"Антагонисты" - читать интересную книгу автора (Вулф Джоан)Джоан Вулф АнтагонистыОдно из самых больших несчастий, которые могут приключиться с молодым человеком в период формирования личности, — это если он неожиданно становится графом. Возможно, есть такие характеры, которые устояли бы в подобной ситуации, но если юноша — высокомерный грубиян, то свалившийся на него титул может сыграть роковую роль. Именно так и случилось с Хью Лесли Сент-Джоном Лайденом, шестым виконтом Коулфордом и пятым графом Торшоном. Сейчас я расскажу вам об этом. Четвертый граф Торнтон погиб на охоте в результате несчастного случая, когда его наследнику не исполнилось еще и шестнадцати. После смерти графа его сын, виконт Коулфорд, и дочь Кэролайн остались единственными владельцами Торнтон-Мэнора, имения Лайденов в Дерби. Хью таким образом превратился из виконта Коулфорда в пятого графа Торнтона. Вскоре после этого все семейство Лайден собралось на большой совет, чтобы решить, что делать с сиротами, ведь графиня, к сожалению, умерла еще раньше, когда рожала Кэролайн. Мою мать тоже пригласили на эту встречу. Собираясь туда, она объяснила мне, что официальным опекуном и попечителем имущества молодого графа и его сестры назначен их дядюшка, достопочтенный Джордж Лайден. Еще мама сказала, что, хотя достопочтенный Джордж выразил готовность заниматься имущественными и правовыми вопросами, он не пожелал переехать в Дерби. Кажется, Джордж Лайден предпочитал постоянно жить в Лондоне, так как занимал какой-то пост в правительстве. Целью большого семейного совета было избрание того, кто мог бы жить в замке Торнтон и заменить мать Хью и Кэролайн. Мама заметила, что судьбой новоиспеченного графа семейство обеспокоено не так сильно, поскольку он большую часть года живет в колледже. Но для Кэролайн требовалось найти новую маму, и в конце концов семейство остановило выбор на моей. К несчастью, моя мама — вдова. Также к несчастью, она не располагает толстым кошельком. Возможность поселиться в одном из самых крупных поместий Англии оказалась для нее слишком соблазнительной, чтобы устоять, и, не успела я понять, что происходит, как меня уже везли по бесконечной гравийной дороге к кузине, которую, по настоянию мамы, я обязана была называть «дорогая Кэролайн». Дорогая Кэролайн была моей ровесницей, то есть ей тоже было одиннадцать. Вследствие этого глупого совпадения все семейство решило, что мы просто обязаны стать ближайшими подругами. Вот еще одно доказательство того, как поразительно глупы бывают взрослые. Хотя я скорее умерла бы, чем признала это вслух, но Торнтон-Мэнор поразил меня с первого взгляда. Дом был огромен. До этого мы с мамой жили в маленьком коттедже в Уилтшире, и немудрено, что при виде гигантского каменного строения с сотнями окон, сверкавших под лучами солнца, мы впали в настоящее благоговение. Полагаю, здесь следует сказать, если, конечно, вас интересуют подобные детали, что Торнтон-Мэнор — это сравнительно новая постройка, которую возвели по приказу деда нынешнего графа. Как утверждает моя гувернантка мисс Лей-си, здание имеет классические пропорции. К центральной его части в три этажа с обеих сторон примыкают два флигеля. Монотонные ряды одинаковых окон разнообразят декоративные колонны и пилястры, которые прекрасно контрастируют с гладким неярким камнем самой постройки. Как много слов, а ведь можно просто сказать, что это потрясающе красивый дом! — Мы что, действительно будем здесь жить? — выдохнула я, уставившись на все это великолепие из окошка кареты. Надо сказать, что карета графа была специально выслана, чтобы доставить нас до места с комфортом и шиком, и выглядела чрезвычайно изысканно. Я целый день не решалась устроиться на мягкой скамеечке с ногами. — Да, Дина. — Даже у мамы голос перехватило. Сами мы не происходим из древнего дворянского рода, а потому не привыкли к такому. Мама всегда говорила, что ее кузина, та самая, что вышла замуж за четвертого графа и так не вовремя умерла, родив Кэролайн, высоко залетела, сделав столь блестящую партию. Мой отец был простым армейским офицером хорошего, но не знатного происхождения. Однако я всегда была твердо уверена, что папа исключительно благороден во всех прочих смыслах. И потом, он был смелым. Два года назад он погиб в Пиренеях, и я до сих пор тоскую. Когда карета подкатила к ступеням замка, большие двери распахнулись, и слуга в ливрее, на вид жутко чванливый, спустился навстречу. Лакеи засуетились, открывая перед нами дверцы и откидывая деревянные подножки. Мама и я вышли. Маму нелегко смутить подобными вещами. Она, может, родилась и в простой семье, но зато прошла по жизни, отлично пользуясь одним очень полезным преимуществом: она у меня красавица. — Миссис Стрэттон, — уважительно произнес мажордом и поклонился, — добро пожаловать в Торнтон-Мэнор. Мама улыбнулась: — Благодарю вас, Эдварде. Я уставилась на нее с изумлением. Откуда она узнала, как его зовут? Мама, в свою очередь, посмотрела на меня и слегка свела брови. — А это мисс Дина, — сказала она. Напудренный парик склонился и передо мной. Я чуть не сделала реверанс — настолько он был важный, — но тут же вынуждена была побороть непрошеную улыбку, потому что представила себе, какое это могло произвести впечатление! Мы поднялись на крыльцо и вошли в холл. Навстречу нам по ступеням спускалась девочка примерно моего возраста. У нее были длинные светлые волосы и огромные голубые глаза. Одета она была в безукоризненно белое платьице. «Кэролайн, — подумала я. — Дорогая Кэролайн». — Здравствуйте, тетушка Сесилия, — прозвучал ласковый мягкий голосок. — Я так рада, что вы приехали ко мне. — Дорогая Кэролайн, — произнесла мама. — Мое дорогое дитя. Как приятно снова видеть тебя. Мама и Кэролайн встречались прежде, но для меня это было совершенно новое знакомство. — Посмотри, кого я привезла, — продолжала мама самым теплым голосом. Я еще подумала, что она воркует, точно горлица. — Вот тебе новая подруга. Это моя дочь Дина. Я покорно шагнула навстречу девчонке и вежливо пробормотала: — Здравствуйте. — Как я рада, что ты приехала! — воскликнула Кэролайн и улыбнулась, будто действительно мне обрадовалась. Я же в ответ улыбнулась ей одним уголком рта. Потом, переходя прямо к делу, спросила: — Ты собак любишь? — Да, — ответила Кэролайн. Я обернулась к матери: — Значит, можно послать за Сержантом, мама. Я же говорила тебе, что Кэролайн наверняка любит собак. — Сержант — это твоя собака? — спросила моя новая подруга. — Ну конечно же, надо поскорее послать за ним! Ты, наверное, ужасно скучаешь? Поскольку я не видела своего пса всего только день, то не успела жутко соскучиться, но предложение мне понравилось, и я улыбнулась уже откровеннее. — Мой пес — чудесный крысолов, — заявила я. Небесно-голубые глаза Кэролайн испуганно округлились. — Ну, хватит уже об этой собаке, Дина, — живо вмешалась мать. — Дорогая Кэролайн, не будешь ли ты так любезна показать нам наши комнаты? Я очень рада, что могу теперь сказать: ни один из моих жутких страхов, касающихся переезда в Торнтон-Мэнор, не оправдался. Кэролайн оказалась очень приятной девочкой, и я ни капли не возражала против того, чтобы делить с ней свое время и свою маму. Каждое утро мы занимались с гувернанткой. Уроки были ужасно скучными. Дома меня учил наш старенький пастор, который брал намного меньше, чем гувернантка, и просто давал мне читать книжки, Мисс Лейси предпочитала скользить по поверхности вещей, и всякий раз, когда я задавала вопрос «Почему?», она нервничала и велела поглядеть в словаре. Вскоре я обнаружила, что в замке чудесная библиотека, и взяла в привычку приносить на уроки посторонние книжки. Думаю, мисс Лейси была счастлива, что я больше не задаю никаких вопросов. Но безусловно, самым лучшим в поместье Торнтон были конюшни! Покойный граф, оказывается, слыл отменным охотником, он держал прекрасных лошадей, за которыми ухаживали опытные конюхи. Я всю жизнь обожала лошадей, и когда папа был жив, он постоянно держал для меня пони. Он и сам был заядлым лошадником, хотя и служил не в кавалерии. Дело в том, что служба в коннице требует больших средств, вот почему папа вынужден был пойти в инфантерию. Но он научил меня ездить верхом, когда мне исполнилось три года, и до самой его гибели у меня был собственный пони. Мама на свою вдовью пенсию не могла себе позволить содержать лошадку, и вот уже целых два года я не каталась верхом. У Кэролайн было два замечательных пони, и одного она отдала в мое распоряжение. Единственное, что слегка омрачало мне эту радость, — я вынуждена была выезжать вместе с Кэролайн, которая передвигалась по пересеченной местности намного медленнее, чем нравилось мне. Однако очень скоро я нашла способ решить эту проблему. Я поднималась в пять утра вместе с конюхами, которые выводили рослых гунтеров размяться. К счастью, моему пони эти прогулки тоже нравились, и он торопился на своих крепких коротеньких ножках, не отставая от больших коней и с наслаждением фыркая. Кажется, впервые с тех пор, как умер папа, я почувствовала себя счастливой. А потом пришло лето, и из Итона приехал молодой граф. Сколько буду жива, я никогда не забуду этой первой встречи с пятым графом Торнтоном. Все домашние слуги выстроились на ступенях замка, чтобы приветствовать нового хозяина. Я про себя подумала: как глупо устраивать такую встречу шестнадцатилетнему мальчишке, не важно, какой у него титул, — но, разумеется, ничего не сказала. Мама, Кэролайн и я стояли у передней двери, ожидая своей очереди поприветствовать его. Счастливая весть достигла дома за пять минут до того, как карета графа замаячила на дороге, и мы все успели занять подобающие места. Итак, мы ждали. Наконец сквозь кроны деревьев аллеи я увидела лошадей. Потом из-под густых ветвей выкатила карета графа, а еще через минуту она остановилась у ступеней лестницы. Эдварде спустился, чтобы встретить своего господина. Дверцу кареты открыли, подножку опустили, и наконец показался сам хозяин поместья. Первое, что бросилось мне в глаза и что, должно быть, замечают все, кто впервые встречает графа, — это необычайный цвет его волос. Они светло-золотистые, совсем как солома. Такие волосы очень редко увидишь у человека, если ему больше шести-семи лет от роду. Молодой человек был высок и строен, а улыбка, с которой он обратился к Эдвардсу, была просто прекрасна. Я подумала, что этот парень похож на ангела. Это лишний раз доказывает, как обманчива бывает внешность. Вслед за графом из кареты вышел крепкий темноволосый юноша. Граф писал моей маме, что привезет с собой друга погостить на каникулах. Очевидно, это он и был. Оба молодых человека пошли вверх по лестнице. Прислуга так и запрыгала в реверансах, закачалась в поклонах, а граф только