"Умирать легко" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)

Глава 10 Роза Хамблеби

Легкий шум позади заставил его быстро обернуться. К нему подошла привлекательная девушка с вьющимися каштановыми волосами. Она покраснела и с легким замешательством спросила:

— Мистер Фицвильям?

— Да, это я.

— А я — Роза Хамблеби. Бриджит говорила, что ваши друзья эмали моего отца.

Люк почувствовал: сквозь его восточный загар проступает краска.

— Это было очень давно. Друзья знали его совсем молодым.

— Я понимаю. — Роза выглядела немного разочарованной, но тем не менее спросила:

— Говорят, вы пишете книгу?

— Делаю кое-какие заметки.

— Это безумно интересно.

— К сожалению, книга может оказаться невыносимо скучной.

— О, нет. Этого не случится.

Люк улыбнулся ей и подумал: «Вашему доктору Томасу очень повезло, такая симпатичная девушка, эта Роза». И сказал:

— Есть люди, которые ухитряются даже из самых интересных вещей сделать нечто скучное. Я, скорее всего, к таким и принадлежу.

— Почему вы себя невысоко цените? Что побуждает вас быть таким?

— Не знаю, но неуверенность, увы, все больше растет во мне.

— Наоборот. Вы кажетесь мне человеком, который способен сделать самую скучную вещь ужасно занимательной!

— Приятно слышать такие хорошие слова от такой хорошенькой девушки.

Спасибо.

— Вы сами суеверны? — улыбнулась Роза.

— Трудно сказать. Ведь можно интересоваться вещами, в которые не веришь.

— Да, — сказала она, но в голосе девушки звучало сомнение.

— А вы суеверны? — в свою очередь спросил Люк.

— Н-нет, но иногда предрассудки наплывают сами, как волны.

— Как волны?

— Да. То удачи, то неудачи. Например, совсем недавно мне казалось, что над Вичвудом навис злой рок. Умер отец, а перед этим попала под машину мисс Пинкертон. И — бедный мальчик, который выпал из окна. Я даже начала ненавидеть это место и думать: неплохо бы вообще уехать отсюда.

Девушка была взволнована. Люк задумчиво смотрел на нее.

— У вас возникла тревога, и вы ее почувствовали?

— О! Я знаю — это глупости. Такое настроение, очевидно, было полому, что мой бедный папа так внезапно, неожиданно для всех нас умер. И мисс Пинкертон. Она говорила...

— Что она говорила?.. Леди очень напоминала мою любимую тетку.

— О, вы ее знали? — лицо Розы засветилось. — Мисс Пинкертон мне так нравилась! Леди очень уважала моего отца. Но иногда мне казалось, что она обладает даром предвидения, как это говорят шотландцы — вещуньи.

— Почему?

— Потому, что все время волновалась за жизнь моего отца. Всегда предостерегала и меня. А в тот день, как раз перед поездкой в Лондон, леди была страшно взволнована... Вы знаете, мистер Люк, я думаю, мисс Пинкертон из тех людей, которые обладают седьмым чувством. Она, наверное, знала: с ней должно что-то произойти — так же, как и с моим отцом. Это ужасно — предчувствовать подобные вещи! — Девушка даже приблизилась к нему.

— Бывают такие моменты в жизни, когда человек может предвидеть будущее, — заметил Люк.

— Да, я с вами полностью согласна, но все-таки меня не покидает беспокойство...

— Вы не должны волноваться, — мягко сказал Люк, — плохое уже позади. Не надо думать все время о прошлом. Жить надо будущим.

— Я знаю, но понимаете ли... — Роза заколебалась. — Есть еще кое-какие сомнения... Ваша кузина...

— Моя кузина? Бриджит!

— Мисс Пинкертон очень беспокоилась и за нее, особенно в последнее время. Часто спрашивала меня о Бриджит. Я думаю, леди боялась за ее жизнь.

Люк резко повернулся, вглядываясь в склоны горы. Он ощутил непреодолимое чувство страха. Бриджит — там, с неприятным человеком, у которого мерзкие руки, покрытые зеленоватой кожей... Воображение, все воображение!

Элсворси — просто безобидный дилетант, который изображает из себя хозяина, коммерсанта. Как будто угадав его мысли, Роза спросила:

— Вам понравился мистер Элсворси?

— Определенно нет.

