"Алиса в стране чудес tr Заходера с иллюстрациями" - читать интересную книгу автора (Кэрролл Льюис)ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой танцуют Раковую КадрильДеликатес глубоко вздохнул и смахнул плавником слезу. Обернувшись к Алисе, он попытался заговорить, но голос его прервался: беднягу душили рыдания, и душили они его добрых минуты две. — Похоже, что ему кость не в то горло попала, — деловито предположил Грифон и принялся трясти своего друга и похлопывать его по спине. Наконец Деликатес кое-как справился с собой и, хотя слезы по-прежнему струились по его щекам, заговорил: — Быть может, вы никогда не живали подолгу на морской глубине… — Не жила, — вставила Алиса. — …и, быть может, вы никогда не встречались с Морскими Раками — например, с Омарами… Алиса было начала: — Я один раз попробо…— но тут же осеклась и поправилась: — Нет, никогда! — …так что вы и представить себе не можете всю прелесть Раковой Кадрили. — Даже не слыхала! — сказала Алиса. — А что же это за танец? — Слушай меня! — сказал Грифон. — Сначала вы выстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя… — Да что ты говоришь, любезный друг! — перебил его Деликатес. — В две линии! — всхлипнул он. — Ведь там черепахи, лососи, тюлени и мало ли кто еще! Потом, предварительно расчистив в море приличную площадку от медуз… — Это обычно отнимает порядочно времени, — вставил Грифон. — …делаете два шага вперед — авансе! — продолжал Деликатес. — За кавалеров у всех Морские Раки, чаще всего Омары! — крикнул Грифон. — Это само собой понятно! — перехватил Деликатес. — Под руку с Омаром два шага вперед — поворот к визави. — Смена кава… Омаров — и два шага назад в прежнюю позицию! — не уступал Грифон. — Ну, а затем, — опять начал Деликатес, — вы бросаете… — Омара! — завопил Грифон, изо всех сил подпрыгнув. . — …в море! Главное, как можно дальше! — пискнул Деликатес. — Сами кидаетесь за ним вплавь! — крикнул Грифон. — Делаете в воде сальто-мортале! — еще громче крикнул Деликатес и сам прошелся колесом. — Опять меняетесь партне… Омарами! — во всю мочь завопил Грифон. — Возвращаетесь на берег, и на этом первая фигура кончается, — неожиданно упавшим голосом закончил Деликатес. И оба чудака, которые только что прыгали и вопили как безумные, уселись и затихли, печально глядя на Алису. — Наверно, это очень хороший танец, — нерешительно сказала Алиса. — Тебе хочется самой на него посмотреть, да? — с надеждой в голосе спросил Деликатес. — Конечно, — вежливо сказала Алиса, — очень хочется. — Ну что, любезный друг, покажем ей первую фигуру? — сказал Деликатес Грифону. — Обойдемся и без Омаров, правда? Только вот кто подпоет? — Пой уж ты, — сказал Грифон. — Я слов не помню. И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес: ??? 'Конек-это, конечно, морской конек. Оченьзабавная и милая рыбка — Умеют ли морские коньки ржать — это науке еще неизвестно. Скорее всего, умеют. — Спасибо, очень приятно было посмотреть на ваш интересный танец, — сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнее было то, что танец наконец кончился). — А как мне понравилась эта забавная песенка про сардинок! — Да, кстати о сардинках, — сказал Деликатес— они… ты их видала, конечно? — Да, на таре…— начала было Алиса, запнулась и поправилась: — В банке! — В банке? Странно, — удивился Деликатес, — в мое время у них, помнится, не водилось лишних денег! Хотя все может быть, много воды утекло… Но если ты их, как говоришь, часто видела, то ты, конечно, знаешь, как они выглядят? — Ну