"Сочинитель" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)5Он плотно закрыл дверь телефонной будки, чтобы уличный шум не мешал ему разговаривать. — Мисс Шелтон? Это Джо Краун, — сказал он в трубку. — Я тот самый писатель, которому ваша сестра разрешила позвонить. У мисс Шелтон был вежливый, но самоуверенный голос хорошо образованной женщины. — Да, мистер Краун, — ее тон никак нельзя было назвать ободряющим. — Могу ли я встретиться с вами? Она ответила все тем же холодным тоном: — Так вы тот самый писатель? — Да, мисс Шелтон. — Какие из ваших произведений уже изданы? — спросила она. — Кроме тех рассказов в журналах, о которых я уже знаю. — Ничего, — ответил он. — Но я написал довольно много рассказов и новелл. — Вы предлагали их журналам? — спросила она. — Какова была их реакция? — Только отказы со стороны тех, кто их читал, — ответил он. — Обычно они возвращались ко мне нераспечатанными, с запиской, в которой говорилось, что они читают только рукописи, представленные агентами. — Кэти считает, что вы сможете стать хорошим писателем, — сказала она. — Ваша сестра приняла во мне большое участие. — Вы можете прислать мне несколько рассказов, чтобы я могла оценить вашу работу? Постарайтесь выбрать те, которые считаете лучшими. — Я сделаю это, мисс Шелтон, — сказал он. — Лучше будет послать их почтой или самому доставить в ваш офис? — Можете послать почтой, это вполне подойдет, — сказала она. — Я свяжусь с вами, как только у меня будет время прочитать их. — Большое вам спасибо, мисс Шелтон, — сказал он. — Не стоит благодарности, — официально ответила она. — Я чрезвычайно уважаю мнение моей сестры и с удовольствием прочитаю ваши работы. До свидания, мистер Краун. — До свидания, мисс Шелтон, — сказал он. В трубке раздался щелчок, потом гудок. Когда он положил трубку, то услышал, как пятицентовик со стуком упал внутри автомата. Он машинально сунул палец в возвратное отверстие. Сегодня действительно был его счастливый день — в ладони было четыре пятицентовика. Одну из монет он потратил на то, чтобы позвонить двоюродной сестре. Мотти сняла трубку. — Что сказала мама? — спросил он. — Я не говорила с ней, — сказала она. — Мама ушла еще до того, как я проснулась. Он кивнул. Он и забыл, что по пятницам на птичьем рынке много работы и в эти дни мать помогает отцу. Это был единственный день недели, когда для того, чтобы справиться с запаркой, на рынке требовалось два кассира. — Когда ты собираешься сказать ей? — Я думаю, лучше всего будет сделать это в воскресенье. По субботам всегда такая суматоха. Утром — шул, а потом бегом домой — готовить обед. — О’кей, — сказал он. — Если тебе нужно будет помочь в разговоре с ней, зови меня. Он нажал на рычаг, опустил еще одну монету и набрал номер. К телефону подошла Лютеция. — Китти дома? — спросил он. — Подожди минутку, сейчас я ее позову. Через несколько секунд в трубке послышался голос Китти: — Джо? — Да, — ответил он. — Я заходил вчера днем, но ты спала. — Я знаю, — сказала она. — Я просто вырубилась. — Сейчас с тобой все в порядке? — Все отлично, — сказала она. — У меня есть для тебя деньги, отдам, если ты сейчас зайдешь. — Уже иду, — сказал он, чуть подождав, пока монета скользила вниз. Но на этот раз ему не повезло. Марта отвернулась от окошка кассы, выходившего на птичий рынок. Фил поворачивал ключ в замке нижнего ящика своего стола. Она, смотрела, как он пристегивает кобуру и проверяет кольт 38-го калибра. Глядя на мужа, она сказала, как говорила каждую пятницу, когда он брал с собой пистолет: — Разве обязательно идти с пистолетом, когда собираешь паршивые пятидолларовые бумажки? — Это не просто пять долларов, — как обычно ответил он. — Днем сумма доходит до тысячи или двух тысяч долларов. И найдется полно мешаггеиеров, которые с удовольствием присвоили бы их. — И что же, ты собираешься убить их? — спросила она. — А ты хочешь, чтобы я дал им уйти с деньгами? — А если они убьют тебя первыми? Ты у нас такой снайпер, ты будешь быстрее? — взорвалась она. — Ты не понимаешь, — сказал он. — Я беру с собой пистолет не для того, чтобы стрелять из него. Просто если они будут знать, что у меня пистолет, они ко мне не полезут. Ей пришлось умолкнуть, так как к окошку подошел покупатель. Потом она опять повернулась к мужу. — Где шикса? — спросила она. — Она всегда опаздывает. — Сейчас только половина первого, — сказал Фил. — Прошло всего лишь полчаса с тех пор, как она ушла. А у нее есть час на ленч. — Она же знает, что пятница у нас — самый тяжелый день. Ей нужно было бы проявлять к нам больше внимания и уходить на полчаса. Но что можно ожидать от шиксы? — с кислой миной сказала Марта. — Ей нужно готовить ленч для ее двух ребятишек, когда они приходят домой из школы, — сказал он. — Она должна была заранее с тобой договориться, — сказала она. Фил не ответил ей. Джози давно с ним договорилась. Он открыл дверь. — Я вернусь часа в четыре. — Будь осторожен, — прокричала ему вслед Марта. Она повернулась обратно к окошку, перед которым уже начала выстраиваться маленькая очередь. Квартира Джози находилась всего в двух кварталах от рынка. Дверь была незаперта. Он вошел в гостиную. Джози вышла из кухни. — Что