улыбался, приветствуя домашних. Наконец он остановился напротив нас. — Тетушка Сесилия, я счастлив видеть вас. — И он улыбнулся маме своей очаровательной улыбкой. Глаза его сияли небесной чистотой. Мама ответила, тоже улыбаясь: — Спасибо, Торнтон. — И голос ее звучал как никогда приятно. Кэролайн шагнула навстречу брату, протягивая обе руки. Он остановился и быстро, почти деловито ее обнял. Шепнув ей что-то на ухо, отчего она рассмеялась, он обратился ко мне. Голубые глаза его округлились, когда он посмотрел на мои волосы. — Что за огненная голова! — сказал граф и добавил: — Вы, наверное, маленькая Дина? — При этом он одарил меня самой высокомерной, самой снисходительной улыбкой, какую только мне доводилось видеть у взрослых за всю мою жизнь. Я уставилась ему прямо в лицо. Ладонь просто зачесалась, так хотелось дать ему пощечину. Я ненавижу, когда меня дразнят за мой цвет волос. И мне не нравится, когда меня называют маленькой. — Да, я Дина, — сказала я. — И вовсе не маленькая. Мне одиннадцать лет, и у меня совершенно нормальный рост для моего возраста. Кстати, это ужасно грубо делать замечания о цвете волос. — Дина! — Мама была в ужасе. — Немедленно извинись перед Торнтоном. Я скрипнула зубами. — Ну что вы, тетушка, — высокомерно отозвался он. — Она наверняка научится себя вести, когда ей исполнится двенадцать. «А ты так и не научился!» — подумала я, но промолчала. — Дина очень не любит, когда говорят о ее прическе, Капуста, — вмешалась Кэролайн, но сразу смутилась. — Прости, наверное, я больше не должна звать тебя Капустой? — О нет, леди Кэролайн, отныне он у нас Заноза , — вмешался приятель графа, которого тот представил моей маме как мистера Роберта Мэрроу. — Мы в школе долго привыкали к этой перемене, зато теперь нам эта кличка даже больше нравится. — Никто никогда не звал нашего папу Занозой, — озадаченно отозвалась Кэролайн. Странное выражение промелькнуло на лице ее брата. — Никто никогда не звал его иначе как «милорд». — Да, — вставила мама, — он был настоящий аристократ. Но не пройти ли нам в дом, Торнтон? Вы, наверное, хотите показать мистеру Мэрроу, где он будет жить? На другое утро спозаранку я вошла в конюшни, собираясь, как всегда, поехать на прогулку с гунтерами на моем пони. Меня очень удивило, но ничуть не обрадовало, что Торнтон тоже оказался тут. — Дина! — воскликнул он, удивленно глядя на меня. — Что ты здесь делаешь? — Каждое утро выезжаю вместе с конюхами. — Я старалась говорить как можно вежливее. Меня немного напугала моя собственная вчерашняя грубость, и потому я твердо решила больше не повторять ошибок. — Ты? Снова на его лице появилось то же пренебрежительно-высокомерное выражение. Ладонь у меня так и зачесалась. — Да, я, — ответила я с достоинством и, подражая Эдвардсу, задрала подбородок и уставилась вдаль. — Конюхи не возражают, а для Счастливчика весьма полезно немного размяться. Ведь с твоей сестренкой мы никогда не пускаем коней быстрее легкого галопа. — Да, Кэролайн у нас трусишка, — согласился Торнтон. -Она неудачно упала с лошади несколько лет назад и потом месяца три лежала в постели. С тех пор боится ездить верхом. — Что ж, если учесть, что ваш отец погиб, упав с лошади, то у нее есть причины бояться, — огрызнулась я. Торнтон опять удивился, и меня осенило: наверное, очень немногие осмеливались перечить графу. Я снова устремила глаза вдаль. Он сказал: — Когда ты так смотришь, то ужасно похожа на Эдвардса. Я почувствовала, что краснею. У меня очень бледная кожа, и она выдает чувства, которые я предпочла бы никому не показывать. С ненавистью посмотрев на графа, я поняла, что он разглядывает мои ноги. — Что такое! — воскликнул он с сильно преувеличенным удивлением. — Что это еще за маскарад? К вящей моей досаде, я почувствовала, как кровь с новой силой прихлынула к щекам. — И вовсе не маскарад! — с вызовом возразила я. — Просто костюм для верховой езды. — Действительно, на мне были мужские бриджи. Мама упала бы в обморок, если бы узнала. Ведь, катаясь с Кэролайн, я облачалась в амазонку, которую мне купили, когда мы приехали в Торнтон-Мэнор. — Боже правый, — проговорил Заноза, устремив глаза куда-то мне за плечо. — Это еще что такое? «Это» был всего лишь Сержант, который заглянул в стойло, чтобы присоединиться ко мне на утренней прогулке. Сержант — очень крупный пес. Если честно, он ненамного ниже Счастливчика. И если совсем честно, я думаю, что он не слишком красив. Конечно, для меня он все равно самый прекрасный, но ведь я люблю его. Однако справедливости ради следует признать, что на первый взгляд он не слишком-то.., привлекателен. — Моя собака, — сообщила я графу и потрепала слишком большие коричневые уши. — Его зовут Сержант. — Ну и чудовище, — ответил Заноза и щелкнул пальцами. Сержант, глупенький, сразу же подошел — лишь бы ему уши почесали. В эту минуту появился старший конюх. — Лошади готовы, милорд, — сказал он. — Счастливчик тоже ждет, мисс Дина. — Неужели этот ребенок действительно катается с гунтерами? — Заноза явно стремился задеть мое самолюбие. — Каждое утро, милорд. Старшего грума звали Джон, и он стал одним из моих ближайших друзей. — Она отчаянная наездница, милорд. Точь-в-точь как вы сами были в этом возрасте. Мы с кузеном поглядели друг на друга, одинаково оскорбленные сравнением. — Но она девочка, — промолвил Заноза, презрительно скривив губы. — Да, но спорим, скачу на лошади ничуть не хуже тебя, — ответила я, — хотя ты на пять лет старше! — Ха! — Мы с вызовом уставились друг на друга. — А ну-ка, давай поглядим. — Ну-ну, милорд. — Джон попытался умиротворить нас. — Не хватало только неприятностей. — Неприятностей? — Заноза приподнял свои атласные брови. — Какие могут быть неприятности? Ведь мисс Дина скачет, словно кентавр. Она только что сама так сказала. Да и ты ее поддерживаешь. Папа рассказывал мне про кентавров. — Я скачу лучше кентавра, — заявила я. Мы снова гневно переглянулись, и вдруг Торнтон улыбнулся мне самой отвратительной и ехидной улыбкой. — Ну, пойдем, рыжая, — сказал он, — посмотрим, на что ты годишься. Я зашагала следом за ним к деннику, мысленно решив скорее убиться насмерть, чем оплошать перед этим задавакой. И я правда чуть не убилась. Стремясь продемонстрировать свое искусство, я пустила Счастливчика таким аллюром, который оказался для него слишком быстрым. И как того и следовало ожидать, случилась беда. Я получила несколько серьезных ушибов и вывихнула ногу. Счастливчик, слава Богу, остался цел. Единственным отрадным моментом за все то утро оказался выговор, который сделал графу Джон. Он заявил, что это Заноза «спровоцировал» меня. На самом деле так оно и было, так что граф получил по заслугам. Заноза ужасно разозлился. Однако злился он явно не на себя, а на меня. Потом, годы спустя, я поняла, что Заноза никогда и ни при каких обстоятельствах не считал себя виноватым. На самом деле, как правило, он-то и бывал виновен, хотя всегда старался свалить все на меня. Прошли годы. Заноза окончил Итон и поступил в Кембридж. Учился он отменно, а на каникулы всякий раз приезжал домой, предоставляя моей маменьке и Кэролайн приятную возможность упиваться его до неприличия красивой внешностью. Очень часто он приезжал со своими друзьями. Все это были, как правило, милые молодые люди, хотя у всех без исключения был один и тот же недостаток — они постоянно лебезили перед Занозой. Разумеется, ведь он был графом и, если верить моей маме, ужасно богатым. Однако надо отдать должное его друзьям: не думаю, чтобы только титул и богатство молодого графа заставляли их самым отвратительным образом поклоняться ему. У Занозы не возникало проблем, как у многих других юношей. На лице у него никогда не было прыщей, рос он складным и грациозным, без всякой неуклюжести, свойственной многим мальчикам в этом возрасте. К тому же он скакал верхом, стрелял и боролся лучше всех в колледже. Все это привлекало друзей, и они слушались его во всем, как преданные собачонки. В общем, все, кто окружал Занозу, ужасно портили его. Он настолько привык к лести, что если встречал человека, не склонного на него молиться, то становился просто невыносимым. Я ненавидела спорить с Торнтоном. К сожалению, у него было железное преимущество, ведь он обучался в Итоне и Кембридже, а потому успел узнать такие вещи, о которых я вообще не имела представления. Я выходила из себя, если он принимался цитировать по-латыни. Он, разумеется, все прекрасно понимал и то и дело подавлял меня своей эрудицией. Но самое главное, он прозвал меня Рыжей. Здесь нужно внести ясность. Мои волосы вовсе не рыжие. Они розовато-золотистые. Когда я была маленькой, папа называл меня «красное золотко», потом, когда я подросла, он вынужден был признать, что мои волосы действительно розовато-золотистого цвета. Мама тоже всегда говорила, что они золотистые с розоватым отливом. И Кэролайн согласилась, что они розовато-золотистые. Только Заноза настаивал, что я рыжая. Он говорил так нарочно, чтобы позлить меня. Несмотря на регулярные визиты Занозы, я провела в замке Торнтон лучшие годы. У нас с Кэролайн едва ли была хоть одна общая мысль, и все же, несмотря на всю нашу непохожесть, мы прекрасно ладили. Вполне возможно, именно благодаря этой несхожести мы оставались подругами. У нас даже не было возможности, что называется, наступать друг другу на пятки. Кэролайн была музыкально одаренной и к тому же неплохо рисовала. Меня же эти вещи ничуть не вдохновляли. Зато я увлеклась иностранными языками и вскоре умела говорить по-французски и по-итальянски не хуже самой мисс Лейси. Я была уверена, что могла бы даже перещеголять ее, если бы нашелся подходящий учитель. Потом, однако, мама пригласила в дом учителя танцев из Италии. Звали его синьор Монтелли. Он прибыл к нам осенью, в тот год, когда мы с Кэролайн должны были впервые показаться в свете. На самом деле первый выход намечался на весну, но мама хотела, чтобы мы еще зимой побывали на местных балах. «Чтобы приобрести необходимый лоск», — объяснила она. Итак, в Торнтон-Мэноре появился учитель танцев. Как раз в тот год Заноза окончил свой Кембридж, ему исполнился двадцать один год, и он официально вступил в права наследования. Больше он не обязан был ждать одобрения всех своих поступков со стороны дядюшки Джорджа. «Сам себе хозяин», — сказала мама. И добавила, что я должна быть с ним поласковее, что он может отказать нам от дома, если решит, что пора от меня избавиться. Нарисованная ею картина мне крайне не понравилась. Куда же нам было деваться? Как бы мы стали жить? И потом, пропал бы мой бальный наряд (за который, кстати, обещал заплатить Заноза). И больше никаких лошадей… Мне пришлось бы пойти в гувернантки, как мисс Лейси, а мама скорее всего очутилась бы в работном