да, — Алиса теперь взвешивала каждое свое слово, — они все в масле… И все почему-то безголовые. — Боюсь, дитя, насчет масла ты что-то путаешь, — сказал Деликатес. — Сардинки народ чистоплотный, потом море, сама понимаешь, какое уж тут масло… Но вот что они безголовые — это факт, а причина в том…— И тут Деликатес неожиданно зевнул и закрыл глаза. — Расскажи ей, любезный друг, про причину и тому подобное, — сказал он Грифону. — Причина в том, — сказал Грифон, — что они уж больно любят танцевать с Морскими Раками. Ну, Раки и увлекают их в море. Ну, они и увлекаются. Ну, раз увлекаются, значит, теряют голову. Ну, а потом не могут ее найти! Вот тебе и все. — Спасибо, — сказала Алиса, — мне было очень интересно. Я никогда не слыхала так много про сардинок. — Если тебя так интересуют сардинки, я могу еще много о них порассказать, — сказал Грифон. — Ты, например, знаешь, почему они называются «сардинки»? — Никогда об этом не задумывалась, — сказала Алиса. — А почему? — Очень музыкальны, вот почему, — сказал Грифон весьма серьезно. Алиса ничего юне понимала. — Музыкальны? — повторила она в изумлении. — Ну да! — сказал Грифон. — Тебе когда-нибудь приходилось играть на скрипке в комнате, где люди спят? — Никогда! — уверенно сказала Алиса. — Меня учат играть только на пианино, к счас… к сожалению, — добавила она. — И все-таки запомни, чтобы не дать маху, в таких случаях играют всегда под сардинку. — А не под сурдинку? — спросила Алиса. — Кажется, я слышала такое слово. — Не знаю, что ты там слышала, но у нас играть под сардинку! — внушительно произнес Грифон. — А ты знаешь, чем скрипачи натирают смычки? — Канн… телью, кажется, — сказала Алиса без особой уверенности. — Может быть, у вас и так… а у нас безо всякой канители смычки мажут просто медом, — заявил Грифон. — Поэтому скрипки и поют так сладко! — Откуда же вы в море берете мед? — удивилась Алиса. — А на что у нас, по-твоему, медузы? — с раздражением сказал Грифон. — Странные вопросы ты задаешь! Любой малек больше тебя знает! — Нет, вот если бы я была сардинкой, — сказала Алиса, решив вернуться к прежней, менее рискованной теме, — я бы ни за что не позволила Морскому Коньку наступать мне на хвост. Я бы его прогнала — и все! — Да что ты говоришь, девочка, — неожиданно вмешался Деликатес. — Ни одна рыба добровольно не расстанется с Коньком! — Почему это? — очень удивленно спросила Алиса. — Потому! — сказал Деликатес. — Потому, что никто не может обойтись без своего любимого конька! — Правда? — по-прежнему не понимала Алиса. — Конечно! Ведь без него будет очень скучно жить на свете! — сказал Деликатес. — У тебя есть свой конек? ! — Нет, у меня есть кошка, — сказала Алиса. — Ее зовут… — Прекрасно! — обрадовался Грифон. — Давно пора тебе рассказать нам о себе и о своих приключениях! А то мы тебе, можно сказать, выложили всю подноготную, а ты от нас все скрываешь! — Я с удовольствием расскажу вам о себе, — начала Алиса робко, — но только про то, что было сегодня. А про то, что было раньше, и рассказывать не стоит — я тогда была еще не такая! — Что ты хочешь этим сказать? Объясни! — потребовал Деликатес. — Нет, нет, не надо! — прервал его Грифон испуганно. — Давай сначала приключения! А то объяснениям конца не будет, я это знаю, ученый, слава богу! И вот Алиса принялась рассказывать обо всем, что с ней приключилось с тех пор, как она впервые увидела Белого Кролика. Сначала она чуточку робела — уж очень близко к ней подсели оба чудища и уж очень широко они разинули глаза, а