тебя так задержало? — Было много работы, — сказал он, снимая пиджак и вешая его на спинку стула. — Ты хочешь сказать, твоя жена катила на меня бочку, — раздраженно сказала она. Не отвечая, он отстегнул кобуру и уже начал расстегивать рубашку, когда заметил, что она все еще полностью одета. — Что тебя беспокоит? — Твоя жена меня не любит, — сказала она. — Да? — Она знает, — сказала она. — Дерьмо она знает, — сказал он. Он снял брюки, бросил их на пол, вытащил свой член, уже большой и твердый. — Пощупай эти чертовы яйца, — сказал он. — Они на ощупь, как чертовы камни. — У нас только двадцать минут, — сказала Джози. — Я опоздаю. Ты же знаешь, твоя жена будет писать кипятком и всю остальную часть дня мне придется тяжело. — Единственная тяжесть, которую тебе сегодня придется испытать, это мой член в твоей горячей влажной норке, — сказал Фил рассерженно. — Пока я сейчас разденусь, а потом опять буду одеваться, пройдет целый час, — сказала Джози. — Перегнись через кушетку, и я войду в тебя сзади, — сказал он. — И не надо будет раздеваться. Она с секунду смотрела на него. — Презерватив у тебя с собой? — Что ты, черт бы тебя побрал, со мной делаешь? — Фил почти кричал на нее. — Ты хочешь, чтобы я с ума сошел? Она молча повернулась к нему спиной и перегнулась через ручку кушетки. Потом высоко задрала юбку, подняла нижнюю часть пояса. Он не дал ей времени, чтобы снять трусики, просто стянув их с нее, так что они упали к ее ногам. Она почувствовала, как его сильные руки сжали ее бедра и он с силой вогнал в нее свой член. — О, Господи! — простонала она. — Ты засунул эту чертову штуку до самого моего горла! Снова и снова вбивая в нее член, он чувствовал себя молотом, прессом, каким-то неутомимым механизмом, из его горла вырвался звериный рык. Она обернулась к нему через плечо. Его лицо было багровым от прилива крови. Она еще нагнулась, просунула одну руку у себя между ног и взяла его за мошонку, нежно сжимая ее. — Как мне нравятся твои яйца, Фил, — прошептала она, переводя дыхание. — У тебя самые большие яйца, какие я только видела у мужчины. — Она начала сжимать их сильнее. — О Боже, Фил! — воскликнула она. — Ну почему мы всегда должны делать это так быстро? Почему мы не можем проводить больше времени вместе? — Черт возьми, можешь не болтать, ты, сука! — проскрежетал он. Потом у него перехватило дыхание. — О, черт! — заорал он. — Я кончаю! Она потянулась к его фаллосу. — Презерватив на тебе? — спросила она испуганным голосом. — К черту чертов презерватив! — прокричал он. Ударом локтя она сердито выпихнула его из себя, оттолкнув его, и повернулась к нему лицом. — Боже мой! — сказала она. — Ах ты сукин сын. Ты же до сих пор заливаешь своей спермой мою кушетку. Он молча смотрел на нее, пока не отдышался. — Дай мне полотенце вытереть член. Он весь мокрый. — Наплевать мне на твой член! — взорвалась она. — Посмотри, что ты сделал с моей кушеткой! Ты испортил ее! Внезапно он почувствовал себя совершенно измотанным. — Я куплю тебе другую кушетку, — сказал он. — Только дай мне полотенце и одевайся. Ты уже опоздала на работу. Она посмотрела на него и улыбнулась. — Пойдем со мной в ванную, — сказала она — Я тебя вымою. А до рынка мне идти пять минут. Он пошел за ней в ванную. Она встала на колени, обтирая его Запрокинув голову, она посмотрела на него. — Ты не можешь прийти ко мне вечером, вместо того, чтобы идти в шул? — спросила она. — Я бы очень этого хотел, — серьезно ответил он. — Но сегодня я один из миньян. Один из тех десяти человек, что выносят Тору. Может быть, в следующую пятницу получится. Она смотрела, как он одевается. — О’кей, — сказала она. — Мне пора, — сказал он. — Я знаю, — печально ответила она. Она поднялась на носки и поцеловала его. — Ты знаешь, Фил, я действительно люблю тебя. Когда он заговорил, странная грусть слышалась в его голосе. — Я знаю, — сказал он. — Я знаю, Джози. Когда он вернулся на рынок, было уже почти пять часов. Глядя в окно, он мог видеть, что территория рынка уже убрана и вычищена, а сам он закрыт. — Как дела? — спросила Марта. — А как они должны быть? — ответил он вопросом на вопрос. — Идут, — он не смотрел на Джози, которая, сидя у окна, считала выручку. И она ни разу не взглянула на него. — Джози закончит через пару минут, — сказала Марта. Все еще не глядя на Джози, Фил обратился к ней: — Сколько там получается? — Сто пятнадцать долларов, мистер Кроновитз, — ответила она. Марта посмотрела на Джози. — Постарайтесь поторопиться, — мягко сказала она — Мистер Кроновитз может опоздать в шул. — Я, пожалуй, пойду подгоню машину, — сказал Фил. — Мне нужно оставить ее в двух кварталах от шула, а то рабби увидит. Джози взглянула на него и направилась к двери. — Желаю вам хорошо провести выходные, мистер Кроновитз, — сказала она, выходя. — И вам тоже, Джози, — сказал Фил, оглядываясь на нее. — И вам тоже. Забираясь на переднее сиденье автомобиля рядом с ним, Марта спросила: — Она не работает по выходным? — Она работает в субботу. Ал доплачивает ей за то, что она помогает ему. — Значит, она не выходит на работу по воскресеньям? — спросила она. — Почему? — У гоев тоже есть право на Шаббес, — ответил он. |
|
|