы.

- И все же, Тори, целомудренно прижиматься к тебе мне представляется биологически невозможным. - Он стащил с нее халат и небрежно бросил на пол рядом со своим полотенцем.

- Даже когда ты зашит, как рождественская гусыня? - задыхаясь от возмущения, спросила Тори.

- Гусь, любовь моя, гусь, - поправил он ее, рассмеявшись. - В любом случае, сравнение с гусыней не очень-то подходит. - Он носом прижимался к ее шее и шептал:

- Кто, в конце концов, кого нашпиговывает?

У нее вырвался смешок отчасти от потрясения, отчасти от его безостановочных нежных поцелуев.

- По крайней мере, дай я тебе сначала забинтую бок, - удалось ей выговорить. - У тебя может разойтись шов.

- Только поосторожнее, любовь моя, - предупредил он ее и повел, крепко держа за тонкую кисть руки к кровати. Он сел, чувствуя себя вполне удобно, несмотря на полную наготу.

Трясущимися руками Тори начала бинтовать его талию. Каждый раз, когда она прикасалась к его горячей коже, волна удовольствия окатывала все ее тело. Она ощутила, что его тоже охватывает дрожь, и поторопилась закончить перевязку.

- Это предохранит тебя, - неопределенно сказала она, глядя ему в глаза.

На его губах заиграла задумчивая улыбка.

- Даже рыцарские доспехи не спасут меня, Тори, любовь моя, от твоих чар. Иди сюда.

Он поднял ее с колен и, поставив между своих ног, запустил руки под подол ее белой шелковой ночной рубашки и поднимался вверх по ее стройным ногам, пока в его ладонях не оказались ее небольшие шелковистые ягодицы. У нее была такая тонкая кость и такое худенькое тело, что он даже испугался. А вдруг с ней что-то случится...

Тори почувствовала, как, он вдруг затих. Она продолжала гладить и слегка пощипывать его кудри и тихо прошептала:

- Что случилось. Рис?

Он не должен пугать ее, но должен узнать.

Поколебавшись, Рис спросил:

- Узнавала ли ты у доктора, не повредит ли тебе или ребенку наша теперешняя близость? - он посмотрел ей в лицо, запылавшее от смущения.

- Итак, кто же о ком беспокоится, - удалось ей вымолвить. - Когда доктор Ранси сказал мне, что я понесла, вопрос этот не возникал, тем более что мы жили раздельно, - Тори безуспешно пыталась скрыть раздражение в голосе.

Рис знал от ряда своих женатых друзей, что их женам совсем было необязательно воздерживаться от интимной близости во время беременности, но такая тертая и выносливая дамочка, как Кэсс Лоринг была совсем не похожа на его бледную и нежную Викторию.

- - Я сказал тебе, Тори, что я не возвращаюсь ни к Джинджер.., ни к кому другому, - произнес он, пытаясь успокоить ее. - Но сейчас, пока я не переговорю с доктором Ранси, давай просто спать рядом и только. - Он лег на спину и притянул ее к себе под толстое одеяло. Господи, впереди его ждала долгая, жалкая , ночь! Он глубоко вздохнул и попытался расслабиться.

Тори лежала очень тихо, почти ошеломленная его неожиданной переменой, переходом от похотливого жеребца к внимательному джентльмену. Это было непохоже на прежнего Риса. Действительно ли он беспокоился о ней и о ребенке? Или же теперь ее тело стало ему неприятным, менее привлекательным, чем у пышнотелой Джинджер? Не о Джинджер ли он грезил, когда она прервала его мечтания в ванне?

Она свернулась калачиком возле его упругого тела, чувствуя, что в нем накопилось сексуальное напряжение. Нет, он хотел ее.., очень сильно хотел! Она может унизиться еще больше и соблазнить его. Долго он противиться не сможет, но она решила не делать этого. "Мне нужно время, чтобы все это обдумать, а ему нужно время, чтобы выздороветь", - думала она. Потом она начала сострадающе гадать, не требуется ли выздоровление и для души, а не только для тела? "Что такого я сделала?" В холодном ночном воздухе ответа не было. Она теснее прижалась к Рису и попыталась заснуть.

Когда Рис пробудился после долгой, беспокойной ночи, он чувствовал себя все еще слабым и сбитым с толку после страшных событий предыдущего дня. Тори в спальне не было. Он потрогал ее подушку. Холодная. Прошло уже какое-то время с тех пор, как она встала и ушла. Он задумался над загадкой своей прекрасной дамы, которую он любил всем сердцем, но опасался ей верить.

- Первое, что мне надо сделать - это переговорить с доктором Ранси, пробормотал он, скидывая с себя одеяло.

После ночи, проведенной в кровати, шов опять затвердел. Когда он попытался свесить ноги с кровати, все его тело пронзила острая боль.

Тори отворила дверь как раз в тот момент, когда он выдал целую тираду цветистой ругани. Рис согнулся, держась за бок. Грязнуля помчалась впереди своей хозяйки, приветствуя его отчаянным утренним лаем, высоко подпрыгнула, как будто в ее коротких, лохматых лапах скрывались пружины, и лизнула Риса удивительно большим языком.

- Ну, похоже, ты чувствуешь себя лучше, - оживленно произнесла она, наблюдая, как он подхватил щенка и посадил его на их большую кровать. В аккуратном фартуке она внесла поднос с душистыми горячими булочками, свежим кофе и тарелку овсяной каши со сметаной. Поставила поднос на столик возле кровати и, мягко подталкивая, уложила его опять под одеяло. Не успел он даже снова выругаться, как собачонка прыгнула к нему и опять начала облизывать его лицо.

Он засмеялся и отстранил от себя Грязнулю:

- Сдаюсь вам обеим! - собачка проворно вертелась возле него, начала нюхать содержимое подноса, тут Рис увидел, как много всего лежит на подносе. - Ты вместе со своим доктором хочешь, чтобы я разжирел, проворчал он.

- Тебе нужно окрепнуть. Толстеть буду я. У тебя все болит и ты бледен, как привидение, - возразила Тори.

- Я сделал слишком резкое движение и натянул подсыхающий рубец, вот и все, - запротестовал Рис, испытывая странное приподнятое настроение от того, что она хлопочет, ставя поднос ему на колени, потом взбивая подушки за его спиной. Тори сидела в изножьи кровати, держа в руках обжорку-песика, а он принялся за горячую овсяную кашу, отпил глоток кофе. Убедившись, что его аппетит разгорелся. Тори бросила песика на кровать и направилась в ванную комнату. Она слышала, как Рис и Грязнуля делят кусочки сладкой булочки с маслом, а сама нагнулась, чтобы открыть кран с горячей водой.

- Ты почувствуешь себя лучше, когда снова полежишь в горячей воде, крикнула она ему.

- Надеюсь, поскольку сегодня мне надо поехать в город, - отозвался он, отдавая кусочки сладкой булочки песику.

- Ты этого не сделаешь, - закричала Тори, - закрывая воду, потом выпрямилась и опять подошла к кровати. - Ты не в таком состоянии, чтобы трястись в экипаже.

- Я в порядке, у меня имеются неотложные дела.

- Какие именно? - Сердце ее сжалось от ужаса. Он не может сожалеть о своем поспешном отъезде из "Голой правды".

- Ну... Майк. Мне надо повидать Майка. Судебный следователь из Лейк-сити должен был заняться расследованием покушения на мою жизнь. Но я хочу кое-что проверить и сам. Эту задачу может выполнить Майк.

Он также намеревался заехать к доктору Ранси и переговорить с ним до наступления очередной ночи, но не собирался сообщать ей об этом и понапрасну тревожить ее.

- Раз уж речь зашла о Майке, - сказала она, стараясь выиграть время. На прошлой неделе я разговаривала с ним о том.., кто убил Сандерса. Он обещал свою помощь.

Тори спокойно встретила пронзительный взгляд его голубых глаз, потом взяла Грязнулю и крепко прижала ее к себе, садясь на кровать.

- И что же сообщил этот ирландский всезнайка? - невозмутимо спросил Рис.

- Как только он услышал об этом, то сразу же связался с Денвером и попросил разыскать убийцу.

- И что?

- И ваш общий друг в этом городе занялся этим делом. Много нитей, но пока ничего определенного.

Но я думала...

- Всегда опасное занятие, - произнес он с оттенком прежнего подтрунивания над ней. Он протянул руку и начал гладить Грязнулю.

- Нет, Рис, действительно, - возразила она, отчаянно желая, чтобы он понял, что она доверяет ему. Но разве не ходила она к Майку за тем, чтобы убедиться в его невиновности? Совесть мучила ее, но она продолжала:

- Я прочитала рапорт сыщика о смерти моего брата. Ему перерезали горло. - Взгляд ее остановился на порезе вдоль челюсти Риса.

Его руки, гладившие лохматую шерсть собачки, замерли.

- И ты думаешь, что Сандерса убил тот же тип, что хотел прикончить меня? - Рис замер, потом опять начал поглаживать Грязнулю. - Честно говоря, такая мысль пришла и мне, но, будь я проклят, если понимаю, какие же у нас могут быть общие враги. - Он не стал говорить ей, что любой крутой парень с денверских улиц с удовольствием прикончит алкаша, вроде ее брата, за бутылку, виски.

- Мой брат был знаком с Эмметом Хаузером. Они чуть не подрались, когда я встретила их в парке Четвертого июля. Боюсь, что Сандерс мог спутаться с племянницей Хаузера, Эллой. Она вела себя так, как будто была с ним в близких отношениях.

- "А я выиграл у него салун, чем несомненно внес себя в список врагов Хаузера. - Он задумался, смутно припоминая племянницу этого человека во время стычки в парке. - Проклятье! - неожиданно он перестал гладить собачку и сел в кровати. - Барлоу! Я думал, что он охотится за мной, потому что сел из-за меня в тюрьму за мошенничество при игре в карты. Значит, он выполнял грязную работу для Хаузера. Тот мог нанять его, чтобы убить меня.

- А когда он провалил это дело, Эммет решил сам прикончить тебя. Уже несколько месяцев никто не видел ни его, ни Эллу. - Тори покусывала своими мелкими белыми зубками нижнюю губу, потом опять досмотрела на Риса. - Ты оставайся дома, я пошлю за (тайком. Ты не сможешь отразить еще одно нападение такого зверя, как Эммет Хаузер.

Он допил остатки кофе, поставил поднос на пол. Собачка тут же соскочила с кровати одним прыжком и залезла с лапами в тарелку.

- Сначала я полежу в воде, затем, сестра, ты меня забинтуешь и я поеду в город, - сказал он, приняв окончательное решение.

- Тогда с тобой поеду и я.

- Черта с два, ты останешься здесь и будешь отдыхать. Ты сама сильно осунулась. Теперь ты должна думать и о ребенке. - Он сбросил одеяло, но на этот раз спустился с кровати гораздо осторожнее.

Тори смотрела, как он встал и поднял руки, потом велел ей снять повязку, чтобы он мог принять ванну.

- А если я откажусь? - вызывающе спросила она.

- Тогда я сниму ее сам, - ответил он, нагибаясь, чтобы развязать бинты.

Она сдалась и развязала повязку сама, зная, что препираться дальше бесполезно. Он скинул последний виток повязки. Тори осторожно притронулась к морщинистому шву.

- Похоже, что рана действительно заживает хорошо, - ворчливо произнесла она. Грязнуля помахала хвостом в знак согласия.

Чтобы продемонстрировать ей, что он может сделать, он томно потянулся, но сделал это очень осторожно, потом быстро пошел в ванную, а собачонка подбадривала его лаем и вилянием хвоста. Он нагнулся и опять включил кран, чтобы окончательно заполнить ванну.