доме. Наверное, именно потому, что нарисованная ею перспектива была слишком мрачной, я не поверила ни единому маминому слову. Заноза ни за что не опустился бы до того, чтобы выгнать вдову с ребенком из дому. Я слишком хорошо его знала. Такой поступок никак не согласовывался с его стремлением выглядеть благородным человеком. Так что мама могла быть совершенно спокойна. Когда я объяснила ей все это, она лишь сердито посмотрела на меня и засеменила прочь, чтобы пожаловаться на меня экономке. Но вернемся к учителю-итальянцу. Он прибыл в замок в сентябре, чтобы обучить нас с Кэролайн всем танцевальным премудростям, которые обязаны знать девушки, отправляющиеся на свой первый бал. Мама особенно беспокоилась насчет вальса. «Ведь это будет просто ужасно, — сказала она, — если вас пригласят, а вы опозорите и себя, и меня своей неловкостью!» Другие танцы не столь сложны, но, вальсируя, партнерша должна так близко прижиматься к партнеру, что мама была абсолютно уверена: самое сложное при этом — не наступить ему па ногу. Синьор Монтелли блистал белозубой улыбкой и был очень мил. Особенно со мной. Мы общались по-итальянски, и, получив разговорную практику, я сделала потрясающие успехи. Не стоит и говорить, что ни Кэролайн, ни я никогда не оставались наедине с синьором Монтелли. Всегда при наших занятиях присутствовали либо моя мама, либо еще кто-нибудь из домашних. Лишь когда хитрый итальянец подкараулил меня в библиотеке, я поняла его низменные намерения. Он поцеловал меня. Просто схватил за плечи, придавил к книжному шкафу и прижался к моим губам своим дурацким мокрым ртом. Я была настолько ошеломлена, что не могла даже пошевелиться. Кроме всего прочего, он был старик! Ему было никак не меньше тридцати лет! А это слишком почтенный возраст для подобных шалостей. Так я думала… — Моя маленькая тициановская красавица… — пробормотал он и, о ужас, принялся целовать мою шею. — Какие волосы.., какая кожа.., какие изумительные глаза… — Тут он заглянул мне в лицо. — Я же тебе нравлюсь, правда? — спросил он. — Ты так прижимаешься ко мне в вальсе… Вот тебе на! А я-то думала, что так и полагается, когда вальсируешь. Ведь он сам меня учил… — Нет, — объяснила я, — вы мне не нравитесь. И если еще хоть раз меня поцелуете, то я скажу своему кузену Торнтону. Он стреляет лучше всех и обязательно убьет вас. Смуглая итальянская кожа побледнела. Монтелли стоял так близко, что я видела, где начинает пробиваться щетина. Он уставился на меня, слегка приоткрыв рот. Он был так похож на рыбу, что я чуть не расхохоталась. — Нет, не надо этого делать, — наконец проговорил итальянец. — Не буду, если вы дадите мне слово никогда больше ко мне не прикасаться, — твердо отвечала я, но тут же поправилась: — То есть, во всяком случае, не целовать меня. Полагаю, прикасаться все же придется. Иначе мы не сможем танцевать. — Ах, моя чудесная тициановская красавица, — выдохнул Монтелли и, склонясь ближе, коснулся моей щеки. — Ведь ты ничего не расскажешь своему кузену, правда? — Нет, все-таки придется рассказать! — возмутилась я, но, отбросив его руку, решилась спросить, сгорая от любопытства: — Кстати, кто такой этот ваш Тициан? Учитель танцев уставился на меня так, словно неожиданно очутился перед дремучим варваром. — Тициан — это художник, — ответил Монтелли. — Великий художник. Он прославился изображениями рыжеволосых женщин. — Но мои волосы не рыжие. Они розовато-золотистые. — О нет, сага , — возразил Монтелли и улыбнулся мне почти ласково. — Они рыжие. Рыжие, как медь, рыжие, как пламя, рыжие, как… — Ну хватит, синьор. Вы даете мне слово вести себя прилично или я рассказываю все кузену? В общем, после небольшого спора он дал мне слово. И сдержал его. У Занозы действительно была репутация меткого стрелка, хотя и сильно преувеличенная. Просто ему удалось выиграть какой-то глупый спор в одном из лондонских клубов. В Дерби все только об этом и говорили. Мне же казалось, что Заноза попросту тратит время в Лондоне, но я воздержалась от комментариев. На мой взгляд, все, что удерживало его вдали от Торнтона, а значит, и от меня, шло мне на пользу. Мама всю зиму суетилась, готовя Кэролайн и меня к нашему дебюту. Для тех, кому подобные проблемы незнакомы, я опишу их. Цель всякой девушки, появляющейся в свете, составляет поиск мужа. Сами понимаете, девушки обязаны выходить замуж. Если девушка не находит себе мужа, то она должна: а) стать гувернанткой (если бедна); б) пойти жить к родственникам и превратиться в домработницу (опять же в том случае, если она бедна); либо в) собрать возле себя свой собственный кружок и совершенно оскандалиться (если она богата). Я была бедна. В противном случае меня скорее всего заинтересовала бы последняя из перечисленных возможностей. Я категорически не интересовалась карьерой гувернантки или домработницы, так что оставалось лишь одно — искать мужа. Итак, светский дебют. Правда, на моем пути к успеху стояли два серьезных препятствия. Первое и, безусловно, наиболее весомое как раз то, что я была бедна. Большинство мужчин не любят жениться на бедных девушках. Им нравятся жены с приданым. Но мой папа был всего лишь офицером инфантерии, а у мамы было совсем небольшое состояние, так что никто из моих родителей не мог дать за мной хоть сколько-нибудь существенного приданого. Это была серьезная проблема. Мама неустанно рассказывала мне байки о бедных девушках, которые, как она слышала, блестяще устраивались, но я воспринимала все эти истории здоровым скептицизмом. Ведь то, чего мама никак не брала в расчет, рассказывая мне свои сказки, было на самом деле чрезвычайно важно: все ее блестяще вышедшие замуж героини были писаными красавицами. Проблема неожиданно решилась буквально за месяц до нашего отъезда в Лондон. И решил ее не кто иной, как Зани? Он сам предложил дать мне приданое! Мама от радости даже дар речи потеряла. — Этого как раз достаточно, Дина, — едва душа, сказала она мне, — достаточно, чтобы тебя зауважали, чтобы тебя приняли. О, благослови Господь этого мальчика! — Укоризненный взгляд в мою сторону, и… — Учитывая то, что ты все время грубишь ему, Дина, с его стороны это просто неслыханное благородство! — Чепуха, — ответила я. — Ни малейшего благородства тут нет. Просто Заноза испугался, что вынужден будет вечно содержать меня, если я так и не найду себе мужа. Так что приданое — в его же интересах, мамочка. Не давай себя охмурить! Итак, проблема номер один решилась сама собой. Но проблема номер два была немного сложнее. Это касалось моих волос. В нашем кругу рыжие волосы считаются не слишком привлекательными. Нет-нет, я вовсе не рыжая, вы же помните. Мои кудри розовато-золотистые. Но я вынуждена признать, что некоторые люди склонны считать их рыжими. В общем, дурацкая масть. К тому же они очень густые и очень кудрявые. Такие густые и кудрявые, что практически невозможно привести их хоть в какой-то порядок. Они клубятся вокруг моего лица и плеч подобно облаку розоватых завитков. Я их ненавижу. Однажды, когда мне было четырнадцать лет, я даже состригла их, но получилось еще хуже. Теперь волосы снова отросли до плеч и опять ведут себя, как им заблагорассудится. У Кэролайн чудесные волосы, блестящие и гладкие, и по-настоящему белокурые. И еще у нее прекрасные большие голубые глаза. Мои глаза серо-зеленые. Нет, с ними-то как раз все в порядке. Правда, они не такие большие и выразительные, как у Кэролайн, но вполне приемлемые. Мне, конечно, никогда не быть такой красавицей, как мама, но, слава Богу, взрослея, я стала походить на нее немного больше. И я отнюдь не дурна собой. Если, конечно, не считать волос. А ведь прическа, к сожалению, не такая деталь внешности, которую можно просто не заметить. Наверное, Заноза все-таки очень правильно поступил, выделив мне кое-какое приданое, иначе терпеть бы ему меня веки вечные! Но вернемся к предстоящему балу. Обычно балы дебютанток проходят в разгар сезона. А сезон традиционно открывается ассамблеей в Олмаке в первую среду после Пасхи. Сезон длится до лета, когда все общество покидает Лондон и отправляется в поместья или в Брайтон. А уж потом, осенью, начинается период охоты, когда все члены высшего общества садятся на лошадей и едут добывать лис. В отличие от этой осенней охоты, весной ловят не лис, а спутников жизни. Молоденькие девушки охотятся на мужей, холостяки выискивают себе жен, женатые выбирают любовниц… Такая вот живописная картина. В основном охота происходит — я говорю сейчас об охоте на мужей — в особняке Олмак. Это настоящий клуб, в котором проходят еженедельные ассамблеи с участием тех, кого называют creme de la creme — сливки общества. Приглашение на такой вечер вам может вручить одна из патронесс. Олмак — весьма ограниченный круг людей. Мама говорит, что он известен еще как ярмарка невест, так что сами понимаете, какую роль он играет в жизни высшего общества. Конечно, приглашения в Олмак мы с Кэролайн получили. Перед сестрой и кузиной графа Торнтона все двери были открыты — об этом с гордостью известила нас моя мама. Однако еще до поездки в Олмак в лондонском доме Торнтона на Гросвенор-сквер должен был состояться грандиозный бал. Целью этого бала было «представить» нас обществу. Мама из кожи вон лезла, чтобы этот званый вечер стал самым великолепным и самым обсуждаемым событием предстоящего сезона, так что в конце концов, когда пришло время ехать в Лондон навстречу своей судьбе, мы с Кэролайн почувствовали себя подавленными. Торнтон-Хаус представлял собой городскую усадьбу графов Торнтонов. Построил его дедушка Занозы, тот самый, который обустраивал поместье в Дерби. Обычно в семье Торнтон-Хаус называли «городским домом» или просто по адресу, Гросвенор-сквер, иначе можно было запутаться, где Торнтон-Хаус, а где Торнтон-Мэнор. Городской дом стоял пустым с тех пор, как умер отец Занозы, но его специально открыли к нашему приезду. Когда мы с мамой там появились, дом предстал во всей своей красе. Мама объяснила, что раньше, когда Заноза приезжал в Лондон, он жил всего в нескольких комнатах. Обедал и развлекался он в других местах. Теперь же, поскольку в городской резиденции ему предстояло жить не одному, дом был полностью укомплектован штатом прислуги, вычищен и обеспечен всем необходимым. Сам Заноза обещал вскоре приехать из Шотландии, куда он отправился погостить к своему другу. Моя спальня оказалась очень милой. Мебель была недавно отполирована, в вазах стояли свежие цветы, а кровать и кресла были покрыты старинными чехлами. Мне тут сразу понравилось, и я помогла Лайзе — служанке, которая пришла, чтобы распаковать вещи, — разместить мои платья в гигантском гардеробе, который загораживал почти всю стену, оклеенную обоями в цветочек. Вообще-то у меня с собой было не слишком много