"Признания повесы" - читать интересную книгу автора (Хокинс Карен)ЭпилогСвадьба стала событием сезона, но Брэндон и Верена были слишком счастливы, чтобы заметить это. Мечта Брэндона сбылась. Обняв Верену, Брэндон стоял, приветствуя гостей. Бал удался на славу. У входа молодоженов ждала карета. Какой бы приятной ни была свадебная церемония, Брэндон думал только о медовом месяце. Сестра Сара уговорила Верену переехать на предсвадебную неделю к ней, якобы помочь с приготовлениями. Брэндон знал, что на самом деле Сара хотела защитить очаровательную невесту от его посягательств. По счастью, комната Верены находилась как раз над верандой, и шпалеры вели прямо к ее окну. Брэндон находил особую пикантность в том, чтобы каждую ночь пробираться в спальню своей будущей жены. Верена поймала взгляд Брэндона и улыбнулась, заставив его одарить ее очередным поцелуем. Он просто не мог насытиться ею. И был уверен, что так будет всегда. Верена обняла Брэндона за талию и положила голову ему на плечо. Длинная и волнующая неделя заканчивалась. Ее родители и в самом деле приехали, выдавая себя за родственников давно почившего русского великого князя. Брэндон вынужден был отдать им должное – они выглядели и вели себя как особы царских кровей. Никто ничего не заподозрил. Из бального зала, облаченный в черный фрак и брюки, вышел Джеймс на костылях, украшенных разноцветными ленточками. Верена улыбнулась ему: – Вижу, наша сестра Шарлотта о тебе позаботилась. Он с отвращением посмотрел на ленточки: – Будь я лошадью, она попыталась бы заплести мой хвост в косички. Хорошо, что она обвязала костыли, а не ноги. Брэнд усмехнулся. Родственники Верены просто очаровательны. Высший свет заинтересовался ими, и приглашения так и сыпались. Разумеется, Ланздауны пробудут здесь недолго, чтобы не подвергнуться опасности разоблачения. Отец Верены уже планировал посетить Италию в качестве английского герцога. Брэнд обеспечил их деньгами для этого путешествия и пообещал Верене раз в год отпускать ее к родным с продолжительным визитом. К хозяевам бала подошел новый гость. Немного сутулый, седой, с кустистыми бровями – Брэндон сразу узнал его. – Сэр Колбурн! Старик улыбнулся. – Не ждали меня? – Он обменялся рукопожатием с Брэндоном и галантно поцеловал руку новобрачной. – Прошу прощения за опоздание. Повздорил с каким-то типом, который правил каретой на центральной подъездной дорожке. В жизни не встречал такого грубияна, и я... – Сэр Колбурн взмахнул рукой и усмехнулся. – Простите, разболтался, как дурак. Возраст, знаете ли. – Сэр Колбурн, вы нашли список? – спросила Верена. – Я очень на это надеюсь, – оживился Джеймс. Колбурн покачал головой: – Боюсь, что нет, хотя вы были очень добры, позволив нам тщательно обыскать ваш дом. – Как жаль, что вы его не нашли, – произнесла Верена. – Боюсь, мы никогда не узнаем конца этой истории. – Уверен, он найдется. Верена повернулась к Брэндону и улыбнулась ему, ее фиалковые глаза светились любовью. Не обращая внимания на окружающих, Брэнд наклонился к ее губам... – Эй, сударь! Приберегите-ка это для медового месяца! Брэндон вздохнул. – Гербертс. – Боже! – воскликнул Джеймс. – Что ты здесь делаешь? Дворецкий Верены вырядился в новый синий сюртук с блестящими латунными пуговицами, его редеющие волосы были зачесаны на одну сторону. Гербертс стоял, сунув большие пальцы в проймы жилета и покачиваясь на каблуках. – Спросите об этом хозяйку. Сэр Колбурн нахмурился: – Вы знаете этого человека? Это он опередил моего кучера, когда мы въезжали на подъездной круг! – А все потому, что я спешил. – Гербертс наклонился к Брэндону и проговорил конфиденциальным тоном: – Нам просто необходимо обзавестись новыми лошадьми, сударь. Эти две – настоящие клячи. Брэндон посмотрел на Верену: – Что это значит? Она озорно улыбнулась, на щеке появилась ямочка. – Мне показалось, что Гербертсу не очень... нравится его должность дворецкого. – В точку, хозяйка. Я был просто в отчаянии. – Бедняга, – посочувствовал Джеймс с бесстрастным выражением лица. – Кроме того, – быстро заговорила Верена, – он обладает большими способностями в других областях. – И снова в точку. Я могу отлично править лошадьми. Верена улыбнулась Брэндону: – Я подумала: пусть будет у нас кучером, раз уж мы взяли к себе твоего Пула. – Пулу вроде нравится быть дворецким, – заметил Гербертс, выпятив тощую грудь. – А я буду кучером. Ну что, сударь, удивлены, а? – Брэндон! – К ним спешил сердитый Девон, сопровождаемый Чейзом. – Я провожал леди Тарлтон, когда кто-то украл у меня новые часы. Чейз мрачно кивнул. – А я лишился своей золотой галстучной булавки. Брэндон посмотрел на Гербертса. – Это не я! – воскликнул новоиспеченный кучер, подняв руки. – Гербертс, – упрекнула его Верена. – Ну ладно. – Он покачал головой и принялся выворачивать