Тори размышляла о его поведении, когда, выполняя роль слуги, рылась в его шкафу. Рис поклялся никогда не отпускать ее и ужасно ревновал ее к Чарльзу. Он возвратился вместе с ней в Логово дракона из-за ребенка. А теперь он не хочет, чтобы она переутомлялась из-за беременности. Она улыбнулась, несмотря на свои беспокойные мысли. Когда-то, просто услышав слово "беременная", она бы покраснела от смущения. Какой же она была глупой! Но именно так воспитала ее Хедда Лафтон - как благовоспитанную даму. Это вначале и привлекло Риса к ней. Он хотел заиметь жену и ребенка, но станет ли он когда-либо доверять ей - или даже захочет ли он опять близости с ней?

- Я растолстею и потеряю фигуру, а он вернется к Джинджер. - она старалась удержаться от слез. Беременность действовала на ее эмоции. - Я никогда в своей жизни не плакала так часто, как в минувшем месяце, бормотала она Грязнуле, раскладывая белье и одежду для Риса.

Тори необходимо было поговорить с другой женщиной. Как только Рис отправится в город, она сядет в другую коляску и быстренько съездит к Лауре. Она не позволила себе даже думать о возможности поехать вслед за Рисом в газету "Плейн Спикер".., или в "Голую правду".

***

Когда Тори подъехала к милому старинному деревянному дому, то к своему огорчению, увидела, что передний двор запружен экипажами. Бесконечные благотворительные и светские мероприятия Лауры почти не оставляли у нее свободного времени. На этот раз был День клуба садоводов. Весь вечер в доме будет находиться толпа разговорчивых женщин. Она не нашла крытой коляски матери среди экипажей. Лаура и Хедда все больше отдалялись друг от друга с тех пор, как Тори прошлой осенью ездила к месту катастрофы. Мать обвинила Лауру в том, что та поощряла непристойное поведение ее дочери.

Тори вздохнула, огорченная ухудшением своих отношений с родителями. Она взглянула на Грязнулю, которая свернулась в клубочек под толстым меховым пологом. Сверкал снег под лучами яркого солнца, но было довольно холодно.

- Ты нравишься Лауре, Грязнуля, но я сомневаюсь, что моя мама относится к тебе так же, - уныло произнесла она.

Собачка как будто поняла и тявкнула один раз, потом еще глубже забилась под мех.

- Ну ладно, не стоит впустую тратить эту поездку в город. Может быть, мама примирится с тем, что я снова сошлась с Рисом, если я сообщу ей о ребенке.

Проезжая по городу, она не надеялась, что удастся загладить разрыв, но для нее было лучше посетить Хедду, чем поддаться другому своему побуждению. Она решительно отказалась от желания поехать в редакцию газеты, чтобы проверить, там ли ее муж.

***

Пока Тори ехала к дому Лафтонов, Рис сидел в приемной доктора Ранси, нервно потирая свой бок. Ванна смягчила натяжение шва, но теперь его чертовски начало мучить страшное желание почесаться.

- Что это вы тут делаете, упрямый валлийский осел? - Седые волосы Ранси, зачесанные назад, были взъерошены, рукава рубашки закатаны вверх. Я только что закончил зашивать еще одного твердолобого чужеземца. Какой-то чертов немец-пивовар затеял драку в вашем салуне. Мистер Гранж попытался переубедить его, достав свой обрез двенадцатого калибра. Из задницы этого осла я выковырял достаточно свинца для охоты на медведя. - Нетерпеливым знаком он пригласил Риса следовать за собой туда, где сестра прибирала смотровый стол. - Если вы думаете, что я стану снимать швы только потому, что они чешутся...

- Я пришел к вам не по поводу себя, док. - Рис помолчал и посмотрел на миссис Уэйли. - Послушайте, док, не могли бы мы поговорить без посторонних у вас в кабинете?

Старый доктор раздраженно кивнул. У него выдалось суматошное утро и он пробормотал:

- Если даже зимой столько хлопот, то Боже помоги Старлайту, когда наступит весна. - Знаком он пригласил Риса следовать за собой по коридору к своему кабинету.

- Удалось ли найти врача вам в помощь? - спросил Рис по дороге. - Да, ее условия меня устраивают.

- Ее! Доктор - женщина? - Дэвис не верил своим ушам.

- Медицинские школы выпускают их уже около сорока лет. Для женщины вдвое трудней закончить такую школу, потому что мужчины не любят конкуренции. Похоже, что ее мать работает врачом в Сан-Франциско с пятидесятых годов.

- Ну и ну, вот это дела, - воскликнул Рис, садясь в большое кожаное кресло напротив письменного стола Ранси.

- Да, вот такие, валлийский щенок, но вы ведь не из-за этого пришли сюда, - сказал доктор, закрывая дверь.

Какое-то мгновение Рис чувствовал себя очень неуютно. Он мог обсуждать с доктором что угодно в отношении себя, но разговор о жене оказался для него болезненным. Разговор он начал нерешительно.

- Речь идет о Тори.., она маленькая и изящная... Я тревожусь за нее.

Сол Ранси взглянул на Риса оценивающе.

- Я знаю Тори Лафтон со дня ее рождения. Как же иначе? Я, принимал ее. У нее может быть тонкая кость, она склонна обгорать на солнце, но она выносливая, как белка. Беременность она перенесет совершенно спокойно. Вы с самого начала мне очень помогли.

- Как это? - Рис казался совершенно сбитым с толку.

- Вы велели ей отказаться от этого дурацкого корсета! Самое лучшее, что могут сделать все женщины мира, - это выбросить на свалку эти дьявольские орудия пыток, особенно когда они ждут ребенка. Я посоветовал ей побольше быть на свежем воздухе, делать зарядку, рекомендовал ей здоровую диету и сказал ей, чтобы она не обращала ни малейшего внимания на глупости и чрезмерную осторожность, можете сказать ей об этом.

- Большое спасибо... Думаю... Вы уверены, что у нее не возникнет проблем?

Старик уверенно успокоил его.

- Тори похожа на свою мать. Хедда всегда напоминала стальную пружину. Оба раза ее роды проходили очень легко. Конечно, она относилась к Стоддарду так, будто он отпилил ей руку, но такой уж она человек - упрямая! Благодарите свою удачу картежника, Тори рассуждает иначе, чем ее мать. Тори пошла в кого-то из своих предков, не в Хедду и не в Стоддарда. Может, в прабабушку из восточных штатов. - Глаза его замигали.

На лице Риса отразилось огромное облегчение.

- Тогда я.., мы можем без опасений...

- Вплоть до того момента, когда Тори скажет, что пришло время и пошлет за мной в город, - весело прервал его доктор, - впрочем, если подумать... он сделал паузу и наблюдал, как лицо Риса опять помрачнело, - вы можете послать за новым врачом-женщиной. Тори может предпочесть, чтобы роды у нее принимала другая женщина.

Рис уходил от доктора, пребывая на вершине блаженства. На его губах заиграла улыбка, когда он вспомнил прощальный совет Ранси относительно половой близости с женой:

- Не делайте ничего необычного, акробатического, например, вися на вашей модной люстре. Он сел в коляску и заторопился домой.

***

Тори прошла к двери на кухню в доме Лафтонов, неся Грязнулю под пальто. Она подъехала к переулку и пересекла задний двор, надеясь оставить собачку на теплой кухне Тесе и рассказать родителям о новостях, после чего, как она была уверена, ей придется отвечать на их сердитые вопросы о том, почему она их опозорила, отправившись в салун.

- Как будто Рис сам когда-нибудь приполз бы ко мне, - прошептала она уныло.

Грязнуля тявкнула, но Тори строго на нее шикнула:

- Теперь сиди смирно, иначе окажешься на снегу. Тесе рискует большими неприятностями, что пускает тебя на кухню. Если ты начнешь лаять и выдашь себя, ей сильно попадет.

Как будто ожидая подачки в виде вкусной говяжьей косточки, собачка молча помахала хвостом. Тори поднялась по лестнице и отворила тяжелую дверь. Тесе энергично хлопотала в приятном тепле большой кухни, раскатывая тесто для яблочного пирога. Ее лицо все сморщилось в приветливой улыбке, когда она увидела Тори с лохматой собачонкой.

- Ну, не очаровательный ли чертенок! Вы всегда хотели заиметь собачку, мисс Тори. Давайте я подержу ее, пока вы снимете пальто.

- Тесе, ее зовут Грязнуля, - сказала весело Тори. - Дома ли мама? Мне надо поговорить с ней, но мне бы не хотелось, чтобы она узнала, что эта плутовка приехала со мной. У мамы остались не очень приятные воспоминания об их первой встрече.

- Я позабочусь, чтобы она была довольна и вела себя тихо, - пообещала Тесе. - Ваша матушка наверху, в своей гостиной, - лицо ее потемнело. Горничная сегодня выходная. Утром ваша матушка распорядилась, чтобы заново покрасили заднюю лестницу. Маляр сказал, что краска не высохнет до вечера, позднего вечера. Дом пустовал, пока не приехал этот друг вашего батюшки. Ваш отец вернулся из банка очень рано. Сейчас он находится у себя в кабинете вместе с мистером Эвереттом.

- Ах, понимаю, - неловко отозвалась Тори. Кого ей точно не хотелось бы видеть, так это Чарльза Эверетта. Рис никогда ее не поймет. Как будто отношения между родителями и ее мужем не были уже и так чрезмерно натянутыми. - Может быть, мне стоит заехать в другой раз.

- Ваша ма.., она не правильно ведет себя, мисс Тори. Она находится в плачевном состоянии с тех пор, ну, когда это случилось с вашим братом. Господи, упокой его душу! Вчера она расстроилась особенно сильно. Может быть, вам удастся подбодрить ее.

- Думаю, что смогу тихонечко пройти мимо кабинета и подняться на второй этаж, - неуверенно произнесла Тори. Хедда всегда с большим хладнокровием держала все под своим контролем, но свалившаяся на семью нужда, ее замужество с Рисом, а теперь смерть Сандерса разрушили былой распорядок, установленный матерью.

- Пожалуйста, Грязнушка, веди себя тихо и слушайся Тесе, - попросила она умоляющим голосом. Собачка прижалась к пышной груди дородной женщины и замахала хвостом.

Осторожно притворив крепкую кухонную дверь, Тори пошла по длинному коридору. Даже если собачка и залает, то в передней части дома вряд ли кто услышит ее. Она подошла к кабинету отца и услышала неразборчивое гудение голосов. Как странно, что дверь они оставили открытой. Потом она вспомнила, что у слуг в этот день был выходной за исключением Тесе, которая занималась только кухней. "Надо прошмыгнуть мимо них незамеченной".

Она подошла еще ближе и голоса стали отчетливее. Говорил ее отец.

- Будь все проклято, Чарльз. Когда мы с тобой затеяли это дело, ты сказал, что через месяц Дэвиса прикончат. А он и сейчас жив и здоров, тычет меня мордой в грязь, и мы находимся не ближе к контролю над его деньгами, чем были, когда Тори вышла замуж за этого ублюдка.

- Успокойтесь, Стоддард! Хаузер ошибся, когда привлек Барлоу. Я даже не знал, что он решил использовать этого дурачка. Скоро я встречусь с Эмметом в хижине, чтобы задать ему хорошую головомойку за этот провал на конюшне. В другой раз у него не сорвется. Это чертово валлийское отребье сдохнет, и вы опять станете хозяином в своем банке, - голос Чарльза звучал спокойно, в коридор вырывались клубы благоухающего сигарного дыма.

Тори прижалась к стене, борясь с приступами тошноты. "Они планируют убийство моего мужа! Ее собственный отец и человек, который был ее женихом. Они с самого начала затеяли это - с тех пор, как она вышла за Риса! Она проглотила подступающий к горлу комок. "Надо скорее выбраться отсюда и предупредить Риса!"

Она повернулась и бросилась назад в кухню, забыв про столик эпохи Людовика XVI и севрские вазы на нем. Бедром она больно стукнулась о край стола, ваза полетела на пол, а Тори отлетела к противоположной стене. Боль была ужасная, но она сжала зубы и, прихрамывая, двинулась дальше. Ей почти было удалось без помех добраться до кухни, как вдруг ладонь закрыла ее рот и сильная рука, обвилась вокруг ее талии, сдавив ее. Она пиналась и вырывалась, но Чарльз поднял ее и повернул к Стоддарду.