платьев. Мама собиралась заказать для нас с Кэролайн новые наряды на деньги, которые, кстати, щедро предоставил все тот же Заноза — все-таки ему ужасно не терпелось поскорее от меня избавиться. Так что мы отправились в путь, собрав только самое необходимое. Мама заявила, что все наши старые платья годятся разве что для деревни, но никак не подойдут для Лондона. Я не так уж беспокоилась о своем гардеробе. Гораздо сильнее меня волновали лошади. И дело не в том, что я сомневалась в отменном качестве конюшен Торнтон-Хауса. Дом еще пустовал, но, едва приехав в Лондон, Заноза в первую очередь занялся конюшнями. В основном он, конечно, вполне оправдывал свое прозвище, но уж что касается лошадей, тут на него вполне можно было положиться. Итак, дело не в том, что я усомнилась в удобстве здешних денников, но, как и я сама, мои лошади никогда прежде не покидали своего дома, и мне не хотелось, чтобы животные чувствовали себя неуютно. Их отправили в город за день до нашего отъезда, и я волновалась за них. Поэтому при первой же возможности я прошла в конюшню. Первым, кого я увидела, перешагнув порог, оказался Кевин — один из грумов Торнтон-Мэнора, которого отправили с лошадьми в Лондон. Ему было примерно столько же лет, сколько мне, и он был моим другом. При виде меня Кевин улыбнулся: — Не о чем волноваться, мисс Дина. Лошади чувствуют себя отлично. Я с облегчением вздохнула. — Не было проблем в дороге? — Да нет. — Он улыбнулся шире. — Или почти не было. Только Себастьян вдруг решил поухаживать за одной красоткой, вороной кобылой на постоялом дворе, где мы остановились на отдых. А в остальном добрались без происшествий. Я снова вздохнула. — Интересно, когда же Себастьян наконец начнет понимать, что он мерин, а не жеребец? — Некоторые этого так никогда и не понимают, — сказал Кевин. — Особенно если их поздно кастрируют. Правду сказать, кобыла, похоже, тоже не очень почувствовала разницу. — Кевин лукаво улыбнулся, и я улыбнулась в ответ. У мамы, наверное, случился бы сердечный приступ, если бы она услышала этот разговор. У нее очень смешные представления о том, что может знать приличная юная леди. Если бы я полжизни не сшивалась возле конюшен, то, наверное, не имела бы ни малейшего представления о процессе продолжения рода. Как вы, должно быть, уже догадались, Себастьян — это моя лошадь. Необычайно красивый гнедой чистокровный конь, почти шестнадцати ладоней в холке, причем отнюдь не безмятежного нрава. Если бы его не кастрировали, он был бы совершенно неуправляем. Мне, конечно, не следовало привозить Себастьяна в Лондон, но я бы ужасно скучала, оставив его дома. Притом если уж лошадь научилась не лягать собаку, то она обязательно научится не пугаться уличной городской суеты. Во всяком случае, я на это надеялась. — Ну а как Макс? — спросила я, когда черед дошел до лошади Кэролайн. Макс — огромный гнедой мерин, который прожил долгую и блестящую жизнь, прежде чем уйти на почетную пенсию и возить мою кузину. Макс повидал в своей жизни многое: он участвовал в дерби и выигрывал, много лет скакал по полям вместе с лучшими охотниками Англии. Теперь же, в возрасте шестнадцати лет, нагуливал бока в Торнтон-Мэнор и носил на своей спине Кэролайн с такой учтивостью и надежностью, о которых она только могла мечтать. Макс был настоящим ветераном, и я глубоко уважала его. На самом деле именно я поддерживала его в хорошем состоянии, ведь Кэролайн никогда не задавала ему необходимой нагрузки. И если уж начистоту, то я всегда считала Макса своим конем. Достав из кармана пучок морковки, я сказала: — Вот угощение. — Пойдемте, — пригласил Кевин. — Я покажу вам, как они живут. Я замечательно провела два часа, поболтала с конюхами, помогала накормить лошадей, а потом отправилась обратно в дом. Увы, едва войдя через боковую дверь под лестницей, я наткнулась на маму. Она без удовольствия глянула на соломинки, прилипшие к моему зеленому дорожному платью, и сухо заметила: — Мы садимся обедать меньше чем через полчаса, Дина. Переоденься. — Да, мэм, — отвечала я. Мне уже давно стало ясно, что лучший способ умиротворить мою маму — соглашаться со всем, что бы она ни сказала. Так намного легче жить, ведь, когда она отвернется, я могу снова делать вес, что хочу. Следующие две недели мы были заняты покупками. Поначалу это было интересно. Я не меньше других люблю новые красивые платья, но спустя неделю подумала, что с меня уже довольно. При этом следует признать, что ни моя мама, ни Кэролайн ни капельки не утомились, но зато я сама уже ни на что не годилась. Сколько суматохи из-за каких-то тряпок! — Ничего, Дина, — возразила мама, когда я заметила, что она помешана на наших гардеробах. — Поверь, ты не менее утомительна, когда начинаешь толковать о лошадиных кормах. Следует признать, тут она попала в точку. Я считала, что обсуждение лошадиного меню — захватывающая тема для разговора. Должно быть, маме так же интересно заниматься платьями. За два дня до великого события — нашего первого бала -Гросвенор-сквер наконец дождался своего хозяина. Мама была ужасно сердита на Занозу за то, что он приехал так поздно. Не знаю, для чего ей понадобилось, чтобы граф появился здесь раньше. Я вполне могла понять необходимость его присутствия на балу, но во всякий другой день перед этим событием он бы только мешался под ногами. Я бы лично предпочла, чтобы Торнтон вообще не показывался на глаза до начала торжества. У меня было предчувствие, что он вряд ли одобрит мое решение привезти в Лондон Себастьяна. И разумеется, первое, что он сделал по приезде, — это отправился проверить конюшни. — Дина! — После каких-нибудь пятнадцати минут отсутствия он с криком ворвался в холл. — Зачем, черт возьми, ты притащила в Лондон Себастьяна? Я же велел тебе взять Аницет! Себастьян слишком горяч, чтобы ездить на нем по улицам большого города. Он действительно просил меня взять Аницет, и я, наверное, даже согласилась с ним. Но, несмотря на то что Аницет — очень хорошая кобыла, я просто не смогла бы уехать без Себастьяна. — Но он прекрасно себя ведет, — возразила я беспечным тоном. — Не стоит так переживать, Заноза, уверяю тебя. Я каждое утро пораньше отправляюсь на нем в парк, чтобы погонять галопом, так что Себастьян может с самого утра хорошенько размяться. Он все это время вел себя очень пристойно, уверяю тебя. — Настолько пристойно, что вчера чуть не сбросил тебя под колеса экипажа? — возразил кузен. «Проклятый болтун Кевин!» — подумала я. — Да просто тупица кучер сунул свой рог чуть ли не в самое ухо Себастьяну! — возмутилась я. — Я и сама-то, подпрыгнула от неожиданности. — Тут я изобразила заискивающую улыбку. Глаза у Занозы стали совсем синими, а это обычно случается, если он решил предпринять что-нибудь совсем неприятное. Я бы умерла, если бы он приказал мне отправить Себастьяна домой! — Подумай, сколько ты сэкономишь, если я в конце концов убьюсь, — продолжала я. — Дина! — Это был голос моей шокированной маменьки. — Не говори так, — вступила мягкосердечная Кэролайн. Заноза ухмыльнулся. — Похоже, ты права, — сказал он, и мне стало ясно, что я победила: Себастьяна домой не отправят… Во всяком случае, сегодня. Заноза прибыл в Лондон в сопровождении своего шотландского товарища, у которого он гостил перед этим. Звали приятеля Дуглас Маклауд, жил он на острове Скай и был очень мил. Они познакомились всего несколько месяцев назад на каком-то званом вечере. Дуглас — а именно так он просил себя называть — был на несколько лет старше Занозы, но Торнтон постоянно морочил всем голову, прикидываясь старше, чем на самом деле. Многие его приятели «были старше, чем он сам. После обеда молодые люди собрались в какой-то клуб, но, уходя, Заноза подошел ко мне. — Завтра утром поедем в парк вместе, Рыжая. Не уезжай без меня. — Он подкрепил эти слова взглядом, который, как ему кажется, должен был внушить мне трепет. Вообще-то я не очень люблю, когда Заноза так смотрит, но я скорее умру, чем покажу ему, что испугалась. Я улыбнулась солнечной улыбкой: — Неужели поднимешься в шесть часов? Заноза поджал губы. — Да, — отрезал он, снова одарил меня своим подозрительным взглядом и вышел. — О, дорогая, — проговорила мама, — так # и знала, что Торнтон не одобрит твоей затеи с этой лошадью. — Мама всегда называла Себастьяна «эта лошадь». — И вот теперь он сердится. Ну действительно, Дина, почему ты постоянно ссоришься с ним? Можете себе представить мое возмущение. — Я?! Да я вовсе не ссорюсь, мама! Я всего лишь привезла в Лондон своего собственного коня. Не понимаю, почему Заноза ведет себя так, словно я украла его! — Просто потому, что он боится за тебя, Дина, — сообщила Кэролайн своим мягким голосом и горестно улыбнулась мне. — Кто-то же должен о тебе побеспокоиться, ведь ты совсем ничего не боишься. — Боюсь, когда это необходимо. Но Себастьяна незачем бояться. Вот завтра утром Заноза сам все увидит. Если, конечно, сумеет проснуться на рассвете после ночной гулянки! Высказавшись, я не сразу пошла к себе, а заглянула в конюшню и предупредила Кевина, чтобы тот урезал порцию овса для Себастьяна. Пусть будет немного поспокойнее утром. Я почти не сомневалась, что Заноза не проспит назначенного часа. Ведь он никогда не был большим соней. Раннее апрельское утро мягко играло бледными красками едва занимавшейся зари, а Заноза уже ждал меня в конюшне. Он был одет, будто собирался на дневную прогулку: синий камзол с медными пуговицами, кожаные бриджи, начищенные сапоги и накрахмаленный, тщательно отглаженный французский галстук. Цвет волос на его непокрытой голове вторил свету утренних лучей. Щелкнув по полям моей жокейской шапочки рукояткой кнута, он беззаботно заметил: — Значит, спрятала свои волосы? Прекрасно. Если расшибешься в лепешку, хотя бы никто не поймет, кто это был. Я злобно глянула на кузена: — Я не расшибусь в лепешку! Копыта зацокали по булыжникам двора — это наших лошадей, полностью готовых к прогулке, вывели из конюшни. Себастьян, слава Богу, кажется, был сегодня паинькой. Единственным мерином, которого он действительно любил, был высокий серый конь Занозы — Игрок. Казалось, лошади обрадуются, очутившись рядом. У Занозы дома были полные конюшни лошадей, но Игрок всегда оставался его любимцем. На охоту с друзьями он ездил только на нем. Большой — целых семнадцать ладоней в холке — и очень энергичный, он всегда оставался вполне дружелюбным. Нельзя, конечно, сказать, что ездить на нем мог кто угодно. На самом деле Игрок умел взбрыкнуть не хуже Себастьяна. Он, правда, никогда не бунтовал подобно Себастьяну, а вел себя хитрее. Если всадник ему не нравился, он просто переносил всю тяжесть своего массивного тела на передние ноги и топал, как слон. Другое дело, если на нем сидел Заноза — тогда Игрок легко и грациозно