— Джофрею — так зовут доктора Томаса — он тоже не нравится.

— А вам самой?

— Он, по-моему, ужасный человек. Много разных слухов ходит о нем.

Мне говорили, что Элсворси устроил гульбище на лужайке за Вичвудом — много его друзей приехало сюда из Лондона, препротивные люди. А Томми Пирс там прислуживал.

— Томми Пирс? — оживился Люк.

— Да, его даже одели в красную рясу.

— Когда это было?

— Совсем недавно. Я думаю, в марте.

— Кажется, Томми Пирс участвовал во всех делах, какие случались в округе.

— Он был ужасно любопытный и всегда хотел знать обо всем.

— Вероятно, мальчишка знал даже больше, чем ему положено, — сказал Люк мрачно.

— Мерзкий мальчик. Любил разорять осиные гнезда, дразнить бродячих собак, гонять кошек — это ему очень нравилось. — И огорченно заметила: У нас о каждом все известно. Плохо здесь жить.

— О, нет, — сказал Люк.

Роза вопросительно взглянула на собеседника.

— Ни один человек не может знать всей правды о другом, — многозначительно ответил Люк, и лицо Розы омрачилось.

— Да, — промолвила она, — мы не знаем даже о самых близких в дорогих. Но я хотела бы, чтобы вы больше не говорили таких страшных вещей.

— Они пугают вас?

— Я должна идти. — Она порывисто отвернулась. — Если желаете навестите нас. Мама будет очень рада, ведь вы знали друзей моего отца.

Роза медленно пошла вниз по дороге. Ее голова была опущена, как будто под тяжестью невеселых мыслей. Люк смотрел вслед: волна жалости охватила его. Хотелось уберечь и защитить эту девушку. От кого? Задав себе этот вопрос, он покачал головой, — Роза Хамблеби помолвлена с приятным молодым человеком, который сам способен защитить ее. Тогда почему ты, Люк Фицвильям, страдаешь?

«Становлюсь сентиментальным, — подумал Люк. — Мужчина-защитник процветал в викторианскую эпоху, но что же ему делать теперь? Как бы то ни было, — сказал себе Люк, приближаясь к горе, — мне просто понравилась эта девушка. Она слишком хороша для Томаса — такого холодного, расчетливого».

Звуки шагов прервали размышления Люка. Он взглянул вверх — по тропинке спускался мистер Элсворси. Он внимательно смотрел под ноги и улыбался самому себе. Выражение его лица не понравилось Люку. Элсворси не шел, а пританцовывал, как будто у него в голове — бравурные ритмы. Странная улыбка кривила губы Элсворси и была неприятной.

Люк остановился, и Элсворси буквально в двух шагах заметил наконец человека, стоявшего перед ним. Элсворси смотрел на Люка и как будто не узнавал его. Затем лицо джентльмена резко преобразилось. Если минуту назад он был похож на танцующего сатира, то теперь выглядел просто изнеженным и самодовольным человеком.

— О, мистер Фицвильям, доброе утро.

— Доброе, — ответил Люк. — Любуетесь красотами природы?

— Нет, дорогой мой, нет. Я ненавижу природу. Меня всегда удивляют те, кто восхищается природой.

— Так что же вы тут делали?

— В провинциальной дыре можно найти очень приятные развлечения, если иметь для этого соответствующий нюх, Я люблю жизнь, мистер Фицвильям!

— Я тоже.

— Mens sana in corpore sano [В здоровом теле здоровый дух (лат.)], — вежливо-ироннчески сказал Элсворси.

— Далеко не всегда, — возразил Люк.

— Мой дорогой друг, здравый смысл — скучная вещь. Каждый должен быть немножко сумасшедшим, с легкими завихрениями, и тогда жизнь покажется в новом свете, в совершенно неожиданном ракурсе... Но я, очевидно, задержал вас. У каждого свои дела.

— Да, вы правы, — и, слегка поклонившись, Люк пошел дальше.

«Что можно сказать об этом человеке, он просто осел!» Какое-то неясное беспокойство заставило его ускорить шаги. Эта странная, хитрая и торжествующая улыбка на лице Элсворси... Или — Люку просто показалось? И не пожелал сказать, что он здесь делал... Волнение Люка росло. «Бриджит? Все ли с ней в порядке? Ведь они шли вдвоем, а возвращается Элсворси один?»