- Черт, ну и дела!

- Что нам делать? - спросил Стоддард, метнув взгляд в сторону передней лестницы и гостиной Хедды на втором этаже. Он смотрел, как в руках Чарльза Эверетта подобно взбешенной фурии бьется его дочь.

Лицо Чарльза, черное от злости всего минуту назад, медленно изменилось. На нем появилась омерзительная улыбка.

- Боюсь, что тебе придется проехаться со своей любимой дочуркой в летний коттедж, хотя сейчас и не сезон.

- Чарльз, ты не собираешься причинить ей зло, - протестующе воскликнул Стоддард, - Вы придурок! Конечно, я не причиню зла своей будущей жене. Она почувствовал, как Тори стала биться с удвоенной яростью, сильно пиная его, но он не ослабил своего жесткого захвата. - Она будет прекрасной приманкой для своего нынешнего мужа. Когда Дэвис узнает, что она в коттедже, он тут же примчится ей на выручку - прямо под прицел пистолета Эммета Хаузера.

Глава 26

- Поскольку под рукой у нас нет хлороформа, дорогой мой, вы должны простить меня, - сказал Чарльз и грубо толкнул Тори к Стоддарду, который ловко и цепко подхватил ее, хотя она чуть не сбила его с ног. Не успела она набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы закричать, как Чарльз ударил ее кулаком в челюсть. Она повисла на руках отца, потеряв сознание.

- Господи милостивый! Неужели нельзя иначе? - Стоддард с трудом удерживал бесчувственное тело дочери.

Эверетт нетерпеливо схватил Тори, перебросил ее через плечо и отнес в кабинет. Стоддард шел следом, ломая руки.

- А вы что хотели, чтобы я сделал? Позволил ей истошно завопить, чтобы эта чертова кухарка прилетела сюда со скалкой в руках? Нам надо быстро и без шума увезти ее отсюда. Она не станет слушать разумные речи, - добавил Чарльз с иронией, затыкая Тори рот полотняным носовым платком. - Дайте мне ваш носовой платок, - приказал он.

Стоддард подчинился. Этим платком Эверетт туго связал ей за спиной руки.

- А теперь возьмите себя в руки. Мы загладим , свое поведение потом, когда освободим ее от ее варвара-мужа. Когда она станет богатой вдовой, мы обведем ее вокруг пальца. Во всяком случае, она по уши завязнет в подозрениях об убийстве человека, который, как знает весь город, бросил ее ради шлюхи из салуна. - Он невесело засмеялся. - Большинство близких друзей Дэвиса, подстрекаемые этим полоумным газетным редактором, несомненно, потребуют для нее виселицы за соучастие в его убийстве. Поверьте мне, ваша дочь станет на нашу сторону. - Говоря это, Эверетт налил в стакан большую порцию отличного виски Стоддарда и сунул стакан в руку пожилого человека с посеревшим лицом.

- Мы планировали это совсем не так, - произнес Стоддард, с содроганьем проглатывая спиртное.

- Иногда приходится импровизировать, - отозвался Чарльз, поднимая бесчувственное тело Тори и снова вскидывая ее себе на плечо. - Проверьте, нет ли кого поблизости. А я пойду с ней за вами следом. Если мы выйдем в боковую дверь, то зеленый забор прикроет нас по дороге в конюшню.

***

На кухне Тесе вынула первую партию пирожков с яблоками из духовки. Глядя, как смотрит на нее собака, она спросила:

- Ты сладкоежка?

Как будто отвечая, Грязнуля уставилась на пышные хрустящие пирожки и завиляла хвостом. Покачав головой. Тесе убрала все пирожки в буфет. Тут же потеряв интерес к недоступному, собачка снова занялась костью, которую получила раньше. Когда грызть кость ей надоело. Грязнуля помчалась через большую кухню к открытой двери, ведущей в кладовку, в которой Тесе хранила запасы. Обнюхав все вокруг, она не нашла ничего интересного среди мешков с мукой, запечатанных бочонков с черной патокой и специями. Но ее внимание привлекло небольшое оконце в конце длинной комнаты. Оно было слегка открыто, чтобы в душную кладовку попадало немного свежего воздуха. Грязнуля вскарабкалась на бочку с огурцами с большим трудом и выглянула наружу, мотая хвостом.

Тесе посмотрела на подопечную и, увидев, что та увлечена безобидным занятием, решила, что может выйти по малой нужде. Ругая богачей, которые домашними удобствами пользуются только сами, она набросила на плечи пальто и вышла на улицу.

- На таком холоде я отморожу себе самые нежные места. Это совершенно несправедливо, - бормотала она, идя наискосок по заднему двору и удаляясь от высокого ряда заснеженных кустов, которые прикрывали Стоддарда, Чарльза и их пленницу.

Тесе не могла увидеть, что Тори уносят, а Грязнуля увидела. Хотя она несколько раз яростно гавкнула, она не услышала успокаивающего отклика ее хозяйки. Щенок спрыгнул с бочки и помчался на кухню. Увидев, что там никого нет, собачонка полетела к задней двери и начала отчаянно ее царапать. Как только Тесе отворила дверь, она пулей проскочила мимо нее и запрыгала по снегу, которого довольно много намело у зеленого забора.

Кухарка видела, как собачка помчалась к конюшне, подпрыгивая и утопая в сугробах.

- Похоже, что и тебе захотелось того же, что и мне, - сказала она хихикая, думая, что щенок быстро замерзнет и вернется, как только найдет подходящее местечко, чтобы облегчиться.

Чарльз увидел, что коляска Тори стояла у задней части двора и прищурился.

- Проверьте, тут ли этот глупый пьяница-дворник, - велел он Стоддарду, бросив приходящую в себя девушку в ее небольшую пролетку.

Возвратившись, Стоддард сообщил:

- Он спит внутри конюшни, возле печи.

- Хорошо. - Поезжайте на ее экипаже в свой коттедж. Будем надеяться, что дорогу не замело.

- Послушайте, Чарльз. Мне не нравится... Возражение Стоддарда прервал лохматый комок рычащей ярости, который вцепился в ногу Эверетта. Он перестал поддерживать Тори, и та скатилась на дно экипажа. От пинка собачонка полетела кувырком в снег, но штанина Чарльза оказалась разорванной до самого колена. Сердито ругаясь, он бросился за маленькой защитницей Тори. Грязнуля, отчаянно лая, вертелась рядом, но вне досягаемости.

Поняв, что ему ничего не добиться таким образом, Чарльз повернулся к Стоддарду, который беспомощно стоял возле пролетки, и резко скомандовал:

- Поскорее убирайтесь вместе с ней из города. Придавите ее, если будет нужно, когда она очнется. Я помешаю этой маленькой твари бежать за вами. Живее, черт бы вас побрал!

Он почти насильно посадил Стоддарда в пролетку и сунул ему в руки кнут.

Сквозь болезненный туман до Тори доносился злобный лай Грязнули. Она лежала скрючившись, с завязанными за спиной руками. Ее челюсть ныла, а когда она попыталась крикнуть, поняла, что ее рот забит кляпом. Сознание вернулось к ней настоящим обвалом ужаса, когда она услышала, как Чарльз приказывает ее отцу уезжать. Она приглушенно всхлипнула и попыталась сесть, но ее обезумевший от страха отец последовал совету Эверетта и, поставив ногу на ее плечо, придавил к полу. Пролетка резко дернулась вперед, Тори ударилась головой о доску под сиденьем. В глазах у нее потемнело.

Чарльз даже думал пристрелить эту собачонку, стараясь пнуть или схватить клубок шерсти, пока Стоддард мчался по переулку. Но выстрел привлечет ненужное внимание, да и трудно будет объяснить убийство любимой собачки Тори.

Когда дворник Лафтонов, Барни, спотыкаясь, вышел наружу, протирая глаза ото сна, Эверетт завопил.

- Хватайте эту чертову собаку! Она напала на меня. - Слава Богу, экипаж укатил и щенок не смог погнаться за ним.

Барни оказался не более удачливым в поимке проворного животного, которое, наконец, увернулось от своего преследователя и помчалось по переулку. Экипаж и запах любимой хозяйки Грязнули давно исчезли. Потерявшись, - замерзнув и оставшись без хозяйки. Грязнуля начала рыскать по округе все более расширяющимися кругами, ища какого-нибудь приветливого человека в этом ставшем сразу враждебном городе. Потом она уловила знакомый запах. Было одно место, куда часто хозяйка брала Грязнулю, и это место находилось поблизости!

***

Рис вылез из своей коляски, все еще находясь в приподнятом настроении после разговора с Ранси. Его встретил вышколенный Фуллер, который открыл дверь в тот момент, когда хозяин потянулся к ручке.

- Добрый день, сэр. Надеюсь, что ваша утренняя поездка в город была успешной. Рис весь просиял:

- Более приятной, чем вы можете представить себе, мой друг. Миссис Дэвис где-нибудь рядом?

У Фуллера хватило такта проявить небольшое волнение.

- Э, я полагал, что вы знаете, сэр. Хозяйка поехала в город сразу же после вас. Взяла с собой собачку. - Последнее обстоятельство, очевидно, невероятно обрадовало дворецкого.

- Она сама правила? - заводясь, он уже знал, какой будет ответ. Настырная женщина.

Когда Фуллер утвердительно кивнул, он сбежал обратно с лестницы и окликнул Ли, который уже повел лошадь и коляску к конюшне.

- Оседлайте Блэкджека прежде, чем вычистить этого мерина, - если ее коляска находится в городе, он сам привезет ее сюда и больше не допустит никаких глупостей. Действительно, "выкрутасы на люстре!" Он хотел одного держать ее в безопасности, в теплой уютной кровати.

Снова направившись в город, он прикидывал, куда могла отправиться его непредсказуемая жена. Либо к Лауре, либо мириться со своими родителями. Поскольку дом Лафтонов был ближе, он заедет сначала туда. От езды верхом боль в боку стала острее. Чтобы отвлечься, он стал раздумывать о своих отношениях с родственниками. Хотя ему было наплевать на них, он сознавал, что Тори оказалась между двух огней. Придя открыто в салун и попросив его вернуться домой, она отдала ему предпочтение перед родителями, но разве может он просить ее отрешиться от них?

Со временем она может обидеться на него за то, что лишилась самых родных людей. Прежняя неуверенность все еще грызла его, когда он предался воспоминаниям. Стоддард торговался из-за Тори, как будто та была породистой телкой. Теперь он привязал ее к себе ребенком, но знал, что этого недостаточно.

- "Я хочу, чтобы она доверилась мне!" - понял он. Рис настолько погрузился в свои размышления, что Блэкджек чуть не наткнулся на маленькую коляску Лауры Эверетт, выехавшую из-за угла недалеко от дома Лафтонов.

- Похоже, что мы оба направляемся в одно и тоже место, - крикнула она. - Достаточно ли хорошо вы чувствуете себя, чтобы после вчерашнего ездить верхом?

- Я же сижу на этом здоровом дьяволе, не так ли? - отозвался он со слабой улыбкой.

При звуке знакомого голоса ушки Грязнули навострились и она высунула голову из-под покрывала, которым Лаура укутала собачку, и залаяла.

- Вы присматриваете за Грязнулей, Лаура? - удивленно спросил Рис. Знаю, что Хедда не выносит эту плутовку, но...

- Между прочим, я просто возвращаю беглянку. Она царапала заднюю дверь моего дома, и я решила, что она удрала от Хедды, почувствовав ее неприветливое к себе отношение. - Ее улыбка поблекла, когда она добавила. Не хочу сказать, что я сама в эти дни вызываю у других доверие.

- Ясно, мои родичи просто обожают меня, - сухо сказал Рис. - Я ваш должник за то, что вы вчера послали ко мне Тори, Лаура.

- Она бы все равно пришла, рано или поздно.

