"Сочинитель" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)20Все еще взбешенный, он вошел в свою квартиру, поднялся по лестнице на балкон и зашел в спальню. Он сорвал с себя пиджак, потом галстук и рубашку. — Сука! — сказал он громко. — Паршивая, холодная, как ледышка, сука! Зазвонил телефон. Из трубки послышался голос Лауры. — Джо, — сказала она. — Я не хотела бы, чтобы вы сердились на меня. — А как же, интересно, я должен себя чувствовать после того, как меня прогнали с членом наперевес? — проворчал он. — Не говорите так, — сказала она. — Вы же сами знаете, что я вам ничего не обещала. — И это “ничего” я от вас и получил, — ответил он. — Вы ведете себя глупо, — сказала она. — Во-первых, вы женатый человек с ребенком. Во-вторых, у нас чисто деловые отношения, и если бы в моем агентстве когда-либо заподозрили, что этим дело не ограничивается, меня бы выставили, а это означало бы конец нашим надеждам. Буквально мгновение он думал над ее словами. — Может быть, вы и правы, но все равно это паршиво. — Успокойтесь, — сказала она. — Я прочитаю новые страницы романа и позвоню вам послезавтра. — О’кей, — ответил он. — По-видимому, у меня нет выбора. Придется играть по вашим правилам. — Это звучит уже более разумно, — сказала она. — А теперь мне пора идти. До свидания. — Хорошего полета, — пожелал ей он. — Счастливо. Он продолжал смотреть на телефон. Его заводил один звук ее голоса. — Проклятье! — сказал он, потом вышел на балкон и позвал: — Роза! — Si, serior, — откликнулась она из гостиной. — Могу я выпить кофе? — Si, serior. Он смотрел, как она шла на кухню. На ней было все то же тонкое хлопчатобумажное платье; из-под него просвечивали черные лифчик и трусики. “Интересно, понимает ли она, что когда двигается, то выглядит настоящей шлюхой”, — спросил он сам себя. Джо вернулся в спальню, прошел в ванную, откинул крышку унитаза и расстегнул ширинку. Только закончив и повернувшись лицом к спальне, он осознал, что у него до сих пор наполовину стоит. Она стояла рядом с кроватью, наблюдая за ним, в руках у нее был поднос с кофе. Он почувствовал, как его член растет у него в руке, он не сделал ни движения, чтобы как-то спрятать это или закрыться. — Поставить на тумбочку у кровати? — спросила она. — Можешь оставить его там, — все еще стоя в ванной, ответил он. — Si, serior, — она поставила чашку с кофе на тумбочку рядом с кроватью. — Что-нибудь еще, serior? — Ничего не надо. — Хотите высечь меня, serior? — не сводя с него взгляда, спросила она. — Почему это я должен хотеть тебя высечь? — спросил он. — Иногда мой папа делает это, когда у него вот так стоит, — ответила она. — Я не твой папа, — сказал он. — Но вы мужчина, — сказала она. — Вы провели четыре ночи без senora. Это должно быть mucho тяжело для вас, serior. Когда мой папа сечет меня, он кончает много раз и ему становится легче. Он почувствовал, как его член обмяк. Возбуждение прошло. — Извини, Роза, — устало сказал он. — Выйди отсюда, — он подождал, пока она ушла, потом растянулся на кровати. Он смотрел вверх, на потолок, и злился на себя. Он не думал об этом, пока Кэти не позвонила ему насчет вечеринки у Эй Джей. Это был первый деловой звонок за четыре месяца. Если бы не деньги, которые зарабатывала Мотти, им пришлось бы тратить его сбережения для того, чтобы прожить. У нее-то дела шли отлично. Сейчас она получала двадцать четыре тысячи в год, больше, чем он делал даже в самые лучшие для себя времена. Он сел на кровати и отхлебнул кофе. Это была ее третья поездка в Нью-Йорк В первый раз она остановилась у его родителей, взяла с собой ребенка, последние два раза она жила в гостинице “Пенсильвания” объясняя это тем, что гостиница расположена в том же районе, что и магазины, где она должна делать закупки для фирмы. Но это еще не все. Мотти изменилась — она больше не была той девчонкой из магазина, которую он помнил. Казалось, она приняла какое-то решение. Ее тщательно сделанный макияж, ее прическа, одежда опережали последние фасоны. Но больше всего изменились