Солнце скрылось за тучей. Небо стало пасмурным и грозным. Ветер дул сильными порывами.

Тропинка свернула в сторону, и Люк вышел на большую поляну, покрытую зеленой травой. Как он сразу понял, это был Луг Ведьм. По местным поверьям, именно тут традиционно собирались ведьмы на свой шабаш.

Бриджит была здесь. Она сидела, прислонившись к камню, обхватив голову руками. Люк быстро подошел к ней:

— Бриджит!

Она медленно подняла голову. Выражение ее лица поразило Люка. Как будто она была где-то далеко и теперь с трудом возвращается к сегодняшней жизни.

— Я вижу... с вами все в порядке? — неловко сказал Люк.

Прошла минута или больше. Люк чувствовал, что его слова прошли долгий путь, прежде чем достигли сознания мисс. С видимым трудом она взяла себя в руки.

— Конечно, все хорошо. А что со мной должно было случиться? — В голосе явственно ощущался холод и какая-та неприязнь.

— Вижу, я не вовремя нарушил ваше одиночество.

— Так что же со мной могло произойти? — повторила вопрос Бриджит.

— Видите ли, мелодраматическая атмосфера, в которой мы живем, заставляет меня постоянно тревожиться. Если я потеряю вас хотя бы часа на два — боюсь найду холодный труп в канаве. Как будто мы на сцене шекспировской трагедии. — И Люк счел целесообразным перевести разговор на другую тему:

— Так это и есть Луг Ведьм?

— Да.

— Вам только не хватает метлы, — взглянул на нее Люк.

— Спасибо, мистер Элсворси сказал мне то же самое.

— Я только что с ним встретился, — сказал Люк.

— О чем вы говорили?

— Он поставил себе задачу — выбить меня из колеи.

— И преуспел в этом?

— Он меняется каждую минуту, человек с сильными вывихами.

— Вы тоже обратили на это внимание? — спросила Бриджит. — Да, есть в нем что-то необычное... — Она помолчала. — Я не сомкнула глаз всю прошлую ночь, думала о нашем деле. Если здесь живет убийца, я должна знать его!

Ведь я знаю здесь всех и каждого. Думала, думала и в конце концов решила: он определенно сумасшедший.

Вспоминая слова доктора Томаса, Люк спросил:

— А вы не предполагали, что убийца — вполне нормальный с виду человек, как мы с вами?

— Нет, он не как все. Эти мысли привели меня к Элсворси. Из местных жителей он один со странностями. Очень эксцентричен, и вы не станете этого отрицать.

— Такие люди обычно совершенно безобидны и никогда не пойдут на убийство.

— Думаю, он не такой уж безобидный. Согласитесь, у него противные руки — какие-то зеленоватые.

— Руки мистера Элсворси, наверное, на всех производят неприятное впечатление. Однако нельзя заподозрить человека в убийстве только из-за оттенка его кожи.

— Это очевидно... Я пыталась помочь вам, — сказала Бриджит.

— Ну и что же вы узнали? Расскажите.

— Кажется, у него скверные друзья. Они приезжают сюда и устраивают дикие гульбища; наряжаются кто во что горазд и непристойно пляшут.

— Могу кое-что добавить, — сказал Люк. — Томми Пирс принял участие в одном из таких сборищ. Мальчишка был служкой, и его одели в красную рясу.

— Думаете, он рассказал кому-нибудь об увиденном? — спросила Бриджит.

— Да, и вполне мог стать жертвой фанатизма.

— Это выглядит фантастично, но совсем не кажется невероятным, если иметь в виду людей, подобных Элсворси, — сказала задумчиво Бриджит и неожиданно рассмеялась. — Я хорошо сыграла свою роль сегодня утром. Особенно, когда рассказала, что моя пра-прабабушка испытывала гонения как ведьма. Я даже предполагаю, что буду приглашена на ближайшую оргию.

— Бриджит, ради бога, будьте осторожны! — воскликнул Люк.

Она взглянула на него с удивлением.

— Я встретил только что дочь доктора Хамблеби. Роза сказала, что мисс Пинкертон очень беспокоилась за вас, — пояснил он.

Бриджит рассмеялась. Она порывисто поднялась, и ее черные длинные волосы разметались.

— Не волнуйтесь. Дьявол заботится о себе сам.