- И все же, поскольку вы оказали мне столько услуг, разрешите отплатить вам хоть чем-то. Я заберу у вас эту плутовку, пусть она смело принимается за поиски моей жены.

- Не считаете ли вы, что будет лучше, если вы подождете здесь, пока я вырву Тори из бархатных коготков Хедды? - спросила она, подмигнув.

- Мне же все равно придется когда-нибудь встречаться с ними, - он небрежно пожал плечами. - Это можно сделать и сейчас. В любом случае, заметил он, протягивая руку к извивающемуся щенку, - нам с Тори тоже надо кое-что утрясти.

- Ах-ах! Предчувствую, что надвигается еще одна буря в стакане, воскликнула она, не особенно беспокоясь и передавая ему Грязнулю.

Лаура развернула свою маленькую коляску и, приветливо попрощавшись, покатила домой, а Рис продолжил свой путь к дому Лафтонов. Экипажа Тори перед домом не оказалось. Возможно, она на заднем дворе? - Ты удрала от Тесе? Странно, что ты убежала так далеко от своей хозяйки, - сказал он собачке. - Ну, мы больше не будем прятаться за задней дверью, хвастунишка!

Рис слез с коня перед импозантным кирпичным зданием, смело поднялся по лестнице, держа собачку под рукой. Он удивился, когда дверь открыла сама Хедда. Его брови поднялись, когда он сдвинул на затылок шляпу и с удивлением в голосе произнес.

- Приветствую вас, Хедда. Ральф уволился? Рис нахально прошел мимо нее, не обращая внимания на вспышку ее негодования. Она отшатнулась, когда хвост Грязнули коснулся ее рукава. Потом на ее лице появилось выражение коварства, пришедшее на смену гневу.

- Если вы ищете Викторию, то здесь ее нет. Рис обернулся и испытующе посмотрел на нее, на его обычно невозмутимом лице появился оттенок тревоги.

- Ее нет у Лауры и нет дома. Проклятье, куда же она подевалась?

Глаза Хедды блеснули тусклым серебристым аквамарином.

- Избавьте меня от вашего отвратительного богохульства, детоубийца! Похоже, что Виктория трезвеет. Она уехала с отцом в наш летний коттедж. Ей требуется время, чтобы подумать о своих вчерашних поступках, - торжество исходило из каждой частицы ее существа.

- Вы лжете, - произнес он холодным, мрачным голосом. - Она зашипела от возмущения, когда он приблизился к ней на шаг, бросив Грязнулю на пол.

- Сейчас Тори не бросила бы меня. И она не оставила бы собачку замерзать на улице.

Хедда с презрением посмотрела на собачонку, потом попятилась от угрожающей фигуры, нависшей над ней.

- Только не вам уличать меня во лжи. Почему бы Виктории не пожелать отделаться от вас после всего того, что она претерпела?

Он пронзил ее ледяным взглядом. Потому что она забеременела от меня. Чтобы сообщить это, она и приехала ко мне вчера. А теперь, говорите, где моя жена, черт подери!

От ужаса Хедда буквально повалилась на стену.

- От вас ребенок! О, Господи, Господи, - шептала она, заикаясь, потом посмотрела на него с ненавистью. - Даже это вам не поможет. Слишком поздно. Чарльз сказал мне, что Стоддард повез Викторию в наш коттедж. Я с ней не разговаривала, иначе она сказала бы мне о своей трагедии, что она зачала от убийцы. - Она подождала, чтобы посмотреть, какой эффект производят ее слова, потом язвительно предположила:

- Возможно, она собирается сделать аборт в коттедже. Отец может договориться об этом.

Рису никогда еще в жизни так сильно не хотелось ударить женщину.

- Говорите, где находится этот чертов коттедж, или, да простит меня Бог, я выбью из вас этот адрес!

Через несколько минут Рис вышел из дома. Грязнуля бежала следом. В ,руке он держал грубо начертанную карту. Негромко рыдающая Хедда Лафтон осталась в своей гостиной. Подхватив собачку, он вскочил на Блэкджека и поскакал к салуну "Голая правда".

У Джинджер Вогель опустилась челюсть. Так же как и колода карт, которую она держала в сразу ослабевших руках. Она увидела, как Рис вошел в салун, широко шагая, и направился к лестнице. Он едва задержался, чтобы кивнуть ей, и стал подниматься по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Приподняв юбки, она побежала вслед за ним. Весь напряженный, с мрачным лицом, он порылся в своем письменном столе и достал Винчестер из чехла.

- У тебя, наверное, настоящая беда, если ты встал с кровати и носишься после того, как вчера чуть не умер от потери крови, - произнесла она с порога.

Маленькая собачка, которую он принес с собой, возбужденно залаяла у ее ног. Она не обращала на собачку внимания, пока он не обернулся и не сказал:

- Не посмотришь ли ты за Грязнулей? - жестом он указал на щенка, набивая карманы патронами. - Не потрудишься ли ты объяснить мне, что, черт возьми, происходит? - она обошла письменный стол и положила свою руку на его.

- Что-то случилось с Тори. Мне понадобилось мое ружье, - немногословно ответил он. - Хедда сообщила, что она уехала со Стоддардом в коттедж на Голд Лиф Моунтен.., чтобы уйти от меня. Я этому не верю.

- Рис, это - ловушка, чтобы убить тебя! Я уверена.

- Возможно, - решительно сказал он. - Но кто бы это ни делал, он ставит мою жену в опасное положение, - Рис посмотрел на Джинджер, и в его глазах она могла прочитать отчаяние. - Тори в положении, Джинджер. Сейчас она меня не бросила бы.

Джинджер выругалась.

- Какой-то подонок использует ее, чтобы достать тебя. Ты не можешь просто поехать туда и получить в лоб пулю!

- Но я не могу сидеть здесь, когда она пропала. - Он застегнул на себе пояс с револьвером и патронташем и проверил свой кольт 45-го калибра.

- Ты думаешь, что ей может причинить вред ее собственный отец? спросила она с недоверием.

- Черт его знает! Тут замешан Чарльз Эверетт, а, возможно, и Хаузер.

Джинджер побелела.

- Эммет - подлец. Господи Иисусе! Он в паре с этим адвокатом-прохвостом.., тебе нужна помощь!

- У меня нет времени! Да и вообще, если я отправлюсь туда один, то будет меньше риска, что они причинят ей зло. - Он прошел возле нее, отбросив ее руку, пытавшуюся задержать его. - Присмотри за собачкой, ладно? Тори любит ее.

- Где расположен этот коттедж? Я пошлю кого-нибудь вслед за тобой, крикнула она и побежала за ним, когда он медленно спускался с лестницы.

- Я остался в живых, когда положение было гораздо хуже. А теперь я знаю, что они охотятся на меня.

Грязнуля тявкала у его ног. Он остановился возле выходной двери салуна, поднял собачку и сунул ее в руки Джинджер. - Запри ее, - и ускакал.

Из окна она видела, что он помчался на запад.

- Ребята, знает ли кто из вас место на Голд Лиф Моунтен, где у старого Лафтона коттедж?

***

Тори лежала на большой мягкой кровати с крепко связанными руками. Несмотря на изнеможение, ей не давали заснуть страх и неудобная поза. Она напряженно смотрела на противоположную сторону комнаты, где отец стоял на коленях возле большого открытого камина и разжигал дрова, чтобы согреть помещение. Они вынуждены были бросить коляску перед узкой заснеженной тропой несколькими милями ниже, на склоне горы. Стоддард выпряг лошадей, привязал дочь к одной из них, потом взгромоздился сам на другую, и они добрались до охотничьего домика верхом на неоседланных лошадях.

Он так и не вынул у нее кляпа. "Он боится, что я отговорю его от безумного плана Чарльза". Но видя безысходное отчаяние в его глазах. Тори разуверилась в такой возможности. Глазами она следила за ним, когда он ходил по комнате, задергивая занавески на окнах, а потом заперев на деревянные засовы переднюю и заднюю двери. Стоддард Лафтон стал для нее чужим человеком.

До сих пор он почти ничего не сказал ей, но поскольку все было подготовлено для Эммета Хаузера, он решил попытаться урезонить свою дочь. Она не сопротивлялась, когда он перенес ее от коляски в дом, но это потому, что она была ошеломлена. Стоддард тайком посматривал на нее, начав готовить еду из припасов, которыми Чарльз снабдил Хаузера в этом коттедже, ставшем местом их тайных встреч.

Он нарезал копченой свинины и открыл баночку клубничного джема, чтобы сдобрить им сухие бисквиты. Готовя все это, он думал об отношениях Тори с Дэвисом. Хедда была убеждена, что этот дрянной чужеземец добился привязанности Тори, или, по меньшей мере, обратил ее в кого-то другого, а не в послушную, благовоспитанную дочь, которой прежде была Тори. Он явно видел сексуальное возбуждение, которое подобно электрическим разрядам вспыхивало между ними еще до замужества. И это явилось одной из причин, приведших его к мысли попытаться использовать дочь для восстановления своего состояния.

Виктория явно не разделяла отвращения матери к спальне. Хедда никогда бы не стала говорить об этом прямо, но он знал, что это правда. Физически дочь очаровала надменного валлийца. Одно дело соглашаться с этой неприятной мыслью, другое - если привязанность к нему Тори шла глубже, тогда они попадают в ужасное положение. Ему надо будет проверить это. Положив еду на тарелку и налив чашку кофе, он поставил все это на крепко сколоченный стол в середине комнаты. Затем, взглянув на ее напряженную позу на кровати, на запачканную, растрепанную дочь с синяками, он поторопился принести ей полотенце и тазик с водой.

Он очень осторожно вынул кляп. Тори сделала глотательное движение, но ничего не сказала, просто неотрывно, обвиняюще смотрела на него своими бирюзовыми глазами. Отец всегда думал, что у нее глаза ее матери. Теперь он понял, что одинаковым был только цвет. Когда он смочил ссадину на ее виске, она вздрогнула и отпрянула назад не столько от боли, сколько от отвращения.

- Будет лучше, если ты позволишь мне поухаживать за тобой, Тори, строго увещевал он ее.

- Поцелуй ссадину, которую ты сам мне нанес, - сказала она сердито.

- Ты должна выслушать меня, барышня. То, что я скажу, может показаться тебе неприятным, но за последний год на долю каждого из нас выпало много неприятного.

- Вряд ли смогу согласиться с тем, что убийство моего мужа можно назвать неприятностью, - отрезала она.

- Ты же сама ненавидела Риса Дэвиса. Ты с ужасом отказывалась от брака с салунным отребьем. А теперь мы с Чарльзом предлагаем тебе способ освободиться от него.

Ее связанные за спиной руки сжались в кулаки.

- И полагаю, когда я стану богатой вдовой, тогда Чарльз будет ждать, что я выйду за него из чувства благодарности, что он придумал, как освободить меня.

Ей, конечно, снится кошмарный сон. В любой момент она должна проснуться и оказаться в безопасности, в объятиях Риса. Отрывистый кивок отца быстро возвратил ее к жестокой действительности.

- Чарльз - это человек, которого ты сама выбрала для замужества, уверенно заявил он.

- Чарльз - это человек, которого выбрали вы с мамой! Это он убил Сандерса! - На лице Стоддарда отразилось явное недоверие, она быстро продолжала. - Да, если он нанял Эммета Хаузера, то это правда! Сандерсу перерезали горло. Сделали то, что пытались сделать с Рисом, когда напали на него. Мой муж не убивал моего брата. Это сделал Эммет Хаузер!

- Это - самое абсурдное утверждение из всех, которые я слышал в жизни. У Чарльза не было никаких оснований убивать Сандерса. А у твоего мужа, моя дорогая, имелись для этого все основания.., его одержимость в отношении тебя. И чтобы я больше не слышал твоих девичьих фантазий! - Он поднялся над ней, рассвирепевший из-за ее упрямства и напуганный тем, что может случиться, если она и дальше будет упрямо повторять свои абсурдные обвинения.

