"Никогда не покидай меня" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 23Кофе соответствовал его обещанию — горячий, черный, крепкий, но прозрачный, не мутный, как это порой бывает с некоторыми сортами. Мы сидели на кухне и разговаривали; нас обдувал свежий ветерок, врывавшийся через окна. Жена Леви была евразийкой — наполовину немкой, наполовину японкой. Он познакомился с ней в Токио, когда служил в американской армии. Ее красота отличалась необычностью сочетаний. Миндалевидные, но голубые глаза. Золотистая кожа и бледно-розовый румянец. Густые черные локоны обрамляли широкие скулы и тонкую шею. Она внимательно слушала историю моих отношений с Мэттом Брэйди. Когда я замолчал, они переглянулись. Леви заговорил с бесстрастным лицом. — Чем, по-вашему, мы можем вам помочь, мистер Ровен? Я растерянно развел руками. — Не знаю, — сказал я. — Просто я решил попытать счастья. Надеялся что-то найти. Он молча посмотрел на меня, затем его взгляд упал на чашечку кофе, стоявшую перед ним. — К сожалению, вынужден вас разочаровать, мистер Ровен, — тихо произнес Леви. — Ничем не могу вам помочь. Мне показалось, что он говорит не правду. Слишком заинтересованным было его лицо, когда я завел речь о Брэйди. Слишком сильная ненависть звучала в голосе. Он чего-то боялся. Я не знал, чего именно, но был уверен в этом. Затем в моем мозгу мелькнула догадка. Все встало на свои места. Брэйди было что-то известно о Леви. В какой-то момент, ведя расследование, Леви раскопал нечто, представляющее опасность для Брэйди. Я вычислил ответный ход стального магната. Ему следовало найти ахиллесову пяту противника и свалить его. То же самое он пытался проделать со мной. Вероятно, именно так Брэйди и поступил с Леви. Какая иная причина могла вынудить молодого юриста отказаться от блестящей карьеры и заняться делом, столь далеким от его подготовки и способностей? — Что-то должно быть, — не отступал я. — Вы вели дело «Консолидейтид Стил». Мне говорили, что вы знаете об этой компании больше всех после Мэтта Брэйди. Леви снова как-то странно переглянулся с женой. — Боюсь, мне не известно о ней ничего такого, что могло бы помочь вам, — с упорством, равным моему, заявил он. Я встал. Меня охватило чувство усталости и бессилия. Везде пустота. Очевидно, я уже был конченым человеком и лишь отказывался признать это. На моих губах появилась горестная улыбка. — Он вас раздавил, — сказал я. Леви ничего мне не ответил, он только посмотрел на меня своими непроницаемыми глазами. Возле порога я обернулся. — Вам здесь не нужен компаньон? — с сарказмом спросил я. — Или Мэтт Брэйди сам позаботился о собаках, бросив вас им на съедение? В его глазах вспыхнул огонь. — Собаки — это моя идея, — рассердился Леви. — Они добрее людей. Не знают, что такое предательство. Я покинул дом, прошел по длинной аккуратной дорожке к автомобилю и поехал обратно. Половина пути до шоссе осталась позади, когда за моей спиной прозвучал автомобильный сигнал. Я посмотрел в зеркало. Жена Леви сидела за рулем «форда», который я видел возле коттеджа. Прижавшись к правой обочине, я пропустил ее. Она обогнала меня, подняв облако пыли, и остановилась за поворотом. Сбавив скорость, я подъехал к «форду». Жена Леви, выйдя из машины, махнула мне рукой. Я нажал на тормоз. — Мистер Ровен, — с акцентом произнесла она. — Мне надо поговорить с вами. Я открыл правую дверцу. — Да, миссис Леви? Она села в автомобиль и нервно закурила сигарету. — Мой муж хочет помочь вам, но он боится, — произнесла женщина. — Он подозревает, что вы — человек Брэйди. Я сухо рассмеялся. — Не смейтесь, мистер Ровен, — сказала она. — Это не шутка. Смех застрял у меня в горле. Это действительно было не смешно. Только дурак смеется на похоронах. Тем более на своих собственных. — Простите, миссис Леви, — извинился я. — Я не хотел вас обидеть. Она внимательно посмотрела на меня. — Мой муж хотел бы рассказать вам о многом, но он не может решиться. — Почему? — спросил я. — Что может сделать ему Мэтт Брэйди сейчас? — Боб волнуется не о себе, — ответила миссис Леви. — Он боится за меня. Я ничего не понял. Какое отношение она имела к Мэтту Брэйди? Видно, глаза выдали мое удивление. — Могу я поговорить с вами? — спросила