нес его вперед, мощно толкаясь задними ногами. Это выглядело очень красиво, но, стоило менее умелому наезднику забраться в седло, как вся красота мгновенно куда-то исчезала. Зрелище было презабавное. Заноза обожал своего коня за чудесный нрав и великолепную прыгучесть. Игрок действительно мог преодолеть любое препятствие, если на спине у него сидел Заноза, это правда. Но я видела, что он вытворяет с другими. Увы, Игрока нельзя было упрекнуть в чрезмерной покладистости. Однако Игрок не был пуглив, и в присутствии этого крупного невозмутимого мерина Себастьян тоже чувствовал себя спокойнее. Еще бы! Ведь теперь рядом с ним на этой ужасной незнакомой улице был кто-то из домашних. Это внушало ему уверенность. Он прыгнул и попытался встать на дыбы всего с полдюжины раз, прежде чем мы добрались до парка. Мы отпустили поводья почти сразу, как только въехали под деревья, и лошади пустились вскачь. Как всегда, Игрок пошел чуть впереди, а Себастьян удобно пристроился за его большим серым плечом. От холодного апрельского ветра у меня выступили слезы, и я громко рассмеялась — так было хорошо. Услышав смех, Заноза оглянулся на меня, и я увидела, как блеснули его белые зубы. Наверное, мы могли достигать полного согласия только сидя на лошадях. Наконец дорога запетляла по лесу, и Заноза осадил коня. Мы перешли сначала на легкий галоп, затем — на рысь и, наконец, поехали шагом. В ветвях пели птицы, небо сияло чистейшей синевой — точь-в-точь как глаза Торнтона, и Себастьян громко фыркал, демонстрируя искреннее удовольствие от прогулки. Я и сама вздохнула от всей души, вторя своему коню. Заноза усмехнулся. — Каждый раз, когда мне хочется придушить тебя, Рыжая, я вспоминаю о том, что ты, наверное, лучшая наездница из всех, кого я знаю. Это искупает почти все твои недостатки. Отчаянная радость обожгла мое сердце. Ведь Заноза ни разу не говорил мне комплиментов. — Неужели я сижу на лошади лучше тебя? — спросила я. — Разумеется, нет. — Легкая улыбка превосходства приподняла уголки его рта. Я благоразумно удержалась от ответа, готового сорваться с губ, и вместо этого спросила: — Значит, я могу оставить Себастьяна в Лондоне? — Едва ли у меня есть реальный шанс добиться, чтобы ты его отослала, — отвечал кузен. — Пожалуй… — протянула я, не сумев подавить улыбку, — это правда. — Ну и как, успела ты подготовиться к сегодняшнему вечеру? — спросил он после нескольких минут молчания. — Слава Богу, этот проклятый бал наконец состоится! — воскликнула я. — Мама просто помешалась на нем. По крайней мере весь последний месяц она не могла говорить ни о чем ином. И если после всех ее хлопот я не подцеплю как минимум трое подходящих женихов, которые в ближайшую неделю сделают мне предложение, то буду чувствовать себя недостойной дочерью. Он полоснул меня голубым взглядом: — Не стоит так торопиться, Рыжая. Постарайся уложиться хотя бы в месяц! Я вздохнула и мрачно предположила: — Ах, может быть, в Лондоне найдется хоть один джентльмен, который не разбирает цветов… — Что ты такое говоришь? — удивленно спросил он. — Ну… — Никак не думала, что из всего мира выберу именно Занозу, чтобы обсуждать с ним мой дефект. Ведь именно он все время настойчиво называл меня «Рыжая». — Не валяй дурака, Заноза, — резко сказала я, — ты прекрасно понимаешь, о чем я. Он остановил Игрока, и Себастьян, как благоговеющий влюбленный, тоже замер на месте. Заноза протянул руку и тронул меня за плечо. — Нет, — сказал он. — Не понимаю. Скажи мне. Я нахмурилась: — Я говорю о моих волосах, тупица. Ну кто захочет жениться на девушке, у которой на голове закат полыхает? И отвела глаза, чтобы не видеть его изумленной физиономии. Я почувствовала, что щеки у меня тоже приобрели цвет заката. Я ненавидела Занозу за то, что он заставил меня высказать вслух мой самый сокровенный страх, я выдернула руку и пришпорила Себастьяна. Наверное, я сделала это слишком резко, потому что конь встал на дыбы и рванул вперед. Пришлось потратить несколько минут, чтобы его успокоить. Когда наши лошади снова бок о бок несли нас к воротам парка, Заноза сказал: — Дина, я правда не понимаю, почему ты такого мнения о своих волосах. — М-мф, — фыркнула я. — Мне неприятно в этом сознаваться… — Голос его был полон какого-то странного раскаяния. — Но должен признаться, что мне нравилось дразнить тебя все эти годы. — Я заметила, — глухо буркнула я. К полному моему ужасу, слезы уже готовы были покатиться из глаз. Наверное, сказывалось напряжение перед этим ужасным вечером, когда мне предстояло продемонстрировать доброй половине Лондона вес мое пламенное сияние. — Дина, — сказал Заноза, — у тебя чудесные волосы. — М-мф, — опять фыркнула я. — Послушай, ты, маленькая ведьма. — Он снова взял меня за руку. Лошади остановились. Я нехотя подняла глаза на своего спутника. «Вот у кого прекрасная шевелюра, — думала я, глядя, как она сияет на утреннем солнце, густая и белокурая. — Ах, если б мне такую…» — Послушай меня, — повторил Торнтон. — Твои волосы прекрасны. Честно, это самое красивое, что мне доводилось видеть в жизни. Кавалеры выстроятся в длинную очередь, чтобы потанцевать с тобой. Наверное, лицо мое выразило недоверие, потому что пальцы Занозы сжались на моем рукаве, и он добавил: — Да знаешь ли ты, что в Италии был один великий художник. Так вот, он прославился портретами рыжеволосых женщин, которые на самом деле не были и вполовину так красивы, как ты. — Знаю, знаю, — солидно кивнула я. Было так приятно показать ему наконец, что я не полная идиотка. — Тициан. Синьор Монтелли рассказывал мне о нем. — Кто такой синьор Монтелли? — удивился Заноза. — Итальянец, наш учитель танцев, которого пригласила мама, — отвечала я. — Он поцеловал меня в библиотеке и сказал, что я похожа на картину Тициана. — Что-что он сделал? Ну вот, слишком поздно я осознала свою ошибку. — О, это был всего лишь один поцелуй. Он захватил меня врасплох. И я предупредила его, чтобы он больше так не делал, не то ты его застрелишь! Он больше так не поступал. Заноза закатил глаза к небу. Эта отвратительная гримаса должна была означать, что я сказала или сделала что-то ужасное. — Поверь, я очень удивилась, — продолжала я. — Ведь он довольно стар. — Мне мгновенно вспомнилась та сцена в библиотеке. — И потом, у него такой слюнявый рот, — добавила я брезгливо. Заноза фыркнул: — Ну и сколько ж ему? — Наверное, лет тридцать как минимум. — Боже милосердный, Дина, ты невыносима! Тридцать лет — это совсем не старый! — Для меня — старый, — отрезала я с безукоризненной логикой. — Ведь мне только что исполнилось восемнадцать. Заноза убрал руку с моего рукава, выпрямился и тронул лошадь. — Ну вот, — сказал он, — этот твой итальянский танцор, возможно, и стар, и рот у него слюнявый, но ведь его не остановили твои волосы. Ты хотя бы об этом подумала? Он пытался поцеловать Кэролайн? Я почувствовала, что глаза у меня чуть не вылезли из орбит. — Нет, ты что! — Ну вот видишь, — веско сказал Торнтон. Я задумалась на несколько минут, а потом проговорила: — Что ж, наверное, придется мне искать итальянца. Похоже, они все неравнодушны к рыжим. — Полагаю, ты вскоре поймешь, как много есть на свете англичан, которым тоже нравится этот цвет, — возразил Заноза. — Ты правда так считаешь? — Да. Мы продолжали молча ехать по аллее. Я почувствовала себя намного лучше. Конечно же, и мама, и Кэролайн много лет твердили мне, что мои волосы не так уж плохи, но я просто не верила им. Заноза — совсем другое дело. Он бы скорее умер под пыткой, чем стал бы мне льстить. И уж если он сказал, что у меня с волосами все в порядке, значит, действительно все в порядке! Я оглянулась. Он смотрел на дорогу перед собой, его фигура легко и прямо высилась в седле, а поводья он отпустил достаточно, чтобы Игрок мог вытянуть шею. Занозе было двадцать два. «Вот примерно такого мне и следует искать», — подумала я. Наверное, Торнтон почувствовал на себе мой взгляд, потому что поднял глаза и посмотрел на меня. Я испытывала к нему необычайную благодарность и улыбнулась. Он удивился: — Ты чего? — Ты придал мне уверенности, — отвечала я. — Спасибо. Он усмехнулся: — Пожалуй, я отмечу это в своей записной книжке, как только приедем. Так и напишу: сегодня Дина сказала «спасибо». — И зачем только я стараюсь вести себя мило с тобой? — спросила я. — Каждый раз, когда я прилагаю к этому усилия, ты делаешь из меня дуру. — Прости, Рыженькая, — снова удивил меня Заноза, но тут же добавил с едва заметной улыбкой: — Просто я в шоке. Я задрала нос повыше и отказывалась разговаривать с ним всю обратную дорогу. Пришло время рассказать о нашем первом бале. Начался он обедом «для избранных». Во всяком случае, так называла его мама. Избранных набралось аж двадцать шесть человек. Главными гостями на этом обеде были дядюшка Джордж и тетушка Гарриет. Достопочтенный Джордж Лайден вовсе не приходился мне дядей, но милостиво позволил мне называть его так вскоре после того, как я поселилась в Торнтон-Мэноре. Он был младшим братом отца Занозы и Кэролайн и занимал пост какого-то министра в правительстве. Кроме того, он опекал Занозу, пока тому не исполнился двадцать один год. Дядюшка Джордж был довольно чванлив. Заноза говорил, что это типичный тори (сам Заноза принадлежал к вигам). Однако ко мне дядюшка всегда относился по-доброму. Однажды даже подарил мне куклу. Я никогда не играла в куклы и предпочла бы получить в подарок новую уздечку, но так и не призналась ему в этом. Я отдала куклу Кэролайн, тем самым пополнив ее внушительную коллекцию, а кузина на день моего рождения подарила мне новую уздечку. Кроме дядюшки Джорджа и тетушки Гарриет, за столом сидели их друзья и знакомые. Мама, как вы понимаете, почти ни с кем не была знакома в Лондоне, так что для завоевания собственного положения в обществе ей приходилось рассчитывать на связи семейства Лайденов. Гвоздем программы, как выразилась мама, должен был стать приезд леди Джерси, приятельницы тетушки Гарриет. Леди Джерси была как раз той патронессой Олмака, которая прислала нам приглашения, и, судя по всему, на ее покровительство весьма рассчитывали. Обед проходил мучительно скучно. Заноза и мама сидели друг против друга на хозяйских местах. Кэролайн и меня усадили в центре, но нечего и говорить, что за этим огромным столом из полированного красного дерева мы очутились далеко друг от друга. Я сидела между старым красноносым графом и молодым человеком, говорившим исключительно о каком-то пари, которое он заключил недавно. Мне вовсе не интересно было слушать про это глупое пари, но я из кожи вон лезла, чтобы показаться любезной, и улыбалась, и кивала головой, будто действительно слушала его болтовню. Гораздо интереснее пошла беседа с красноносым графом, который, к счастью, оказался отчаянным