Тори наблюдала, как он борется с нечистой силой внутри себя. Впервые в жизни она поняла, каким мягкотелым человеком был в действительности Стоддард Лафтон. Им всегда манипулировала Хедда. А теперь его использовал Чарльз. "Он боится того, что случится с ним, если я не соглашусь с планами Чарльза", - поняла она.

- Папа, я проголодалась. Пожалуйста, у меня болят руки. Развяжи меня, чтобы я могла поесть. - Никакой мольбы, просто просьба. Ей надо действовать очень осторожно и как следует все продумать, иначе он настроится против нее даже без подталкивания со стороны Чарльза.

Стоддард смотрел на свою маленькую, стройную дочь. Она никуда не сможет убежать в этом заваленном снегом диком месте. Расположенный всего в часе езды от города, этот коттедж стоял в изолированном уголке, и сюда скоро должен был приехать Хаузер.

- Очень хорошо. Надеюсь, ты сможешь внять здравому смыслу. - Он развязал ее кисти и смотрел, как она потирает их, чтобы восстановить кровообращение в онемевших пальцах.

Ее руки остались полусогнутыми, болели плечевые суставы, а в пальцах ощущалось жжение. Она потерла челюсть и обнаружила шишку возле "нежного" удара Чарльза. Как можно жить рядом и практически совсем его не знать. Конечно, если быть до конца честной, то надо признаться, что она совершенно не знала ни своих родителей, ни даже Сандерса. Может быть, я видела в них то, что хотела видеть.

Тори встала и медленно подошла к тяжелому столику, куда притягивала ее еда. В эти дни, если ее не тошнило, она постоянно ощущала голод, но сейчас еда была уловкой, чтобы подойти к столу и запастись оружием. Откусывая ломтик ветчины, Тори задумалась, говорить ли Стоддарду о ребенке. Она просто не могла предвидеть, как он на это, отреагирует. Эта новость может и улучшить, и ухудшить дело. Что она может сделать, чтобы убежать отсюда? Мысли роились вихрем в ее голове.

- Когда приедет Эммер Хаузер? - спросила она, прожевав кусочек.

Стоддард сел напротив, следя, чтобы она не дотянулась до ножа, и сам принялся за еду.

- Скоро. Задолго до того, как Рис получит записку в Логове дракона, где ему будет предложено приехать сюда, - ответил он, взвешивая слова и наблюдая за ее реакцией.

Тори отвела глаза в сторону и заставила себя продолжить еду. В отчаянии она отпивала кофе, пытаясь проглотить его, чтобы сохранить спокойствие. Вспомнив пахнущее кислотой тело Хаузера, когда в тот день в парке он притянул ее к себе, она решила рискнуть.

- Ты должен знать кое-что, что может серьезно изменить ваши планы. Папа, весной у меня родится ребенок от Риса, - на мгновение у нее перехватило дыхание, когда его вилка упала на тарелку. - Твой внук или внучка, - умоляюще прошептала она, но выражение яростного ужаса на его лице подсказало ей, что она проиграла.

- Ты хочешь, чтобы я опять вернул тебя этому убийце с большой дороги, сел бы тюрьму и окончательно опозорился только потому, что у тебя появится его отпрыск?

Тори покрепче ухватилась за подлокотники кресла, чтобы не перепрыгнуть через стол и не влепить ему пощечину. "Как мне удрать?" Она больше не думала о безопасности отца или даже его жизни, лишь о своем побеге.

- Чарльз теперь не женится на мне, - холодно заявила она, отвлекая его внимание и в то же время осматривая комнату в поисках какого-либо оружия.

Стоддард хрипло рассмеялся:

- Чтобы получить состояние Дэвиса, Чарльз женится на ведьме, забеременевшей от самого Сатаны. - Он посмотрел ей в лицо, которое стало непроницаемым. - г Боюсь, что мне нужен Чарльз, чтобы держать тебя в узде. Ты оказалась не более послушной, чем твой братец. Я всегда говорил Хедде, что она избаловала мальчишку. С вами обоими слишком много нянчились, заявил он с горечью.

- Да, думаю, что это так, с твоей точки зрения, - тихо произнесла Тори, глядя на острый кухонный нож, лежавший рядом с тарелкой отца. Он в это время смотрела на огонь в камине, предавшись своим невеселым воспоминаниям. Нет, он легко ее одолеет, прежде чем она схватит этот нож. Как раз в этот момент прогоревшее полено с громким шипением скатилось на каменный пол.

Стоддард поднялся, не забыв взять со стола нож, который он засунул себе за пояс. Она не сдвинулась с места, продолжая отпивать кофе. Кофе! Когда он шел к камину, она посмотрела на тяжелый гранитный кувшин с огненно горячим кофе. Взяв себя в руки, она тихо поставила свою чашку на стол и смотрела, как он нагнулся над пламенем с кочергой в руке, поднимая упавшее тяжелое полено к огню. Не подумав даже о том, что он может свалиться в пламя, она схватила тяжелый кувшин с резной ручкой и ринулась к нему, сняв с кувшина крышку. Отец повернулся и выпрямился, держа в руке кочергу. Обжигающая жидкость хлестнула ему в лицо. Он взвыл от ярости, поднял железную кочергу, чтобы вслепую ударить дочь.

Тори увернулась и обеими руками подняла тяжелый гранитный кувшин. Она угодила точно в висок. Отчаяние придало ей необычайную силу. Стоддард выронил кочергу из ослабевших пальцев и свалился на пол всего в нескольких дюймах от пылающего пламени. Нож за поясом стукнулся об пол и отлетел в угол возле кровати, но Тори в нервном возбуждении не заметила этого. Она отбросила в сторону кувшин, потом оттащила потерявшего сознание отца подальше от огня, резко дернув его за руку.

Оттащив его от пламени. Тори запустила руку в его пиджак и вытащила морской карманный пистолет. Поднявшись на ноги, она быстро осмотрела комнату в поисках одеяла, которое они набросили на нее при похищении. Завернувшись в одеяло, она помчалась к входной двери и сняла тяжелый засов. В низу склона на виду стояли привязанные лошади. Тори подобрала свои юбки и стала решительно пробираться по снегу, сжимая в руке пистолет.

Она уже ухватилась за уздечку Аннабели и собиралась вскарабкаться на спину лошади, когда две сильные руки в перчатках схватили ее за талию.

- Так, кто же это может быть? - спросил Эммет Хаузер с отвратительным причмокиванием, выбив из ее руки пистолет.

Глава 27

У Майка Меньона выдался длинный день. Разошелся весь вечерний выпуск "Спикера" и теперь можно было отдохнуть. Держа в руке ключи и позванивая ими, он подумал, что, может быть, стоит прибраться в своем кабинете подумал только на мгновение. Только сумасшедший стал бы вмешиваться в грандиозный хаос в его офисе, хотя Вирджил время от времени делал против этого хаоса выпады. Китаянка, которая протирала окна и полы раз в месяц независимо от того, нужно это было или нет, клала на прежнее место каждый листок и скомканный обрывок бумаги. Возможно, когда-нибудь, когда жизнь потечет мирно в горах Сан-Хуана, он действительно все-таки расчистит этот готовый для пожара завал. Пожав плечами, он направился к двери.

- Пока не закрывайте, если не собираетесь пригласить меня на обед, Стив Лоринг широко улыбнулся.

Майк бросил ключи на свой письменный стол, где они тут же утонули в зыбком песке бумаг.

- Ну, наверное, у вас потрясающие новости, если вы прискакали сюда из самого Денвера, - заявил он, потирая руки в радостном ожидании сенсационной истории. - Кто прикончил молодого Лафтона?

Стив сбросил с себя тяжелую дубленку и повесил ее на вешалку, потом отодвинул ящик к другой стороне стола и присел на его край, беззаботно помахивая ногой, обутой в мокасин.

- Вам это понравится, Майк. - Как ты отнесетесь к тому, что Чарльза Эверетта готовят к петле?

- Слава всем святым, - с явным восторгом выдохнул Майк. - Продолжайте, продолжайте, - не вставая со своего места, он пошарил в ящике стола, вынул оттуда карандаш, схватил блокнот.

- Это длинная и запутанная история. Уверен, что ваши читатели будут смаковать ее, даже если она не понравится Стоддарду и Хедде. Блэки направил несколько своих преданных подручных, согласно вашей просьбе, проверить, чем занимался Сандерс перед тем, как его прикончили. Когда он первый раз находился в Денвере, перед поездкой в Шеенн, он совершил несколько любопытных финансовых операций.

- И вот тут-то на сцене появляетесь вы, - заметил Майк, держа ручку наготове.

- Деньги своего отца он положил на счет в банк Сан-Франциско. Довольно кругленькую сумму. Хоть и пьяница, но паренек был не из глупых.., я распутал любопытные вещи, когда занялся расследованием этих его операций.

- Не говоря уже о том, что использовали кое-какие связи на Востоке, вставил, подмигнув, Майк. Стив Лоринг был выходцем из одного из самых богатых и наиболее влиятельных банковских домов Филадельфии.

- Это точно! Дядя Роберт помог мне, - ухмыльнулся Стив. - Старику, может быть, уже семьдесят три года, но он такой же продувной, как и прежде. Похищенные Сандерсом деньги оказались в "Юнион Дженерал" в Сан-Франциско, но за день до его гибели счет был закрыт.

- Малышом Чарльзом.

- Но только после того, как кто-то в Шеенне убедил Сандерса, что в его же интересах подписать доверенность. После этого в дело вступил Чарльз. Он - хорошо подготовленный юрист, который может стать первоклассным банковским расхитителем.

- Почти так же хорошо подкован, как и сын банкира, - вставил Майк. - В последнее время меня удивило, что Эверетт неожиданно разбогател, купил чистокровного рысака. Многое как-то не вязалось.

- Все вышло наружу - он прикарманил все деньги Стоддарда, которые похитил Сандерс. Поверьте мне, это немало!

- Нам остается лишь раскрыть тайну того, кто прикончил беднягу Сэнди. Чарльз не станет пачкаться, тем более кровью, - произнес Майк, вспомнив, что происходило на месте обвала, с большей четкостью, чем ему самому хотелось. Стив кивнул:

- Мы должны поблагодарить Кэсс за кусочек информации, который она вырвала у Эллы Хаузер. - Брови Майка взлетели вверх, но он ничего не сказал, лишь продолжил делать записи в блокноте. - Когда Блэки начал проверять, что делал Сандерс по прибытии в Денвер, он обнаружил, что об этом парне расспрашивал в шикарных барах здоровый, толстый и высокий мужчина с желтоватыми глазами.

- Эмме г.

- Именно! Наконец, он прекратил там поиски и отправился на поезде в Шеенн, но предварительно устроил свою дорогую, милую племянницу в захудалой небольшой хижине в пригороде Денвера.

- Наверное, не хуже домишки, в котором она жила здесь, - пробормотал Майк, продолжая строчить.

- С одной большой разницей. Теперь она беременна и очень несчастна, потому что всеми покинута. Сначала ее бросил Сандерс, ее настоящая любовь, а потом и родственник, Эммет. К тому времени, когда Блэки разыскал ее и Кэсс смогла провести с ней небольшую беседу, милая штучка созрела, чтобы рассказать всему миру, как все в юго-западном Колорадо вредили ей.., включая Чарльза, который нанял ее дядю, чтобы отыскать Сандерса, и пообещал хорошо заплатить ему, если тот выбьет из Сандерса сведения о местонахождении денег.

- Чарльз, конечно, знал, что у Эммета не было связей, необходимых для получения этих денег.

- Правильно. Вероятно, когда он доложил Эверетту о том, где находятся деньги, Чарльз занялся нелегальным переводом вкладов, потом приказал Эммету заманить Сэнди в Денвер и убить парнишку. Загвоздка в том, что, когда Эммет отлично справился с этим поручением, Чарльз поставил перед ним другую задачу.

Выругавшись, Майк бросил карандаш.

