"Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора (Kappe Джон Ле)Глава 1 3 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙБыл вечер понедельника. Примерно в то самое время, когда Смайли вернулся в отель после встречи с Кардью, Тим Перкинс, корпусной староста, прощался с миссис Харлоу. Он берет у нее уроки игры на виолончели. Миссис Харлоу – женщина добрая, хотя и очень нервная, и она удручена, что у Перкинса сегодня такой в воду опущенный вид. Тим, несомненно, лучший из всех учеников, каких послал ей Карн на долю, и Тим ей очень по душе, – Ты играл сегодня, Тим, из рук вон плохо, – сказала она в дверях на прощание, – просто из рук вон. Знаю, конечно, у тебя только один семестр остался, и три важных зачета все еще висят, и перевод под вопросом, и тебе не до музыки. Если не захочешь, в следующий понедельник играть не будем – просто так приезжай, угощу пышками, пластинки послушаем. – Хорошо, миссис Харлоу. Перкинс приторочил футляр к багажнику велосипеда. – Фонари в порядке, Тим? – Да, миссис Харлоу. – Не ставь сегодня, Тим, рекорда скорости. До вечернего вашего чая еще много времени. Не забывай – дорога еще очень скользкая от снега, Перкинс промолчал. Вывел велосипед на гравийную дорожку, направился к калитке. – Ты, кажется, что-то забыл, Тим. – Виноват, миссис Харлоу. Он вернулся к дверям, пожал протянутую ему руку. Миссис Харлоу всегда настаивает на этом рукопожатии. – Да что с тобой, Тим? Натворил что-нибудь? Но мне-то можешь сказать? Я ведь не в штате у вас. Перкинс помялся, проговорил: – Это просто из-за экзаменов, миссис Харлоу. – Или родители нездоровы? Дома беда случилась? – Нет, миссис Харлоу, здоровы, дома все хорошо. – Опять помялся. – Спокойной ночи, миссис Харлоу. Он закрыл калитку за собой и покатил по узкой дороге. Она глядела вслед. Через четверть часа он будет уже в Карне – ехать почти все время под гору. Он всегда любил этот обратный путь. Лучшие минуты всей недели. Но сегодня ехал словно во сне. Ехал быстро, как всегда: мчалась мимо изгородь на темном фоне неба, и кролики кидались кто куда от света фары, но ему не до них было. Нет, надо кому-то сказать. Напрасно не сказал миссис Харлоу, напрасно. Она бы нашла, что присоветовать. Мистеру Сноу можно было бы сказать, но их теперь уже не Сноу, а Роуд учит, И в этом половина всей беды. Это да Филдинг, Можно бы Тру сказать. Да, вот кому он скажет – мисс Трубоди. Сегодня же вечером, после осмотра, пойдет к ней и повинится. Для отца это, конечно, будет удар навеки – ведь это же значит провал, а возможно, и позор вдобавок. И значит, не поступишь кадетом в Сэндхерстское после осеннего семестра, и, значит, снова плати отец за учение деньги, которых нет… Сейчас пойдет самый крутой участок спуска. С одного бока изгородь кончилась, открылся замечательный вид: замок Солеев на ночном небе, словно декорация к «Макбету». Как здорово играть в спектаклях, жаль, что ректор не разрешает драмкружка. Он пригнулся к рулю и понесся вниз, чтобы на скорости проскочить неглубокую полоску воды у подножия холма. Холодный ветер жег щеки, и на минуту он забыл свою беду… Вдруг он с ходу затормозил; велосипед заскрежетал, скользя. Что-то случилось: впереди светит луч фонарика, и из темноты знакомый голос зовет, призывает его. |
|
|