ее глаза. Раньше они были открытыми и юными, а теперь в них появилось что-то скрытое и настороженное, как будто она жила в каком-то своем мире, куда ему вход был запрещен. “Хотел бы я знать, — подумал он, — трахается ли она со своим боссом, мистером Марксом”. Конечно же, трахается. Ни одна женщина, как бы хорошо она ни работала, не будет получать деньги и повышение по службе другим путем. Даже то, как она трахается, изменилось — теперь Мотти делала это более изощренно, но больше замыкаясь в себе, чем раньше. Раньше она могла кончать по многу раз подряд — теперь один оргазм, и она останавливалась. Потом она сразу же бежала в ванную спринцеваться, чтобы его сперма случайно не проникла в нее глубже, чем нужно. Он действительно был дураком. Герою-любовнику наставил рога червяк с позолоченным членом. Он с размаху поставил чашку на блюдце, она опрокинулась, кофе потек по столу. — Роза! — позвал он. Она немедленно появилась в дверях, ее глаза выражали испуг. — Si, senor. Он указал на пролитый кофе. — Вытри. Она кивнула, вышла из спальни и через секунду вернулась с мокрой тряпкой в руках. Встав на колени рядом с ним, она принялась вытирать кофе. Продолжая стоять на коленях, она повернулась к нему лицом и сказала: — Нет проблем. Он выдернул ремень из своих брюк и позволил им упасть к его ногам, на пол. — Их надо постирать На них кофейные пятна. Она молча смотрела на его член и яички. — На что ты уставилась? — рассерженно бросил он. — Ты хочешь их потрогать, ведь так? Все еще стоя на коленях, она не отвечала ни слова Он дал ей оплеуху. — Черт тебя возьми! Ты хотела потрогать их! Почти благоговейно она слегка коснулась пальцами его мошонки. — Muy grandes cojones, — прошептала она, потом сжала в руке его член. Он рывком поднял ее на ноги. — Не так, — хрипло сказал он. — Раздевайся. Молча, не глядя на него, она сняла с себя платье, расстегнула свой черный хлопчатобумажный лифчик и вместе с трусиками сбросила его на пол. Потом прикрыла руками лобок. — Не трахаться, — прошептала она. — Я еще девочка. — А, дерьмо! — его гнев внезапно утих. — Одевайся. Он прошел мимо нее в ванную. — Сейчас я приму душ, а потом уйду на некоторое время. — Полностью готовые норковые жакеты за двести долларов, — сказал мистер Сэмюел. — Настоящая темная норка, самая модная. — Ну и какой выигрыш мы получим? Не забывайте, наши магазины в Лос-Анджелесе, а не в Нью-Йорке, — ответила Мотти. — Норковые жакеты на такой подкладке, — сказал он, — вы можете пустить в продажу по четыреста девяносто пять долларов, и их расхватают как горячие пирожки. — Насчет цены мистер Сэмюел совершенно прав, миссис Краун, — заметил Маркс. Мотти поглядела на него. — Только не забывайте о том, мистер Маркс, что наши меховые салоны всегда приносили нам убытки. А пространство первого этажа слишком дорого, чтобы размещать там убыточные отделы. — Это все из-за того, что ваши продавцы ничего не смыслят в мехах, — взорвался Сэмюел. — Хороший меховщик сделал бы там большие деньги. — Не буду с вами спорить, мистер Сэмюел, — сказала Мотти. — Но нам приходится работать с теми людьми, которые у нас есть. Может быть, у вас найдется более приемлемое для нас предложение. — Если вы хотите повысить класс ваших магазинов, — настаивал Сэмюел, — вам необходимо иметь престижный меховой салон. Мотти взглянула на Маркса, потом на меховщика. — А как насчет концессии? Вы говорите, что лучше справляетесь с этим делом, чем мы, и я охотно вам верю. — Даже не знаю, — осторожно ответил Сэмюел. — Как раз сейчас мы собирались слегка сократить штаты. У нас уже есть концессия с “Хадсонз” в Детройте. Это зависит от того, о каких деньгах мы сейчас говорим. — Я еще об этом не думала, — сказала Мотти и повернулась к Марксу. — А каково ваше мнение, мистер Маркс? — Я тоже еще не думал об этом, — ответил он. — Во сколько нам обходится площадь первого этажа? — Около девяноста тысяч в магазине на Беверли-Хиллз, — сказала она. — А в остальных четырех магазинах? — Около пятнадцати тысяч каждый. “Беверли-Хиллз” делает