- Убить Риса! Вчера он уже предпринял одну попытку. Хаузер, должно быть, находится в Старлайте! Выругался и Стив. - Ну, Хаузер давно точит зуб на Риса Дэвиса.., а если ему еще и заплатят за то, что собирается сделать, это только подсластит его работу. Но, подобно Сандерсу и Чарльзу, Эммет ужасно жаден. Он решил, что ему незачем нянчиться с племянницей, связь которой с сыном банкира так и не дала навара, на который он рассчитывал. Он оставил ей несколько сотен долларов и пообещал вернуться.

- Он не вернулся и она все рассказала Кэсс.

Стив кивнул:

- Даже если Риса уже предупредили, что на него кто-то охотится, я все равно съезжу в Логово дракона и скажу ему, что это Хаузер и Эверетт. Я уже пытался связаться со следователем здесь в городе, но он куда-то отъехал по делам. Я сообщил обо всем этом властям в Лейк-сити. Как только они направят кого-нибудь сюда, Эверетт окажется в тюрьме. Вы со своей стороны тоже попросите судебного исполнителя из Лейк-сити начать поиски Хаузера.

Когда Стив стал подниматься со своего места, порыв ледяного воздуха заставил его посмотреть на входную дверь. Ее отворила Джинджер Вогель. Она страшно торопилась, учащенно дышала, выглядела напуганной до смерти.

- Эммет Хаузер и Чарльз Эверетт собираются убить Риса! - выпалила она, привалившись к закрытой ею двери.

- Проклятье, о чем вы говорите? - Стив подошел к ней, крепко взял ее за плечи, а она, не отдышавшись, торопилась рассказать что-то. Из салуна она сразу же помчалась в редакцию газеты.

- Он поехал в коттедж Стоддарда в горах. Не стал и слушать, когда я предложила заручиться помощью, - она старалась оставаться спокойной.

- Я знаю, где расположен охотничий домик Лафтона в Голд Лиф, - сообщил Майк.

- Я молила Бога, чтобы это было так! Никто в салуне не знает этого точно, - она икнула. - Затем повернулась к Лорингу, заметила, что на боку у него висит пистолет. - Собираетесь ли вы помочь ему? - Да, но вначале расскажите мне, что происходит, - попросил Стив. - Джинджер объяснила ему, что только что произошло в "Голой правде".

- Майк, дожидайтесь здесь этого судебного исполнителя, а потом следуйте за мной. Я еду по следам Риса. Объясните мне крутенько, как добраться до этого коттеджа. Он не мог опередить меня намного.

Джинджер с облегчением вздохнула, когда Стив вышел из здания редакции. Он сможет догнать Риса.

- Поверьте мне, он уравняет шансы, - сухо заметил Майк.

***

Чарльз Эверетт направлялся в свой клуб, чтобы обеспечить себе алиби. Когда прикончат Риса Дэвиса, все достойные люди Старлайта будут знать, что он не мог застрелить этого жалкого сукина сына. Тогда Стоддард сможет привезти свою овдовевшую дочь домой, она будет потрясена, а ее бывший жених станет утешать ее. Ничего не будет ненормального в том, что он через несколько месяцев женится на ней. Все знают, что они собирались обручиться перед тем, как семья из-за финансовых затруднений вынуждена была пойти на этот несчастный брак с картежником.

Он поздравлял себя с тем, что все умело подстроил и теперь был уже недалек от окончательного успеха. Вдруг он увидел друга Дэвиса по Денверу, Лоринга, целеустремленно шагавшего из газеты Меньона. Чарльз быстро свернул в переулок, чтобы тот его не заметил.

Потом наблюдал, как Лоринг проверил свое ружье, прикрепленное к седлу его большого серого жеребца, и прыгнул в седло. Лоринг взял направление на Голд Лиф, и Чарльз покрылся испариной.

А когда он увидел Джинджер Вогель, которую утешал и подбадривал Меньон, выходя из редакции, его начало трясти. Откуда они узнали о западне? Записку домой Дэвису только что послали, где ему предлагается поехать одному в коттедж ради любимой им жены. - Собака! Этот сволочной щенок! Он, видно, отыскал Дэвиса, - проворчал он, лихорадочно соображая. Но откуда Дэвис узнал, куда надо ехать? А тем более Лоринг? Может быть, он торопится с выводами? Чарльз тревожился из-за того, что в этот план невольно втянули Тори, но все вроде бы пошло неплохо. Возможно, приезд Лоринга - простая случайность. Перестраховываясь, он решил дать небольшой крюк, так, на всякий случай, если события начнут развиваться не по плану.

***

- Я так представляю, что он примчится сюда примерно через час, сгорая от беспокойства за свою благовоспитанную красотку, - Хаузер злобно посматривал на Тори, которая опять лежала на кровати со связанными за спиной руками, прикрытая до пояса одеялом, как будто она ушиблась.

Рот Тори был заткнут кляпом, она с нескрываемой ненавистью смотрела на мерзкого убийцу, который сидел напротив ее отца. Хаузер с жадностью поглощал большие куски ветчины, которые он отрезал от кости своим кинжалом. Возможно, это был тот же кинжал, которым он убил ее брата, тот же кинжал, которым он пытался зарезать Риса! Она перевела свой взгляд с огромного грязного головореза на Стоддарда, который сидел, приложив холодный компресс к своему обожженному лицу и ссадине на виске. "Не стоило оттаскивать, лучше бы он сгорел", - мстительно подумала она, припоминая, как он хладнокровно стоял рядом, пока этот зверь грубо ее связывал. К тому же у него хватило наглости заявить ей, что после Эммета Чарльз покажется ей значительно лучше!

Она лежала на боку, безуспешно пытаясь ослабить петли на своих запястьях. Хаузер гораздо лучше завязывал узлы, чем Чарльз.

- Она здорово тревожится о своем муже, Лафтон. Эверетт тут ни при чем. Посмотрите-ка, как она пожирает вас глазами.

- С Викторией я справлюсь. Вам надо побеспокоиться лишь о Дэвисе, когда он приедет. Надеюсь, что на этот раз все пройдет успешнее, чем на конюшне.

- Этот валлийский ублюдок увертлив, как лиса, - он обсосал кость от ветчины и изучающе посмотрел на Тори. - Он так будет трястись из-за нее, что не сможет нормально думать. Кроме того, - он погладил кольт 44-го калибра на своем поясе... - мне не надо будет молчать, когда он постучит в эту дверь с решеткой, вы ответите испуганным голосом, скажете, что ваша дочь ушиблась. Я же...

- Да, да, мы же много раз репетировали эту чертову сцену. Я знаю, что надо делать, - сердито отозвался Лафтон. Дьявол, как сильно болела у него голова. Подумать только, его собственная дочь Виктория чуть не убила его.., и из-за чего? Из-за этого ничтожного подонка, который убил ее брата! Какую же сексуальную зацепку применил к ней Дэвис, если она пренебрегла семьей, положением, респектабельностью.., и все ради спасения его жалкой жизни?

Он представил себе их обоих, его воспитанную хладнокровную девочку-ребенка, которая в голом виде путается с этим здоровым бугаем из Уэльса. Эти образы мелькали в его сознании. Он с отвращением бросил тряпку для компрессов на стол и попытался , отогнать от себя эти мысли. Подбадривая себя, он погладил пистолет в кармане своего пиджака. К счастью, Хаузер обезоружил ее, иначе бы она пристрелила их обоих! Подумать только, глупая девчонка поверила, что Чарльз нанял Эммета, чтобы убить Сандерса. Какой абсурд!

Стоддард понимал, что она пойдет на все, чтобы спасти своего мужика. Как же, черт возьми, Чарльз заставит ее выйти за себя? Это - настоящая проблема, особенно, когда она забеременела от Риса. Но это проблема Чарльза. Рисковать же сегодня пришлось Стоддарду вместе с этим отвратительным вонючим убийцей. Господь видит, что Тори сама причинила много зла. Она сильно ошпарила его, на виске ссадина. А Чарльз сидит себе спокойно в городском клубе!

Тори удалось немного ослабить узлы веревки, но они все еще обвивали ее кисти несколькими кольцами. - "Мне надо обязательно вытащить этот кляп и предупредить Риса, когда он подъедет!" Она отчаянно шевелила руками, ослабляя натяжение веревки, прислушиваясь, не доносятся ли звуки копыт Блэкджека, поднимающегося по горному склону. Она знала, что он приедет, сделает то, что они запланировали. Рис любит ее.., и умрет из-за этого.

Слезы обожгли ее глаза, поморгав, она смахнула их. В этот момент ее внимание привлек тусклый блеск в тени между кроватью и камином. Нож, который ее отец заткнул себе за пояс перед тем, как она стукнула его и он потерял сознание! Если бы ей только удалось добраться до него. Но поскольку в домике находились оба мужчины, сделать это было невозможно. И все-таки она должна попытаться. Ногами она стала стягивать одеяло вниз, чтобы иметь возможность спрыгнуть на ноги с боковой стороны кровати. Если только они не будут смотреть в ее сторону!

Стоддард закашлялся.

- Дрова дымят, Хаузер. - Он выругался, потому что дым, поваливший в комнату, стал разъедать его ошпаренное лицо.

Проклиная все на свете, Хаузер встал, повалив стул, на котором сидел.

- Черт бы вас побрал, ослов! Птицы, верно, свили гнезда в трубе! Откашливаясь, он нагнулся у камина и попытался заглянуть в дымоход. Снимите засов с задней двери и проветрите помещение, пока мы не передохли. - Хаузер задыхался, глаза стали слезиться.

Тори скатилась с кровати и стала на колени возле ножа, лихорадочно ища его руками нож за своей спиной. В суматохе мужчины не обращали на нее внимания. ; - Чертов засов застрял! - завопил Стоддард. Хаузер выругался и пошел к задней двери.

- Не кричи так! Ты насторожишь этого валлийского ублюдка, даже если он находится в десяти милях отсюда. - Оттолкнув Лафтона в сторону, он поднатужится, выдвинул разбухший засов и толчком распахнул дверь. - Я гораздо ближе, чем десять миль, Эммет, - негромко произнес Рис и приставил винчестер к лицу Хаузера.

Слезы ручьем текли по физиономии убийцы, что не соответствовало ярости, с которой он прорычал.

- Это ты заткнул трубу?

- Где Тори?. - Рис ткнул дуло ружья в живот Хаузера.

Тори видела, что за дверью стоит ее отец и попыталась несмотря на кляп крикнуть и предупредить мужа, но Стоддард прихлопнул дуло дверью как раз в тот момент, когда Рис разглядел ее в дыму. В этот миг Хаузер дернул за ствол ружья и втащил Дэвиса в комнату. Оба покатились по полу, нанося друг другу удары, извиваясь и пинаясь. Тори лихорадочно перепиливала свои узлы ножом, который она все-таки подняла, задыхаясь в черном дыму. Наконец, она почувствовала, что перерезала последнее кольцо веревки;

Она быстро развязала тряпку, которая удерживала кляп у нее во рту и выплюнула обрывки платка. Потом вскочила, сжимая в руке нож и, приблизилась к смертельной схватке на полу. На другой стороне комнаты стоял Стоддард, кашлял и наблюдал за дерущимися.

Рис знал, что порвал все аккуратно наложенные доктором Ранси швы, но плевал на это. Когда он и его противник вскочили на ноги, валлиец нанес сильный удар правой рукой по горлу Хаузера. Тори жива. Это главное! Это и необходимость убить Хаузера. Он саданул по нему еще раз, стукнув его о кровать. Здоровый бугай оказался удивительно устойчивым, если учесть слой жира на его животе. Он размахнулся со всего плеча и чуть не попал по Рису, реакция которого замедлилась из-за боли в боку. Сжав зубы. Рис отскочил в сторону, потом провел серию ударов по физиономии врага. Хаузер был почти готов. Рис ударами заставил его встать на колени, стоял над ним, держа его за шиворот, а левой продолжал дубасить его, пока тот не потерял сознание.