карманы. – Сегодня все же радостное событие. – С сокрушенным вздохом Гербертс вывалил сверкающую кучу на низкий мраморный столик. – Боже ты мой, – произнес сэр Колбурн, рассматривая кольца, брелоки, часы, булавки для галстука, эмалированную табакерку и множество других блестящих предметов. – Внушительная коллекция. – Вот мои часы! – воскликнул Девон и, протерев их, убрал в карман. – А это – моя булавка, – сказал Чейз. Джеймс подмигнул Гербертсу: – Отличная работа, старина. Гербертс надулся от гордости: – Что ж, спасибо на добром слове, мистер Ланздаун. Не хочу бросать свое любимое занятие. Сэр Колбурн взял эмалированную табакерку. – Где-то я ее уже видел. Интересно... Боже мой! – Что? – спросил Брэндон. – Я знаю, где я ее видел. Она принадлежала Хамфорду! Она была при нем, когда я встречался с ним в последний раз. В тот день, когда отдал ему список. Верена нахмурилась: – По-моему, он не нюхал табак. – Да, верно, не нюхал, – проговорил сэр Колбурн. – Вот интересно. – Он поддел крохотную защелку ногтем и открыл табакерку. Из нее выпал маленький листок бумаги. Колбурн поднял его. – Список! – воскликнул Джеймс. – Должно быть, Гербертс стащил табакерку у Хамфорда, когда тот приехал к Верене. Брэндон усмехнулся: – Именно поэтому он вдруг начал искать ее в середине ужина... он знал, что только что она у него была и вдруг – исчезла. Представляю, как он запаниковал. – Не могу поверить, что мы его нашли! – радостно воскликнула Верена. – Слава Богу! – И в самом деле, слава Богу, – просиял сэр Колбурн. – Мистер и миссис Сент-Джон, прошу меня извинить, но я должен идти. – Разумеется, – сказал Брэндон, и сэр Колбурн чуть ли не бегом направился к выходу. Верена положила голову на плечо мужа и удовлетворенно вздохнула. Он посмотрел в сияющие глаза жены, и желание отправиться в свадебное путешествие стало просто непреодолимым. Не через тридцать – сорок минут, а сейчас же, немедленно. Пока он не обнял ее на глазах у всех присутствующих и не шокировал весь высший свет. Он взял Верену за руку, и их пальцы переплелись. – Гербертс, ты сможешь извлечь нашу карету из этой толчеи перед домом? – Да благословит вас Господь, конечно. Вы готовы ехать? – Уже? – удивился Девон. – Вы не собираетесь попрощаться с Маркусом и Сарой? – Зачем? – вмешался Чейз. – Маркусу все равно, а Сара сочтет это ужасно романтичным. – Так и есть, – весело сказала Верена. – Ужасно романтичным. – Ей казалось, что перед ней раскрылся весь мир, полный обещаний и любви. Брэндон поцеловал ее в ладонь. – Тогда едем? Она ответила ему взглядом, от которого у Брэнда перехватило дыхание, и он повел ее к выходу. Через несколько минут Верена уже сидела в новой карете, а Гербертс забирался на козлы. Брэндон медлил у дверцы с таким лукавым видом, что Верене стоило больших усилий не броситься ему на шею. – Один момент, любовь моя, – сказал он. – Мне нужно кое-что сделать. Стоявший на крыльце вместе с Чейзом Девон прищурился, глядя в конец лужайки. – Кажется, Брэндон возвращается. Наверное, передумал и решил попрощаться с Маркусом. Чейз проследил за взглядом Девона и увидел Брэндона, который шел к ним по газону, сунув руки в карманы. – Я бы не вернулся. – Нет? Даже чтобы попрощаться? – Даже чтобы поздороваться. На полпути Брэндон остановился. – Чейз! – крикнул он. Чейз удивленно шагнул вперед. – Что? – Позаботься об этом. – Брэндон что-то бросил ему. Чейз машинально шагнул вперед и поймал какой-то маленький предмет. Это оказалось кольцо-талисман. – Черт побери! – взревел Чейз. – Забери его! – И не подумаю. Оно твое. – И, помахав на прощание, Брэндон побежал к карете. Чейз повернулся к Девону, который поднял руки. – Не смотри на меня так! – сказал Девон, попятившись. – Это твое кольцо. Проклятие. Меньше всего ему нужно было кольцо-талисман. Особенно сегодня. Чейз посмотрел на дорогу. Карета все еще была видна, застряв между старым экипажем и ландо. Гербертс кричал на престарелого возницу, который оказался не только медлительным, но и глухим. Зажав кольцо в руке, Чейз перемахнул через ограждение и побежал. Но едва он достиг кареты, как ландо тронулось. Гербертс стегнул лошадей. Те рванули и на головокружительной скорости понеслись по аллее. Карета раскачивалась и обогнула угол по рискованной траектории. Чейз смотрел карете вслед, пока она не скрылась из виду, кольцо согревало ладонь. Ну, надо же, и что ему теперь делать? Он не собирался возвращаться к себе домой, пока... он нахмурился, к горлу подступил комок. Возможно, никогда. Сгорбившись, он посмотрел на кольцо, блестевшее на свету. – Черт побери. Ну и попал же я с тобой. – Подняв кольцо на уровень глаз, он сердито посмотрел на него. – И не думай, я не собираюсь жениться, скорее пламя в аду погаснет. С этими словами он сунул кольцо в карман и зашагал к своему фаэтону. |
||
|