главное, рты; но постепенно она увлеклась своим рассказом и совершенно перестала бояться. Слушали они ее, надо отдать справедливость, затаив дыхание, и только когда она добралась до того места, где читала Синему Червяку стихи и все перепутала. Деликатес шумно вздохнул и сказал: — Да, это очень странно! — Очень близко к дальше ехать некуда! — сказал и Грифон. — Все стихи шиворот-навыворот! — задумчиво произнес Деликатес. — Любопытно было бы послушать еще что-нибудь в этом роде. Вели ей прочесть, любезный друг! — обратился он к Грифону, словно был уверен, что тот имеет полное право приказывать Алисе. — Вот что: встань и продекламируй: «Завтра, завтра, не сегодня — так ленивцы говорят!» — распорядился Грифон. «Ой, они меня прямо затыркали! — подумала Алиса. — Каждый распоряжается, каждый вызывает отвечать уроки! Хуже, чем в школе! Честное слово!» Тем не менее она послушно встала и начала читать. Вот только в голове у нее все еще звучала Раковая Кадриль, и потому образовалась такая каша из Раков, Улиток и прочего, что бедняжка сама плохо понимала, что говорит, и стихи получились опять ни на что не похожие: — Да-а, это совсем не похоже на то, что я учил, когда я был дитятею! — сказал Грифон. — Я лично вообще впервые слышу подобную чушь, — сказал Деликатес. — Тут у меня нет никаких сомнений! Алиса молчала; она села, закрыла лицо руками и в отчаянии думала: неужели никогда не вернется нормальная жизнь?.. ? — Весьма желательно, чтобы она нам все это объяснила и растолковала! — сказал Рыбный Деликатес. — Да что ты, что ты! Она не сумеет! — опять всполошился Грифон. — Пусть лучше еще что-нибудь прочитает! — Нет, любезный друг, пусть объяснит хотя бы про нос и про носки! — не уступал Деликатес. — Откуда у Рака взялся нос? И тем более носки! И как в таких условиях он может носом вывернуть носки? — Да это не те носки, — беспомощно пролепетала Алиса. Объяснять было ей довольно трудно, потому что она сама абсолютно ничего не понимала. — Это, наверно, как когда танцуют, выворачивают носки по первой позиции! Бедняжка была в полной растерянности. Грифон, видимо, сжалился над ней. — Ладно, возьмем что-нибудь попроще, — великодушно предложил он. — Ну хоть про Козлика сможешь прочесть? Алиса, хотя и не сомневалась, что опять ничего хорошего не выйдет, не посмела отказаться и дрожащим голосом начала: — Слушай, дитя, какой смысл произносить всю эту чепуху, — проворчал Рыбный Деликатес, — если ты даже ничего не можешь толком объяснить? Это что-то неслыханное! — Да, тяжедый случай, — поддержал друга Грифон. — Лучше прекратим! И Алиса, надо сказать, очень обрадовалась. — Не пройти ли нам вторую фигуру Раковой Кадрили? — предложил Грифон. — Или ты, может быть, предпочитаешь, чтобы Деликатес спел тебе еще песенку? — Да, песенку, конечно, песенку! Дяденька Деликатес, будьте так добры! — закричала Алиса с таким энтузиазмом, что Грифон даже немного обиделся. — Гм! Ну что ж, как угодно, — проворчал он. — О вкусах не спорят! Спой ей «РЫБАЦКУЮ УХУ», старик! Рыбный Деликатес испустил тяжелый вздох и голосом, прерывающимся от рыданий, запел: — Припев два раза! — крикнул Грифон, и Деликатес начал было повторять припев, как вдруг издали донесся крик: — Суд идет! — Бежим! — завопил Грифон и, схватив Алису за руку, помчался со всех ног, не дожидаясь окончания песни. — Какой суд? — спросила Алиса, задыхаясь от бега. Но Грифон только повторил, «Бежим!» — и помчался еще быстрей, и лишь легкий ветерок приносил к ним замиравшие в отдалении душераздирающие слова: |
||
|