Стоддард видел, что с Хаузером все покончено, и с торопливостью сунул руку в карман за пистолетом. Чертов картежник, салунное дерьмо, не лучше своего противника! Рис Дэвис убил Сандерса, забрал Викторию и настроил ее против своей семьи.., даже заделал ей ребенка! Теперь Дэвис погубит все, засадит его в тюрьму, опозорит его. Он поднял пистолет и неуклюже нацелил его.

Тори издала вопль, когда отец решил выстрелить в спину Риса. Она была слишком далеко, чтобы отвести выстрел, но все же могла помешать ему попасть в цель. В момент выстрела Тори закрыла Риса своим телом.

Сила толчка от пули, попавшей в Викторию, передалась ее мужу. Рис выпустил из рук потерявшего сознание Хаузера и повернулся, когда она повалилась на пол. - Тори.

- Лафтон, сукин ты сын, - взвизгнул Стив Лоринг из открытой двери, держа пистолет в поднятой руке.

Стоддард крутанулся и начал беспорядочно стрелять. Все мимо цели. Пуля Лоринга 45-го калибра оказалась точнее, свалив пожилого человека на покрытый пылью и сажей пол. Стив не стал долго его разглядывать, убедившись, что тот мертв. Рис держал Тори на руках. Она истекала кровью.

- Тори, любовь моя, моя Виктория, не умирай.., ты не можешь сделать это, я не позволю случиться , этому! Ты приняла пулю, предназначенную мне, о, дорогая, как я люблю тебя. - Рис зарыдал от отчаяния.

Тори чувствовала его объятия. Он жив! Кошмар чудом закончился. Она посмотрела на заплаканное лицо и тихо сказала:

- А теперь ты веришь, что я люблю тебя, ты, упрямый валлиец? - И потеряла сознание.

Стив выскочил на улицу, набрал снега, завернул в полотенце, лежавшее на столе. Он встал на колени рядом с Рисом и положил холодный пакет на красное пятно, появившееся на ее черном платье.

- Кладите это на рану, а я порву простыню для Перевязки, распорядился Стив.

Валлиец прижимал холодный пакетик к ее талии, не переставая нашептывать ей слова любви. Стив тут же возвратился с полосками простыни и забинтовал рану.

- Если мы будем достаточно охлаждать рану, чтобы замедлить кровотечение, мы с большей безопасностью свезем ее с горы.

- Тори, моя Виктория! Ты должна жить, любовь моя! Я должен сказать тебе, я верю тебе.., я люблю тебя!

***

Чарльз шел в свой кабинет, намереваясь забрать нужные ему документы и потом во весь дух ускакать на своем породистом коне. Молодой конюх уже оседлал его. В город приехал судебный исполнитель и тут же вместе с Меньоном, не раздумывая, отправился в Голд Лиф. Совсем не надо было быть мудрецом, чтобы сообразить, что они знали о плане убийства Дэвиса. Одной рукой он открыл дверь в кабинет, в другой руке держал чемодан с поспешно собранной одеждой.

- Привет, Чарльз. Вы собираетесь уезжать? - голос Хедды звучал хрипло и холодно. Она сидела за письменным столом, перед ней лежала доверенность, по которой Чарльз получил доступ к банковскому счету Сандерса в Сан-Франциско.

Эверетт остолбенел, потом медленно поставил на пол чемодан.

- Что вы здесь делаете, почему копаетесь в моих вещах, Хедда? спросил он с подчеркнутой вежливостью. У него не было времени возиться с истеричкой.

Она одарила его ледяной улыбкой и ответила:

- Я приехала сообщить вам, что направила Дэвиса в коттедж. Представьте себе мое удивление, когда ваш дворецкий сказал мне, что вы находитесь на втором этаже, собираете вещи. Я решила подождать вас здесь и побеседовать об изменившихся планах.

- Могу объяснить, Хедда. Я только что получил сведения из банка Сан-Франциско...

Ее смех, вызвавший у него озноб, прервал его. Хедда хлопнула по бумаге, лежавшей перед ней. - Вы принимаете меня за идиотку? - яростно прошипела она. - "Только что получил сведения"... - эта бумага написана за несколько дней до убийства Сандерса! Вы подстроили убийство моего сына.., и потом забрали деньги! Наши деньги. Вы использовали нас...

- Я использовал вас таким же образом, как и вы использовали меня.., и этого несчастного жалкого ублюдка, за которого вы вышли замуж, - ядовито заметил он. - Кто подсунул мне план убийства Дэвиса? Кто подбил Стоддарда пойти на это?

- Вы должны были отыскать моего сына и вернуть его домой, а не убивать! - отозвалась она со смертельно мрачной серьезностью.

Он иронически улыбнулся.

- Я лишь немного подкорректировал ваш генеральный план в соответствии со своими интересами, Хедда. Считайте, что это краткосрочный заем.

- Ваш заем стоил жизни моему сыну! Это не годится, Чарльз, абсолютно не годится.

- По-вашему, мне надо было попросить у вас разрешения, как это постоянно делали Стоддард и Сандерс? - презрительно усмехнулся он. - Не считайте меня таким тупицей, мадам.

- Я воспринимаю вас так, как вы этого заслуживаете, Чарльз, - спокойно парировала она. - А заслужили вы виселицу. На судебном процессе мы со Стоддардом покажем, что вы наняли некоего Хаузера убить Сандерса и нашего зятя. Что вы обманули и ограбили нас, - ее лицо блаженно сияло. - Вы действительно совершили ужасный поступок, сделав мою несчастную дочь вдовой. Мы со Стоддардом будем ее единственным утешением...

- Вы с ума сошли, - вымолвил он с нарастающим ужасом. - Когда она подняла на него пистолет "Смит и Вессон", который он держал в ящике письменного стола, и нацелилась на него, он сделал глотательное движение.

- Послушайте, Хедда.., вы же не станете стрелять в меня. Иначе висеть будете вы! Подумайте о своем плане, - заискивающе проговорил он, но она не опустила пистолета.

- Я и думаю о своем плане. Берите свой чемодан и попытайтесь бежать, Чарльз, - презрительно скомандовала она. - Я не дам вам возможности сделать со мной то же, что вы сделали с моим сыном.

На мгновение мысленным взором она окинула все доказательства, которые только что изложила. В отчаянии Чарльз, пригнувшись, сделал рывок через стол и схватил ее за кисти, но вместо того, чтобы отвести пистолет в сторону, он лишь приподнял дуло вверх, нацелив его не на грудь, а в лицо. Раздался оглушительный выстрел.

Хедда почувствовала, что его хватка сразу ослабла, пулей его тело было отброшено назад. Он грохнулся навзничь на пол, лицом вверх - впрочем, от лица теперь ничего не осталось.

Она тут же отвела от него глаза и принялась осматривать свое платье из черного шелка. "Мой лучший утренний наряд! Он теперь пропал. На шелке не сведешь пятна крови.., во всяком случае, я так думаю. Попрошу Бесси..."

К тому времени, когда камердинер Чарльза нашел его тело на полу кабинета возле тяжелой дубовой двери, Хедда Лафтон уже исчезла.

***

Лаура Эверетт стояла у парадной двери роскошного дома Лафтонов, ожидая, когда Ральф отзовется на ее стук. Ей все еще верилось с трудом, что Майк Меньон привез ее. Как же ей смягчить удар, который пал на бедную Хедду? Выпрямив плечи, она поприветствовала Ральфа, когда он открыл ей дверь, и вошла в, дом. "У Хедды никого нет ближе меня. Лишь одна я могу заменить ей настоящего друга".

- Очень рад, что вы пришли, миссис Эверетт. Миссис Лафтон закрылась в своей комнате, - сообщил дворецкий, от беспокойства еще больше углубились морщины на его лице.

- Я поднимусь и посмотрю, что с ней, - отозвалась гостья.

Лаура подошла к двери комнаты Хедды и постучала. Никакого ответа. Гадая, что имел в виду Ральф, сказав "она закрылась", она потрогала круглую ручку двери. Она повернулась.

Хедда сидела как деревянная в мягком кресле с выпуклой спинкой, глядя невидящими глазами в сгущающиеся за окном сумерки.

- Хедда, с тобой все в порядке? Это - я, Лаура. Мне надо поговорить с тобой. - Хедда не отвечала. Дошла ли уже новость до нее? Потрясена ли она?

- Тори оправится, Хедда. Доктор Ранси сказал, что рана не опасная. Стив остановил кровотечение.

- Сколько вылилось крови, - Хедда содрогнулась. - Мое платье совсем испорчено.

Лаура остановилась в дверях, чуть ли не боясь переступить порог и окунуться в жуткую атмосферу комнаты. Полумрак освещал лишь снег за окном, бросавший отсвет на лицо Хедды.

- Хедда, ты знаешь, что Стоддард погиб? - негромко спросила она.

- Погибли Рис Дэвис и Чарльз Эверетт, - в тон ей возразила Хедда.

- Нет, Хедда. Рис жив и здоров. Погиб Стоддард, - терпеливо повторила она и слегка насторожилась. Что означают слова о том, что Чарльз погиб?

Неожиданно Хедда обернулась, как будто до нее дошел смысл сказанного Лаурой, лицо превратилось в искривленную маску ненависти.

- Погиб Рис Дэвис! Должен был погибнуть. Я задумала все это.., чтобы освободить Викторию для Чарльза.., но Чарльз убил Сандерса.., он не должен был этого делать. - В ее голосе ядовитая ярость сменилась ледяным спокойствием.

Лаура медленно вошла в комнату и включила газовый свет Тусклый фитилек лампы осветил забрызганное кровью платье Хедды, следы крови на лицеи руках. Она опять замерла, глядя на Лауру невидящими глазами.

- Господи милостивый, что ты натворила? - стараясь не зарыдать, Лаура позвонила, вызывая горничную.

***

Рис сидел у койки Тори и смотрел, как она ровно дышит. Она выглядела такой слабой и бледной в скромной больничной палате доктора Ранси. Доктор сказал, что она поправится. Тори крепко проспала всю ночь. Теперь было раннее утро. Старый доктор приказал и Рису прилечь и поспать. Его бок снова зашили, он потерял некоторое количество крови, но болезненное покалывание в боку помогало ему бодрствовать до тех пор, пока она не проснется и он не расскажет ей все.

Тори чувствовала, что боль как магнит возвращает ее из бессознательного состояния. Она простонала и услышала успокаивающий голос Риса, почувствовала прикосновение его рук. Ее ресницы вздрогнули и глаза открылись.

- Ты жив! - воскликнула она с благоговейным трепетом.

- Только благодаря тебе, - хрипло произнес он. - Тори, моя Виктория, моя любовь! Ведь могло случиться, что ты погибла бы до того, как я скажу тебе о своей нежной любви.., что я верю тебе. Милая женщина, разве можно подставлять себя под пулю, чтобы доказать что-то! - он нежно погладил ее лицо в синяках.

Она улыбнулась ему и протянула руку, чтобы погладить его челюсть, потом охнула, когда боль пронзила ее от пояса до кончиков пальцев.

- Спокойно, любовь моя, потише! В тебя стреляли, но ты поправишься. Доктор Ранси уверен в этом. - Он положил ее руку на одеяло и ободряюще погладил ее.

- Рис! Ребенок! Он... У меня...

- Дьяволенок в полном порядке, несмотря ни на что. Ты не выбросила его. Тори.

Она на мгновение закрыла глаза и молча прочитала молитву благодарности.

- Слава тебе. Господи! И ты, и наш ребенок - все целы! - Потом лицо ее сморщилось, - папа.., он мог убить тебя.

- Он погиб. Тори, - мягко произнес Рис, не зная, как рассказать ей об остальном., или подождать, пока она окрепнет. - Стиву пришлось застрелить его.

В ее памяти промелькнула ужасная сцена в коттедже, она содрогнулась.

- Он бы убил тебя, если бы Стив не... Я никогда не думала, что они тебя так ненавидят.

- Они подставили нас обоих, любовь моя. Хаузер уже в тюрьме в Лейк-сити.

- Но Чарльз наймет кого-нибудь еще...