пятьдесят процентов всех наших продаж мехов, — ответила она. — Это слишком дорого, — торопливо вставил Сэмюел. — Мне придется вывезти к вам товара на четверть миллиона долларов, чтобы создать объем торговли, который позволил бы нам обойтись без убытков. — Мы-то теряем, если сделаем это, — сказал Маркс, — и в том случае, если мы этого не сделаем. Сэмюел внимательно посмотрел на него. — Вы это серьезно? Маркс кивнул. — Да, совершенно серьезно. Теперь кивнул и Сэмюел. — Тогда о’кей. Я сделаю вам предложение получше. Я даю вам пятьдесят тысяч за концессию и двадцать процентов от всех продаж, если вы согласитесь разделить с нами расходы на рекламу и возьмете на себя торговлю в кредит. Если мой расчет верен, мы сделаем хорошие деньги. — А если он неверен? — спросил Маркс. — Ну что ж, мы немного потеряем, — ответил Сэмюел. — Но вы говорили, что так и так несете убытки. Маркс повернулся к Мотти. — Что вы думаете? Мотти посмотрела на Сэмюела. — Я верю в мистера Сэмюела. Он знает, что делает. — Спасибо, миссис Краун, — сказал Сэмюел. — А что вы скажете, Джералд? — Мы сделаем это, — ответил Маркс, протягивая ему руку. Сэмюел пожал его руку. — Я приеду туда к вам через неделю и займусь кое — какими переделками в салоне, — он улыбнулся. — Я уже представляю себе рекламные объявления. “Пол, салон мехов в “Беверли-Хиллз”. — “Пол” не подойдет, — сказала Мотти. — Почему это? — спросил Сэмюел. — В Детройте, в “Хадсонз”, это прекрасно подходит. — То Детройт, — ответила Мотти. — А это Беверли-Хиллз. Им нужно что-то более броское. Сэмюел посмотрел на нее. — Может быть, вы хотите что-то вроде “Ревиллона”? — Нет, — рассмеялась она. — Назовите его просто. “Пасло в “Беверли-Хиллз”. Меха последних моделей” Лос-Анджелес — провинциальный город. Иностранные имена производят там большое впечатление. — “Пасло в “Беверли-Хиллз”, — улыбаясь, повторил Сэмюел. — “Меха последних моделей”. Мне это нравится. Давайте за это выпьем. Прошло не меньше часа, прежде чем они закрыли за Сэмюелом дверь. Мотти откинулась на спинку кушетки; Маркс повернулся к ней. — Я ужасно устала, — сказала она. — Я думала, он никогда не закончит говорить. Он взглянул на свои часы. — Сейчас почти семь, — сказал он. — Почему бы тебе не принять расслабляющую ванну? Потом оденешься, и мы сходим куда-нибудь пообедать. — Нам обязательно нужно куда-то идти? — спросила она. — Нет, — ответил он. — Мы можем пообедать в номере. — Мне бы очень этого хотелось, — сказала она. — Я слегка устала выходить обедать на люди. — Мы пообедаем здесь, только ты и я, — он наклонился и поцеловал ее. — Я весь день мечтал об этом. — Я тоже, — она обвила руками его шею и поцеловала. — Доволен? — спросила она. — Очень, — ответил он. — Мы хорошая команда. По-моему, мы заключили с Сэмюелом хорошую сделку. — Да, — сказала она. — Хотелось бы мне, чтобы все наши проблемы могли решиться с такой легкостью. Он улыбнулся, глядя на нее. — Одна из них уже решена. Она вопросительно посмотрела на него. — Я свободен, — сказал он. — Мне звонил мой юрист. Моя жена вернулась из Рино, развод состоялся, и теперь она — моя бывшая жена. Она молча смотрела на него. — Кажется, ты не очень — то рада, — сказал он. — Я рада, — ответила она. — Но кроме того, я еще немножко боюсь. — Рано или поздно тебе все равно придется сказать ему, — заметил он. — Я знаю, — сказала она. — Но именно сейчас он переживает такое тяжелое время. Мне бы просто хотелось, чтобы он нашел себе какое-нибудь занятие. — Всегда будут какие-то проблемы, — сказал он — С твоих же слов выходит, что у него найдется достаточно девиц для того, чтобы его утешить. К тому же ты не собираешься требовать у него содержания, алиментов на ребенка или раздела имущества. Так что он все это переживет. Она продолжала молчать. Он заглянул ей в глаза. — Разве ты больше не хочешь выйти за меня замуж? Она притянула его к себе и, положив руку ему на пах, почувствовала, как его член вырастает под ее пальцами. — Конечно, я хочу выйти за тебя замуж, — прошептала она. |
|
|