охотником. Весь оставшийся обед мы рассказывали друг другу охотничьи истории, и оба получили от беседы удовольствие, на которое ни один из нас явно не рассчитывал вначале. После обеда все пошли наверх, чтобы встречать прибывающих гостей в маленькой передней перед бальным залом. Мама сотворила с ним настоящее чудо. Зал был декорирован свежими цветами, воздух изумительно благоухал. Полированный паркет сверкал, что твой лед. Сияющие хрустальные канделябры и свечки в настенных подсвечниках отражались в зеркалах. Все это действительно выглядело роскошно. Но я должна признать, что мы с Кэролайн были ничуть не хуже. Кэролайн всегда была хорошенькой, но сегодня при взгляде на нее захватывало дух. Платье на ней, как обычно, было белое, украшенное голубыми лентами точно такого цвета, как ее глаза. Высокая линия талии подчеркивала ее стройность. Я всегда завидовала этим нескольким дюймам ее роста, которых не хватало мне. Белокурые волосы были уложены вокруг лица пушистыми кудряшками, а на затылке схвачены красивым блестящим узлом. Когда мы с ней занимали свои места, я улыбнулась Кэролайн, и она стиснула мою руку, шепнув: — Ты выглядишь потрясающе. Она вообще очень щедра на похвалы. — Ты тоже, — шепотом ответила я. Мы встали между моей мамой и Занозой, и, пока ждали объявления первого из прибывших гостей, я оглядела себя. Поверх моего бледно-зеленого платья был надет полупрозрачный белый чехол. Такого прелестного туалета у меня еще не было. Столичный парикмахер причесал меня не хуже, чем Кэролайн, заколов непослушные кудри жемчужными гребешками и подрезав так, что они легли каскадом завитков, а не торчали, подобно дикорастущему кусту. На шею я повесила нитку жемчуга, а к ней надела маленькие жемчужные серьги, и, хотя мне не суждено быть такой красавицей, как Кэролайн, я подумала, что выгляжу отлично. Вообще-то во время этого светского дебюта я чувствовала себя гораздо лучше, чем предполагала. Заноза предупредил меня перед обедом, что все его друзья обещали непременно танцевать со мной, так что я могла быть уверена, что по крайней мере половину вечера буду занята. Это было невероятным облегчением, ведь накануне я провела несколько бессонных ночей, представляя себе разочарование мамы, если меня вообще никто не пригласит. — Виконт Эддингтон, — объявил мажордом, и молодой человек, оказавшийся одним из приятелей Занозы, приблизился к выстроившимся в линию хозяевам бала. — Лорд и леди Риверс, — снова объявил мажордом, и еще два гостя направились в нашу сторону. Вскоре на лестнице образовалась целая толпа приглашенных, которые ждали», когда объявят их имена, а в передней просто невозможно было протиснуться. Очередь стояла даже на улице! Мама была на седьмом небе от счастья. Ведь об этом вечере уже говорили как о событии сезона! Ну о чем еще могла мечтать хозяйка светского приема? Самый трудный момент настал, когда мы с Кэролайн должны были открывать бал. Было так страшно выходить на паркет перед всеми этими незнакомыми людьми и танцевать под пристальными взглядами десятков глаз. Я бы лучше прыгнула на Себастьяне через шестифутовый барьер! Заноза танцевал с Кэролайн, а дядюшка Джордж — со мною. Слава Богу, наше сольное представление длилось не слишком долго — примерно через минуту по знаку маэстро на паркет ступили другие пары. Дядюшка Джордж увидел на моем лице облегчение и улыбнулся. — Ты прекрасно танцуешь, Дина, — добродушно сказал он. — И главное, сегодня ты необычайно хорошо выглядишь. Я всегда знал, что ты станешь настоящей красавицей. — Благодарю вас, дядя Джордж, — отвечала я. — Ну, и как тебе нравится Лондон? — спросил он. Вскоре танец кончился, и я обнаружила перед собой Занозу, склонившегося в поклоне. — Ну, теперь твоя очередь, — сказал он, увидев, что я с изумлением уставилась на него. — О, — удивилась я, — ты что же, хочешь танцевать со мной? — Нет, — отозвался он с жутким сарказмом, — я собираюсь танцевать с китайским императором! Идем же, Рыжая, не будь такой глупой. Он взял меня за руку и вывел на середину. Я гневно глянула на кузена, но мы были слишком близко к другим танцующим, чтобы я могла поставить его на место, как он того заслуживал. Торнтон обнял меня за талию, и мне оставалось лишь прожигать взглядом дырку в его галстуке. К слову сказать, меня всегда жутко раздражало, что он на целую голову выше меня. Музыка заиграла, ноги наши задвигались в ритме танца. Ни Кэролайн, ни мне не было дозволено танцевать вальс на нашем первом балу. Это очень строгое и, как мне кажется, глупое правило, установленное патронессами Олмака. Кажется, у них было решено между собой, что до тех пор, пока одна из них не даст своего формального разрешения, дебютантка не имеет права вальсировать. Поэтому я вынуждена была пропустить все вальсы на моем первом балу, но, к полному моему изумлению, абсолютно все остальные танцы у меня были расписаны. Карточка заполнилась в первые же десять минут! Причем именами не одних только друзей Занозы, которые крутились рядом, преданно заглядывая мне в глаза. Меня приглашали и джентльмены, с которыми Заноза не был знаком! Это принесло мне немалое душевное облегчение. Кэролайн тоже все время танцевала, но это было неудивительно. Мама буквально сияла от счастья, а я радовалась за нее. Она ведь так старалась, бедняжка. Как было бы ужасно, если бы я просидела весь вечер в компании старух! Спать мы легли не раньше трех, и, должна сознаться, что следующее утро проспала. Таким образом, из-за меня Себастьян лишился своей привычной пробежки в парке. Когда я наконец сумела открыть глаза, яркое солнце светило в окно, свидетельствуя о том, что уже далеко не шесть часов утра. — Ты почему меня не разбудила? — спросила я Лайзу, которая всегда приносила мне утренний чай. — Я никогда так долго не сплю. — Его светлость велел дать вам выспаться, мисс. Граф сказал, что вы не привыкли так поздно ложиться. — Проклятие! — проворчала я себе под нос. Должно быть, Себастьян уже разнес копытами весь денник. В Лондоне нет подходящих лугов, чтобы выпустить его побегать, а он просто не привык так долго стоять на привязи! И как ни противно мне было признавать, что Заноза хоть в чем-то оказался прав, я начинала думать, что он не зря запрещал мне брать Себастьяна в Лондон. Было просто непорядочно по отношению к лошади запирать ее в конюшне. Грумы, конечно, по несколько часов ежедневно гоняли его в манеже, но ведь он вовсе не привык к такой жизни. В свое оправдание должна сказать, что даже не представляла, сколько времени придется Себастьяну проводить в стойле. Покончив с чаем, я выбралась из постели. — Подай костюм, пожалуйста, — приказала я Лайзе, которая уже стояла перед шкафом. — Ваш костюм для верховой езды, мисс Дина? — Да. — Но ведь скоро придут с визитами, — возразила служанка. — Вы наверняка захотите остаться дома, чтобы принять гостей? — Чего я уже хочу, — спокойно произнесла я, — так это вывести свою лошадь. Достань амазонку, пожалуйста. Я уже заканчивала умываться и собиралась облачиться в костюм, когда вошла очень юная горничная с запиской. — От его сиятельства, — застенчиво промолвила она. Записка содержала всего одну фразу: «Я сегодня утром выводил твоего Себастьяна. Заноза». Разумеется, в душе я была благодарна ему. Меня действительно тревожило состояние Себастьяна. Но с другой стороны, я рассердилась. Ведь лишь из-за его глупого приказа меня не подняли в обычное время, чтобы я сама могла заняться своей лошадью! Хотя, с другой стороны, я до сих пор чувствовала усталость. Оставалось лишь догадываться, что было бы со мной, встань я на четыре часа раньше. И я решила про себя не вспоминать об этом, если только Торнтон сам мне не напомнит. Ведь если я поблагодарю его, он подумает, что я рада поспать подольше, а если начну сыпать упреками, то покажусь неучтивой. «В этом весь Заноза, — думала я в раздражении, глядя, как Лайза достает из шкафа одно из моих многочисленных новых платьев. — Вечно ставит меня в дурацкое положение!» Лайза не ошиблась насчет утренних визитов. Никак не меньше дюжины молодых людей зашли повидаться со мной и Кэролайн. Не успев сообразить, что происходит, я пообещала поехать сегодня в парк на верховую прогулку с виконтом Эддингтоном, а на другое утро пойти в Тауэр смотреть диких животных с мистером Ричардсоном. Так прошел весь апрель: танцы, ассамблеи, рауты, спектакли, опера, маскарады, музыкальные вечера, прогулки по парку то верхом, то в коляске… Мама оказалась права насчет наших нарядов. Потребовалось невероятное количество платьев, чтобы участвовать в бесконечной череде лондонских развлечений. Могу не без удовольствия похвастать, что успела подцепить нескольких достойных внимания женихов. Мы с Кэролайн решили, что троих вполне можно рассматривать в качестве приемлемых «вариантов». Первый был друг Занозы — виконт Эддингтон, красивый и приятный молодой человек двадцати четырех лет. Он чудесно улыбался, владел вполне приличным имением (правда, расположенным в краях, которые не слишком славятся своей охотой), и явно был богат. Затем шел Дуглас Маклауд, который сначала гостил у нас на Гросвенор-сквер, а потом переехал к своему кузену. Дуглас мне очень нравился, хотя и был чересчур серьезным в общении. Правда, он не являлся старшим сыном в своей семье, так что поначалу я не числила его среди возможных соискателей. Ведь я искала мужа с хорошим имением и лошадьми. Однако потом мама сказала, что дядюшка Джордж разузнал о его делах и выяснилось, что Дугласу досталось наследство от деда по материнской линии. И мы с Кэролайн внесли его в число возможных «вариантов». Последним в нашем списке, хотя, разумеется, не в ряду моих поклонников, был лорд Ливингстон. Он, правда, оказался несколько старше, чем, как я себе представляла, должен быть мой супруг. На самом деле он был почти ровесником этого проходимца Монтелли, зато отличался потрясающей красотой и невероятным богатством. Это была почетная добыча, и мне очень льстило, что этакий красавец заинтересовался мною. Но самой крупной моей добычей оказался не кто иной, как Заноза! За Кэролайн также волочился шлейф воздыхателей — такой длинный, что мы даже не стали составлять список ее «вариантов». А главное, с самой первой недели нашего пребывания в Лондоне она твердо знала, за кого хочет замуж. Это было решено в то мгновение, когда они с лордом Робертом Дэлвини увидели друг друга. Я никогда не верила в любовь с первого взгляда, но факт остается фактом: именно это случилось с Кэролайн. Я видела все собственными глазами. И все видели. И знали, что теперь остается лишь дождаться официального объявления о помолвке. Поскольку Кэролайн была пристроена, то взоры многочисленных родственников, разумеется, обратились на меня. Я прекрасно понимала, сколько потратил на