она с мольбой в голосе. Я услышал больше, чем она сказала. Миссис Леви обрушила на меня лавину вопросов. Друг ли вы нам? Можно ли вам доверять? Не навредите ли вы мне? Прежде чем ответить, я задумался. — Вы можете быть знакомы с человеком всю жизнь и не знать, что он из себя представляет, — осторожно произнес я. — Затем что-то случается, и вы видите, что ваши прежние друзья вам никто, а человек, которого вы прежде вовсе не знали, протягивает вам руку помощи. Сейчас такое происходит со мной. Мои старые товарищи не в силах помочь мне. Она сделала затяжку; ее удивительные голубые глаза смотрели сквозь лобовое стекло на дорогу. Через несколько мгновений миссис Леви заговорила. — Когда я встретила Боба, он был веселым, жизнерадостным молодым человеком, вечно улыбающимся и с оптимизмом смотревшим в будущее. Он был полон честолюбивых планов и надежд. Сигарета догорела до фильтра, и она потушила ее о пепельницу. Теперь в голосе женщины звучали печальные ноты. — Я уже давно не видела на его лице улыбку. Он утратил честолюбие; мы оба много пережили. Ее странные глаза смотрели на меня. — Как говорят на моей родине, любовь — предвестник всех несчастий. Это верно. Из-за нашей любви, из-за меня, муж проводит дни в изгнании. Она потянулась к пачке сигарет. Я тоже взял сигарету и молча поднес миссис Леви горящую спичку. Она глядела на меня, пока я прикуривал. — Теперь вы понимаете, почему он не решился заговорить, — сказала женщина. — Я бы не хотела, чтобы вы считали его трусом. — Я так не считаю. Но почему он вынужден молчать? — Мэтт Брэйди — страшный человек, — медленно произнесла она. — Он узнал, что Боб незаконным путем ввез меня в Штаты. Детективы Брэйди не нашли компрометирующего материала на Боба, поэтому они взялись за меня. Боб хотел одного — вернуться в Америку со мной. Он купил поддельную визу и паспорт. Так я попала сюда. Мы были счастливы, пока сыщик мистера Брэйди не сказал Бобу, что ему все известно, и если Боб не отступит, власти узнают об обмане. Боб поступил так, как только мог поступить. Он уволился. Ему было легче сделать это, чем отправить меня назад в Японию. Я вспомнил, что Пол говорил мне о деле «Консолидейтид Стил». Оно закончилось подписанием соглашения после того, как Леви ушел из министерства юстиции. Без него дело рассыпалось. Мэтт Брэйди мог гордиться собой. Я не знал, что сказать. Эти несчастные люди и так прошли через многое. Я не должен был умножать их страдания. Я молчал, выпуская дым через нос. — Мой муж — несчастный человек, мистер Ровен, — услышал я голос женщины. Я растерянно посмотрел на нее. — Каждый день он медленно умирает на моих глазах. Он не может реализовать себя. Я понял, что она имела в виду, но мне было не ясно, куда она клонит. — Чем я могу вам помочь, миссис Леви? — с надеждой спросил я. — На мою шею уже наброшена петля. — Боб знает о личных и профессиональных делах Мэтта Брэйди больше, чем кто-либо на свете, — сказала она, наблюдая за моим лицом. — Если бы вы предложили ему работу, он бы здорово помог вам. — Он может получить ее в любой момент, — заявил я. — Но я не в силах заставить его. Вы сами только что объяснили мне причину. Она посмотрела на мою сигарету. — Он не знает, что я поехала за вами. Я сказала, что отправилась на рынок. Сейчас я вернусь домой и расскажу ему о нашей беседе. О том, что теперь вы знаете правду. Он придет к вам. — Думаете? — спросил я, ощущая рождение новой надежды. Она вылезла из машины и замерла на дороге. Ветер трепал волосы миссис Леви, и они закрывали ее лицо. — Я заставлю его пойти, мистер Ровен, — сказала женщина. — Плевать на последствия. Я не хочу быть причиной его медленной смерти. Она села в «форд» и развернулась. Я увидел выведенную на машине надпись: «Собачье пристанище». Миссис Леви помахала рукой. На ее лице было выражение твердой решимости. Я посмотрел в зеркало заднего обзора. «Универсал» почти исчез в клубах поднятой пыли, затем он скрылся за поворотом. Стрелки на приборном щитке показывали почти четыре часа. Я повернул ключ, нажал кнопку стартера. После негромкого урчания мощный мотор завелся. Я включил скорость и тронулся с места. Чтобы поспеть на пятичасовой коктейль Элейн, мне следовало спешить. |
|
|