- Не тревожься за Чарльза, - уклончиво ответил Рис. - Сосредоточь все свое внимание на выздоровлении, чтобы мы смогли воспитать детей. Тори, я люблю тебя, и теперь знаю, что и ты любишь меня! Я даже и не смел мечтать об этом, - он погладил ее лицо и наклонился, чтобы нежно поцеловать ее в губы.

На этот раз она осторожнее подняла руку и притронулась к его заросшей щетиной щеке, глубоко заглядывая в его глаза.

- Расскажи мне все остальное. Рис. Ты что-то не договариваешь.

- Это может подождать, пока ты окрепнешь, любовь моя.

- В конце концов, я осталась в живых. Наверное, я достаточно выносливая? - благоразумно спросила она.

Он вздохнул, держа ее руку, инстинктивно поглаживая пульс на ее кисти.

- Чарльз погиб. Тебе больше нечего бояться.

- От руки мамы, правда? - Рис вздрогнул от ее вопроса.

- Как тебе удалось...

- Папа никогда ничего не делал без ее одобрения. Если он помогал Чарльзу в выполнении его плана убийства тебя и потом собирался получить твои деньги через меня, то вполне логично предположить, что он и мать действовали заодно. Но они никогда бы не согласились на то, чтобы Чарльз убил Сандерса.

- Они об этом не знали.., пока твоя мать не пошла домой к Чарльзу и не нашла там доказательства против него. По-видимому, Чарльз пытался выхватить у нее пистолет и раздался выстрел. - Рис беспомощно пожал плечами.

- Что ей будет?

- Нам надо будет что-нибудь предпринять в отношении ее. Согласно закону преследовать ее не будут. Тори, она.., потеряла рассудок. Лаура застала ее в спальне, она сидела одна. Боюсь, что она никогда не поправится, так считает доктор. Для ухода за ней я найму лучших медсестер.

- Чтобы она не могла уйти. Она может.., ах. Рис, она может опять попытаться убить тебя! - Тори разрыдалась. - Мои родители - убийцы! Ты должен ненавидеть их, - она смолкла, крепко сжимая его руки.

- Разве я способен на это? Я слишком сильно люблю тебя. Если бы мне сказал об этом кто-то один, но так говорит полгорода - ты совсем не похожа на мать и отца. Ты - белая ворона, дама, пошедшая в какого-то своего далекого предка. Настоящая голубая кровь из Новой Англии, откуда, наверное, можно проследить родословную до самой королевы Елизаветы. Тебе и имя дали в честь королевы Виктории.

- Никаких королев, никакой голубой крови, Рис, - возразила она, улыбаясь сквозь слезы. - Я - жена картежника, и никем не хочу больше быть, любовь моя.

Он поцеловал ее с особой нежностью.

- Ты дама картежника - верь в это, любовь моя!

ЭПИЛОГ

Тори осмотрела себя во весь рост в зеркало, висевшее в простенке, притерла запотевшую его поверхность. - Только небесам известно, зачем я хочу увидеть себя в своем нынешнем положении, - она улыбнулась, когда ее округлившийся живот показался в зеркале. Она стала поворачиваться в разные стороны, с удовлетворением отмечая здоровый цвет кожи, которую она только что растерла полотенцем и смазала кремом после ванной.

- Приятно толстенькая, - заключила она, и снова улыбнулась, беря со стула ночную рубашку. Чистый шелк аквамаринового цвета зашуршал по коже, когда она набросила на себя рубашку через закутанную полотенцем голову. Она энергично посушила полотенцем волосы. Еще влажные, они казались темнее, почти как золото монет старой чеканки. Лицо обрамляли мягкие локоны, а спутанная масса ниспадала по спине до самой талии. Оглядев себя в последний раз в зеркале, она одобрительно хмыкнула и бросила полотенце на стул.

Рис лежал, растянувшись на кровати, а на ее груди стоял их трехлетний сын Стивен. Малыш визжал от восторга, подпрыгивая с помощью отца, который придерживал его, за пояс. Их смех слился воедино, когда Рис поднял его высоко над собой. Руки и ноги Стивена беспорядочно болтались в воздухе.

Тори наблюдала, как они забавляются. Скоро родится еще мальчик или девочка, чтобы присоединиться к ним в этих играх.

- Тебе давно пора спать, Стивен Майкл Дэвис, - сказала она с напускной строгостью.

- О, мама, можно мне спать с тобой и папой? - Кудряшки его каштановых волос и темно-голубые глаза делали его настоящим ангелочком.

"Вылитый Рис до того, как дьявол покорил его", - подумала она. Потом спросила себя, не появляются ли уже некоторые дьявольские уловки у этой юной копии отца. У нее дернулись губки.

- Ты знаешь порядок, Стивен. Мальчики спят в своих кроватках, а мамы и папы в своих.

- Ты слышал, что тебе сказала мама, маленький мошенник? - подхватил Рис, сбрасывая свои ноги с кровати. Он сел, все еще высоко держа сына в руках. - Живо в свою кроватку.

- Можно, Грязнуля будет спать со мной? - попросил малыш.

На губах Риса заиграла улыбка, когда он взглянул на Тори.

- Думаю, что можно, - он встал, прижимая к себе ребенка. Стивен положил головку на плечо отца и обвил его шею руками. Рис церемонно предложил Тори:

- Веди нас.

Грязнуля уже сидела на кроватке Стивена, когда троица вошла в комнату, покрашенную в светлые тона и оклеенную яркими обоями. Они укрывали сына вместе, это стало постоянным вечерним ритуалом. Когда малышу была уже рассказана сказка и прочитана молитва, он выпил большой глоток холодной воды, взрослые вышли на цыпочках из его комнаты, оставляя дремлющую собачку сторожить своего подопечного.

- Стивен быстро подрастает. Старайся не брать его на руки, когда меня нет поблизости, - Рис погладил ее округлившийся животик. - Ведь мы же не хотим, чтобы его маленькая сестренка на что-нибудь жаловалась, верно?

- Ты так уверен, что на этот раз родится девочка, - улыбнулась она. Что ты знаешь такого, чего не знаю я?

- У тебя нет кельтской интуиции, - ответил он с дерзкой самоуверенностью, постучав себя по лбу.

Она фыркнула.

- Ты наслушался подхалимских слов Майка... я уж не говорю о сестре Фрэнсис Роуз, старой чародейке.

Он задержался в дверях их комнаты, улыбнулся, вспоминая прошлое.

- Очень приятно было опять увидеть ее. Она обожает тебя и Стивена. Думаю, что ей хотелось бы увидеть его маленькую сестренку, которую мы зачали во время нашей поездки в Нью-Йорк. Может, написать ей об этом в очередном письме?

Тори довольно засмеялась.

- Да, думаю она порадуется этой пикантной новости. О, Рис, то, что она делает с этими ребятишками.., великолепно. Я уже не говорю о новом здании, которое они построили в приюте Святого Винсента.

В его глазах заискрились смешинки. - А решилась бы такая стойкая сторонница епископальной церкви принять другую религию?

- Не думаю, что это требуется для такого богоугодного дела. Я просто благодарна, что она спасла шкуру одному мошеннику и отправила его ко мне, на Запад.

Добродушные подковырки сменились нежными ласками. Она откинула прядь волос, постоянно спадавшую ему на лоб, потом подтянулась и нежно поцеловала его в нос.

- Мой живот мешает нам, но я думала об этом... - она погладила его голую грудь под халатом. Он вошел вслед за ней в спальню и закрыл дверь.

- Ты подумала об этом, правда? И что же придумала твоя извращенная головка?

Прислонившись к двери одним плечом, он жаждал посмотреть, что она покажет, и выглядел удивительно сексапильным.

Она сладострастно облизала губы.

- Подойди, узнаешь сам, - пригласила она его, стоя у кровати с широко расставленными руками, силуэт ее фигурки вырисовывался в полумраке газового освещения. Шелковая прозрачная рубашка не скрывала ее пышных округлостей.

- Ты очаровательна, - воскликнул он, отдавая себя в ее объятия.

- А ты слепой и я люблю тебя за это, - шептала она, целовала и дразнила его. Потом выскользнула из его объятий, взяла его за руки и повела к кровати. Она сбросила с кровати одеяло, затем нагнулась и развязала пояс его халата, сняла халат с его плеч, и Рис скинул его на пол.

- Ой-ой-ой, - воскликнула она, любуясь его голым телом с такой смелостью, от которой раньше зарделись бы ее щеки, даже если бы она лишь представила себе такое.

Он ждал, как она поступит дальше.

Соблазнительным движением она стянула через голову шелковую ночную рубашку, ее золотистые прелестные волосы рассыпались по плечам, как накидка. Из-под локонов выдавалась тяжелые, полные груди. Она застонала, когда он взял их в руки, приподнял их, как бы взвешивая. Потом он нагнулся, чтобы поцеловать их. Тори вся изгибалась, подставляя то один, то другой сосок его ищущим губам. Пальцами она перебирала его волосы, прижимая его голову плотнее к себе.

После нескольких мгновений сладкой пытки ее руки скользнули на его плечи и она потянула его на кровать.

- Ложись, - прошептала она. Рис, послушно повиновавшись, растянулся на кровати, а она встала на колени рядом с ним. Ее "пальчики дразнили, щипали, мучили его тело от груди вниз, к животу, обходя его напрягшийся член, потом гладили его упругие бедра. Наконец он издал гортанный звук, приподнялся и весь выгнулся. Она взяла его член обеими руками и стала гладить бархатистую кожу.

Он застонал:

- Пощади, женщина!

- И не подумаю, - прошептала она с горящими глазами. - А теперь ложись на бок, лицом ко мне, - велела она, руководя им убедительным пожатием руки. Потом она отпустила его член и легла на спину задом к нему, положив обе свои ноги на его бедро. Когда его член скользнул по ее телу, она приподняла бедра, чтобы впустить его в себя. - Таким манером.., мой живот.., не помеха, - прерывисто шептала она.

- Совсем не мешает, - шептал он в ответ, держась за маленькую круглую ягодицу и, приподняв ее, двинул свои бедра вперед до упора и откинул в экстазе голову назад. Он позволил ей задать ритм, самой руководить глубиной и частотой движений, держа свою руку на его бедре. Постепенно медленный темп начал ускоряться, пока с ее уст не сорвалось его имя. Это случалось с ней всегда в момент кульминации. Для него услышать это было уже достаточно, чтобы вместе дойти до вершины блаженства. Рис почувствовал себя в, раю. Это была его Виктория.

Отдышавшись и успокоившись, она слегка отстранилась от него, свернулась клубочком рядом с ним, удовлетворенно поцеловала его мягко и вскользь.

- Как тебе понравился такой прием? - бесстыдно спросила она.

- - А что тут думать, черт возьми, отважная русалка, - весело бросил он в ответ.

- Некоторые русалки больше похожи на моржа, которого мы видели в нью-йоркском зоопарке, - фыркнула она.

- Но бывают изобретательные маленькие моржи.., или скорее моржихи? оба они рассмеялись, и он погладил ее живот. Рис приподнялся на локте, чтобы заглянуть ей в глаза. - Это восхитительно. Когда-то ты умерла бы от смущения, если бы легла здесь в такой очаровательной наготе и разрешила бы мне держать руку на этом пухленьком маленьком животике.

- - Я помню, как ты накачал меня бренди, чтобы я решилась раздеть тебя, - озорно заметила она.

- И ты возненавидела себя на следующее утро, - дразнил он ее, все еще на снимая своей руки с ее живота. Он почувствовал толчок. - Мы ее потревожили.

Она лениво улыбнулась:

- Она - если это она - не станет жеманницей, какой была ее мать. В конце концов, ей может повезти и она встретит мужчину, похожего на отца, который примирился с такой добропорядочной бескомпромиссной дамой.

- И снял с нее корсет? - спросил он, нежно целуя ее в лоб.

- Корсет? Что это такое? Это было так давно, что я забыла про него, отозвалась она сонным голосом и заснула в его объятиях.