меня Заноза, а потому изо всех сил старалась поскорее поймать себе мужа. Могу заверить, что делала все возможное. Я ездила кататься в экипаже с лордом Ливингстоном, верхом — с Дугласом Маклаудом, ела мороженое в обществе виконта Эддингтона. Я танцевала со всеми троими на каждом балу и рауте, куда мы были приглашены. Я из последних сил старалась видеть только их положительные стороны. У всех троих, однако, имелись серьезные недостатки. Так, например, виконт Эддингтон оказался никудышным всадником, а глядя на ту лошадь, на которой он появлялся в Лондоне, я поняла: он ничегошеньки не смыслит и в лошадиной стати. Хотя, конечно, это можно было обратить в свою пользу. Ведь с таким мужем я получила бы возможность единолично распоряжаться конюшнями. Но с другой стороны, разве не приятно смело отправляться со своим супругом на утреннюю прогулку, не опасаясь, что тот грохнется с коня и его придется тащить домой на носилках? Дуглас Маклауд неплохо держался в седле, но был ужасно обидчивым человеком. Он так серьезно воспринимал каждое мое слово! Может, вы не заметили, но у меня есть привычка все преувеличивать. С Дугласом же я вынуждена была бы постоянно следить за своими словами, чтобы понапрасну его не тревожить и не ранить его чувства. Было бы довольно утомительно всю жизнь так напрягаться! Уж лучше безбоязненно выговаривать своему мужу, не думая, что он потом полдня будет переживать из-за чепухи. Наконец, лорд Ливингстон. Возможно, лучший из всех троих, но я не была уверена, что сумею затащить его под венец. Да и мама сказала, что у него репутация жестокого сердцееда. Я вполне верила этому, ведь он был ужасно привлекателен и отчаянно флиртовал. Разумеется, в данный момент он флиртовал только со мною, но я никак не могла понять, есть ли за этим что-нибудь еще. Ливингстон был настоящим светским львом, а у меня просто не хватало опыта общения со светскими львами. Сказать по правде, порой я чувствовала себя рядом с ним немного неловко. Невозможно было понять, о чем он думает. Я предпочитаю ясно видеть, с кем имею дело. Не так уж приятно, наверное, выйти замуж за эдакую ходячую загадку. Кэролайн считала, что мне надо сосредоточиться на Дугласе. Мама склонялась к Эддингтону. Сама же я предпочитала Ливингстона (мне всегда нравился вызов). Когда же мама обратилась за советом к Занозе, тот ответил, что ничего в этом не понимает, и посоветовал, чтобы я брала того, который клюнет. Наверное, он решил, что я так и не смогу женить на себе ни одного из троих. Разумеется, такие речи лишь подогрели мой энтузиазм. К середине мая охота на мужа достигла кульминации. Это случилось на садовом пикнике в красивейшем загородном доме, который принадлежал одной из самых видных светских дам, герцогине Мертон. Усадьба располагалась на берегу Темзы, и окружали ее бесконечные фруктовые сады и лужайки с летними домиками. Был здесь даже зеленый лабиринт, почти такой же огромный, как в Хэмптон-корт. Несомненно, ежегодная «садовая» вечеринка в доме герцогини является одним из самых заметных событий лондонского сезона. И я вполне понимаю, почему. Все здесь было особенным: и прекрасное убранство сада, и изысканная кухня, и приятная компания. Даже погода радовала собравшихся теплом и светом. «Как же, наверное, приятно быть герцогиней, — думала я, — и иметь все, что пожелаешь!» Мама, Кэролайн и я отправились туда в сопровождении Занозы. Целую неделю перед этим он отсутствовал, гостил в Гэмпшире у своего друга, но вернулся как раз вовремя, чтобы успеть на прием в саду у герцогини Мертон. В тот сезон Заноза проявил настоящие чудеса братской любви. Ведь он сопровождал Кэролайн на все многочисленные мероприятия, которые сам считал крайне утомительными. Разумеется, меня он тоже сопровождал, но лишь потому, что мы повсюду ездили вместе с Кэролайн. Честно говоря, по мере того как сезон продолжался, нрав Занозы портился. И, как обычно, он срывал свое дурное настроение на мне. Даже Кэролайн указала брату на чрезмерную раздражительность. — Стоит Дине только рот открыть, как ты уже готов на нее наброситься, — заметила она ему незадолго до его отъезда в Гэмпшир. — Что с тобой происходит, Торнтон? Уж если Лондон так действует тебе на нервы, пожалуйста, не думай, что ты непременно обязан оставаться здесь из-за меня. Тетя Сесилия весьма ответственно относится к своим обязанностям, да и потом ты уже знаешь, что мы с Робертом все окончательно решили. Теперь пора подключаться адвокатам. Освободившись, таким образом, от тяжкой обузы, Заноза моментально получил приглашение в гости и через пару дней умчался к другу. Мы не видели его на Гросвенор-сквер до самого последнего дня перед приемом у герцогини. Он решил во что бы то ни стало сопровождать нас туда. «Чтобы самому увидеть, как ты продвинулась за мое отсутствие», — пояснил мне Торнтон. — Ты уверен, что не ради Розамунд Лейтон? — поддела его Кэролайн. Розамунд — это девушка, которая, как и мы с Кэролайн, дебютировала в нынешнем году. Она была необычайно хороша собой: блестящие черные волосы, огромные синие глаза… Розамунд благосклонно поглядывала на Занозу, а тот не скрывал своего удовольствия. Когда же я заметила, что он падок на лесть, он ответил, что для разнообразия вынужден общаться с девушками, которые его нахваливают. Это компенсирует ему общение с другими, теми, кто его постоянно критикует. Я от всей души возненавидела Розамунд Лейтон и ее блестящие черные волосы. Наверняка она тоже явится к герцогине Мертон, и мысль о том, что я вынуждена буду целый день наблюдать, как она увивается вокруг Занозы, омрачала мне настроение. Уверяю вас, подобное зрелище — не для слабонервных! Однако, очутившись в прекраснейших садах герцогини, я почувствовала, что при всем желании не смогу надолго сохранить мрачное расположение духа. Трое моих кавалеров также ожидались в качестве гостей, и я решила, что, понаблюдав их здесь, в более естественной обстановке, так сказать, на пленэре, легче приму окончательное решение. Программа всех подобных приемов очень проста. Можно прогуливаться среди газонов, наслаждаясь видами, угощаться за столом, накрытым в доме, беседовать с друзьями и знакомыми. В жаркий майский денек очень приятно проводить время подобным образом. Первый час после нашего прибытия в Мертон-Хаус я провела с Дугласом Маклаудом, который слушал каждое мое слово с выражением такого глубокого интереса, что вскоре я почувствовала себя ужасно подавленной. Затем, слава Богу, меня увел от него виконт Эддингтон. Виконт — очень веселый молодой человек, и я с удовольствием болтала еще целый час, бродя с ним по саду. Если бы мне ни разу не пришлось наблюдать его верхом на лошади, то я, должно быть, с энтузиазмом думала бы о нем как о своем будущем муже. К несчастью, я знала, как он смотрится верхом. Воспоминание об этом приводило меня в отчаяние. Вдруг я заметила Занозу, который важно вышагивал передо мной под руку с этой противной Розамунд Лейтон. При виде ее глупых, по-телячьи покорных глаз кому угодно стало бы дурно! В общем, когда ко мне подошел лорд Ливингстон, я совсем утратила свое веселое настроение. «Вовсе не так уж приятно отлавливать женихов, — думала я. — То есть, конечно, довольно весело, когда ты просто играешь в эти игрушки, составляешь дурацкие списки и сплетничаешь о молодых людях с подружками, но когда перед тобой встает перспектива провести с малознакомым человеком всю оставшуюся жизнь… Вот это действительно страшно». Лорд Ливингстон положил мою руку себе на рукав и решительно увлек меня по длинной аллее, которую я прежде не замечала. Он весело болтал о чем-то, а я улыбалась и кивала ему, не давая себе труда вслушиваться. Лорд Ливингстон выглядит точь-в-точь как романтический герой. Должно быть, это одна из причин, почему он успел разбить так много сердец. Волосы у него темные и ниспадают на лоб непокорной волной. Улыбка — немного насмешливая, да и говорит он всегда несколько иронично. Именно эта неизменная ирония немного смущала меня. Я никогда толком не понимала, что он на самом деле имеет в виду: то, что говорит, или прямо противоположное. Если честно, общение с ним меня всегда утомляло. — Скажите, лорд Ливингстон, — спросила я, когда мы вошли в небольшую и очень красивую рощицу, где он явно захотел остановиться, — вы что же, никогда не улыбаетесь? Его красивые черные глаза удивленно округлились. — Не улыбаюсь? — переспросил он. — Ну да. Понимаете, такой, настоящей улыбкой… Действительно радостной. Улыбкой, глядя на которую все понимают, что вы счастливы. Он выгнул черную бровь: — Не правда, я улыбаюсь, малышка. — Знаю. Но ваши улыбки обычно такие двусмысленные, — возразила я, — и никогда не кажутся счастливыми. Тогда он одарил меня одной из этих своих насмешливых улыбок: — Никогда? — Ну вот, — сказала я, указывая на его губы. — Вы опять сделали это. А ведь это никак не назовешь счастливой улыбкой, милорд. Вот счастливая улыбка. — И я лучезарно оскалилась. — Видите? Он смотрел на меня с каким-то загадочным выражением лица. Он часто смотрел на меня так. И я никогда не понимала, что это может значить. Но сегодня я решила непременно разобраться со всеми загадками, и потому продолжала: — О чем вы думаете, когда так на меня смотрите? — Я думаю, — быстро отозвался он, — что ты — самая красивая девушка, и что я хочу поцеловать тебя. — И он сделал это. Его поцелуй вовсе не был похож на поцелуй синьора Монтелли. Этот оказался куда серьезнее. Левой рукой крепко обхватив мою талию, правой лорд Ливингстон надежно придерживал мой затылок, так, чтобы я никуда не вырвалась. Рот его был жесток и даже жесток. Я не могла и вздохнуть. Обеими руками я упиралась в его плечи, но ничего не могла поделать. Мне стало страшно и одновременно противно, как вдруг холодный гневный голос прорвался сквозь тишину рощицы: — Отойди от нее, Ливингстон, сейчас же. Это был Торнтон. Лорд Ливингстон сразу ослабил объятия, я сумела выскользнуть из его рук. И я бросилась через заросли к Занозе так, словно по пятам за мной гналась целая свора гончих. — Да что ты расстраиваешься, Торнтон, — сказал лорд Ливингстон. Голос у него почему-то сел, и он был вынужден сделать паузу, прежде чем договорить: — Я ведь намерен жениться. Заноза глянул мне в лицо сверху вниз. — Это правда, Дина? — спросил он. — Ты согласилась за него выйти? Задрав голову, я уставилась в лицо кузена. Мне еще ни разу не доводилось видеть Занозу таким. Глаза его блестели от гнева, губы побелели. Даже кончик носа, казалось, стал белым. Я затрясла головой так, что прическа чуть не рассыпалась. — Нет, Торнтон! — воскликнула я, перевела дух и прошептала: — Пожалуйста, не заставляй меня выходить за него. Противно в этом признаваться, но голос мой прозвучал почти умоляюще. Однако мысль о том, что вся моя жизнь будет подчинена этому единственному удушающему поцелую!.. Меня прямо передернуло. Заноза обратился к лорду Ливингстону: — Если я еще хоть раз увижу, что вы подошли к моей кузине ближе чем на десять футов, я вас застрелю. Лорд Ливингстон был лет на семь старше Занозы и, уж конечно, намного лучше знал правила света. Однако я не удивилась, когда он предпочел замять этот спор. Выражение лица моего кузена было абсолютно ужасающим. Лишь чуть-чуть замявшись, лорд Ливингстон резко развернулся на каблуках и зашагал прочь. Мы слышали, как хрустит гравий под его сапогами. Наконец шаги стихли, и в рощице воцарился покой. После долгого молчания Заноза поинтересовался: — Что за черт занес тебя в это уединенное место с этим Ливингстоном? — Я и не думала, что он уведет меня так далеко от всех, — возразила я. — У тебя глаз нет, что ли? — не унимался Заноза. Я попыталась немного смягчить его гнев шуткой: — Теперь уже двое мужчин меня поцеловали, и ты обещал застрелить обоих! Он резко повернулся ко мне: — Не правда, я никогда не встречал твоего итальянского танцора! — Ах да. — Я выдавила из себя улыбку. Мне было ужасно неловко, и я из кожи вон лезла, пытаясь хоть как-то выпутаться из этой ситуации. — Это я сама пригрозила синьору Монтелли, что ты его убьешь. Голубые глаза Занозы так и впились в мое лицо. — Дина… — тихо произнес он. — Ты правда не думала выходить за Ливингстона? Не знаю отчего, но слезы вдруг подступили к горлу. Я покачала головой. — А как насчет Эддингтона? — спросил он. — Или Маклауда? Я провела языком по губам и почувствовала солоноватый вкус крови. Этот гнусный Ливингстон поранил меня своими зубищами! — Я очень стараюсь полюбить их, Заноза, — призналась я. — Я понимаю, что должна выходить замуж. Может, лучше ты выберешь? Ведь ты их лучше знаешь. Наступила очень длинная пауза. Выражение лица у Занозы стало еще загадочнее, чем у лорда Ливингстона. Наконец я спросила: — У тебя нет платочка? Боюсь, что он поранил мне губу. Глаза Торнтона стали темно-синими. Ничего не говоря, он достал белый платок из внутреннего кармана камзола, взял пальцами мой подбородок и приложил платок к моей нижней губе. Я стояла тихо-тихо и глядела снизу вверх в его лицо. Потом, убрав платок в карман, он очень медленно склонил голову и слегка прикоснулся к моему рту губами. Прикосновение оказалось чрезвычайно приятным. Должно быть, я слегка покачнулась, потому что он быстро обнял меня обеими руками за плечи, как бы поддерживая. Губы его между тем прижались плотнее. Я запрокинула голову ему на плечо и прикрыла веки. Мы целовались… Глубоко и страстно. И крепко прижимались друг к другу. Я обнимала его за талию, он поддерживал меня под спину ладонями. Я чувствовала силу и гибкость его стройного тела, восторженно вдыхала знакомый аромат… Потом он тронул мое бедро, талию… Наконец, его рука очутилась на моей груди. От этого прикосновения я вздрогнула. Губы его ласкали мой рот, словно просили чего-то… Я уступила и почувствовала, что он проник языком внутрь. Никогда не думала, что можно так целоваться! Как же ужасно это закончилось: спустя несколько минут Торнтон опять схватил меня за плечи, но на сей раз чтобы поставить на ноги и отодвинуть, почти оттолкнуть от себя. Я изумленно захлопала глазами. — Дина, — проговорил он охрипшим голосом, — нужно остановиться, иначе я не отвечаю за последствия. Я тупо уставилась на него. Волосы у него растрепались, и несколько золотистых прядей упали ему на лоб (неужели это я натворила?), а глаза блестели яркой, пронзительной синевой. — Какие последствия? — спросила я. — А такие, что ты вдруг обнаружишь себя лежащей на земле и совсем голой, — честно признался он. — Вот почему, Дина, молодым незамужним девушкам не позволяют оставаться наедине с мужчинами! Что ж, перспектива показалась мне весьма заманчивой, но я не осмелилась в том признаться. В его интонации не было и тени юмора. Скорее Торнтон выглядел даже слишком серьезным. Ужас поразил меня прямо в сердце. А вдруг это все? Вдруг он просто волнуется, оставаясь со мной наедине? А теперь испугался, что я, чего доброго, придам происшедшему слишком большое значение? Я опустила глаза. — Тебе не нужно выходить замуж, если ты не хочешь, — жестко заключил Заноза. — Мне всегда хотелось, чтобы ты выбирала сама. Я пожала плечами, так и не подняв глаз. — Мне казалось, ты любишь только себя, — теперь он говорил, словно обвиняя меня в чем-то. Я опять пожала плечами. — Просто я старалась делать то, чего от меня ждали. Сначала мне это даже понравилось. Похоже на игру. Но потом.., когда я поняла, что мне действительно придется выходить замуж за одного из них.., за чужого мужчину.., за человека, которого я никогда не смогу полюбить… — К ужасу моему, голос у меня задрожал. Я замолчала и глубоко вздохнула. — Дина, — сказал Заноза, — Дина, дорогая, не надо так. — Он шагнул ко мне и снова заключил меня в кольцо своих рук. Я уткнулась ему в плечо и пробормотала: — ..за человека, который.., который не ты. Тут я почувствовала, как он коснулся губами моей макушки. — Весь этот проклятый сезон мне казалось, что я совершаю убийство, — признался Заноза. — Ну разве не странно? Я понятия не имел, что люблю тебя, пока мы не приехали в Лондон и я не увидел, как ты танцуешь с посторонним мужчиной. Мне сразу захотелось подойти, оторвать тебя от него и закричать: «Руки прочь! Она моя!» Я самодовольно усмехнулась. — Думал, ты считаешь меня самонадеянным грубияном, — шепнул он мне на ухо. — Что ж, — согласилась я, — так и есть. — Оторвавшись от плеча Торнтона, я взглянула ему в лицо. — И еще я считаю, тебя прекрасным. Я столько лет готова была в лепешку расшибиться, чтобы только не отстать от тебя. Все старалась, чтобы ты меня заметил. Постоянно сравнивала тебя с другими, и не могла найти никого достойного… Он посмотрел на меня с изумлением: — Вот это действительно новости. — Я поступаю ужасно плохо по отношению к тебе, — призналась я. — Ты и так слишком сильно избалован окружающими, чтобы еще я усугубляла эту проблему. Веселость покинула его лицо. — Пожалуйста, избалуй меня, Дина, — проговорил он мягко и очень, очень серьезно. — Я просто мечтаю, чтобы ты меня избаловала. — Он снова склонил голову и поцеловал меня. Десять минут спустя Торнтон вел меня по длинной садовой аллее к террасе дома. — А ты опасна, Рыжая, — промолвил он, когда я сказала, что должна застегнуть лиф, который каким-то странным образом расстегнулся во время наших чрезвычайно приятных объятий. — Я? — удивилась я с великим негодованием, пытаясь поймать очередную пуговицу. — Между прочим, не я расстегнула платье, Заноза, а ты. И нечего меня обвинять. Ты всегда пытаешься меня обвинить. — Но ведь ты всегда бываешь виновата, — возразил он и улыбнулся. — И не надо бросать на меня огненные взоры. Ты сама виновата, что, глядя на тебя, я не смог удержаться. А теперь будь хорошей девочкой, пойдем, пока твоя мама и Кэролайн не снарядили за нами поисковый отряд. На другой день Заноза созвал все семейство, чтобы сообщить о нашей помолвке. Присутствующие буквально лишились дара речи. — Ты женишься на Дине? — недоверчиво переспросил дядюшка Джордж. — Ты что, морочишь нам голову, Торнтон? — с сомнением спросила мама. — Но ведь вы оба друг друга терпеть не можете! — добавила тетушка Гарриет. Лишь Кэролайн удивила всех. Она улыбнулась и произнесла радостно: — Ах, как же хорошо, что все наконец устроилось! А то я уже начала волноваться, сколько же вам обоим потребуется времени, чтобы разобраться между собой. Все, включая Занозу и меня, уставились на нее в изумлении. — Хочешь сказать, что с самого начала все знала наперед? — спросила я. — Да уж, я верила в ваши чувства. — И что же привело тебя к такому интересному заключению? — спросил Заноза тем убийственно вежливым тоном, который говорил о его полнейшем недоверии к словам собеседника. — Да ты все время ходил, точно медведь с колючкой в лапе, с тех пор как мы приехали в Лондон, — отвечала ему сестра. — Постоянно говорил гадости всем женихам Дины. С беднягой Дугласом вел себя настолько грубо, что тот вынужден был съехать от нас. И потом, ты все время смотришь в ее сторону. — Кэролайн улыбнулась и добавила: — Я сама влюблена, потому и заметила. Это же надо, а я ничегошеньки не замечала! — Но ведь ты вместе со мной составляла список моих женихов, — упрекнула я подругу, — и ни разу даже не упомянула Занозу! — Наверное, Кэролайн подумала, что ты расхохочешься ей в лицо, — сказал он. Сестра ответила ему смеющимися голубыми глазами. — Да ведь Дина готова молиться на камни, по которым ты ходишь, — возразила она. — Если я и сомневалась, то отнюдь не в ней. Наедине, в очень интимной обстановке, я бы, наверное, могла признаться Занозе в подобных чувствах, но говорить об этом вслух, да еще в присутствии всей семьи!.. Я почувствовала, что щеки у меня пламенеют. Наступил момент удивленного молчания, которое прервала моя мама: — Полагаю, нас ждет двойная свадьба, не так ли? — Нет, — поспешно возразила Кэролайн. — Я сердечно люблю Дину и с удовольствием делила ее общество в этот сезон, но не хочу выходить замуж одновременно с ней. Единственным человеком, с которым я разделю радость этого дня, будет Роберт. Кэролайн такая великодушная девушка! Но даже несмотря на это, подумала я, мне понадобится некоторое время, чтобы простить ей глупое замечание насчет святости камней, по которым ходит Заноза. Ведь слушая это, он выглядел немыслимо самодовольным!.. — Мы с Диной поженимся немедленно, — заявил Торнтон. — Я не вижу смысла откладывать нашу свадьбу, как наверняка захочет сделать Кэролайн. Дине вовсе не нужны все эти свадебные наряды и тому подобное. Он был совершенно прав. Однако следовало бы все же спросить у меня… — Ну что вы! Как же можно без белого платья и вуали?! — вмешалась мама. Заноза посмотрел на меня: — Дина, подойди. Я бы, конечно, ни за что не помчалась выполнять его приказание. Но в этом голосе прозвучала такая сердечная ласка… В общем, я очутилась подле Занозы, не успев даже сообразить, что делаю. Он обнял меня рукой за плечи и склонил свою голову к моей. — Ты не соскучилась по Торнтон-Мэнор? — мягко спросил мой новоиспеченный жених. — Тебе не хочется просто поехать домой и выйти за меня замуж без всей этой шумихи? Лишь в этот миг я наконец ощутила реальность происходящего. Домой! Торнтон-Мэнор навсегда станет моим домом! Мне не придется покидать моих лошадей и собак, и моих новых друзей на конюшнях и в кухне. Я выйду замуж за моего Занозу, буду жить с ним и еще, наверное, с целой стайкой голубоглазых ребятишек, таких же белокурых, как он сам. Я счастливо, блаженно вздохнула и улыбнулась ему в лицо. — Да, Торнтон. — Голос мой прозвучал совсем кротко. — Я бы очень хотела именно этого. |
|
|