"Выживает сильнейший" - читать интересную книгу автора (Келлерман Джонатан)Глава 11Юго-западный сектор находился в двадцати милях от парка, где Айрит Кармели нашла свою смерть. По бульвару Сансет я доехал до Ла Сьенеги, взял южнее в Сан-Висенте и неподалеку от Ла Бри влился в автостраду на Санта-Монику. Добравшись до Вестерн-авеню, на приличной скорости миновал несколько кварталов. Машин на дороге почти не было, пока я ехал вдоль заколоченных зданий и огороженных сгоревших во время уличных беспорядков в городе домов. Если их не стали восстанавливать сразу после беспорядков, то теперь и подавно никто не возьмется. На светло-сером, белесом небе появились первые голубые просветы. Начальная школа имени Букера Т. Вашингтона занимала старую мышиного цвета постройку, стены которой были обезображены рисунками и надписями. Игровые площадки, все в ямах и рытвинах, обнесены подобием забора, ничуть не мешавшего юным вандалам оттачивать на школьном дворе свои разрушительные способности. Я оставил машину на Двадцать восьмой улице, рядом с главными воротами – распахнутыми настежь, но при одетом в униформу страже. В южном, дальнем от меня углу спортивных площадок между подвесными лестницами и качелями стояли полицейские автомобили, автобус с экспертами и машина коронера. Оранжевая лента делила весь участок надвое. В другой его половине под надзором учителей и их помощников продолжали бесноваться дети. Слышался беззаботный ребячий смех и гомон. Однако взрослые смотрели не на них, а в прямо противоположную сторону. Ни одной машины прессы. Хотя убийство в этом районе могло и не представлять для них особого интереса. Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти убедительные для привратника доводы. Когда я подошел к Майло, он беседовал с седовласым мужчиной в зеленоватого отлива костюме, водя ручкой по страницам блокнота. Стоявший рядом человек со стетоскопом на груди быстро говорил что-то бесстрастным, лишенным эмоций голосом. Футах в двадцати от них у распростертого на земле тела возвышались двое чернокожих. На спортивных куртках поблескивали полицейские значки. Суетился со своей камерой фотограф, эксперты доставали из чемоданчиков небольшой пылесос, кисточки и пинцеты. Вокруг расхаживали, изнывая от очевидного безделья, одетые в форму люди. В сером рабочем комбинезоне бегал бородатый коротышка-испанец лет пятидесяти. Когда я приблизился, занятые разговором чернокожие детективы повернули ко мне головы. Одному лет сорок, среднего роста, с брюшком, голова выбрита до блеска, тяжелая бульдожья челюсть, кислое выражение лица свидетельствует о проблемах с пищеварением. На нем бежевый пиджак, черные штаны и черный же галстук с багровыми орхидеями. Его коллега лет на десять моложе, высок и строен, с немыслимо пышной шевелюрой, над верхней губой кустистые усы. Одет в светло-кремовые брюки, под расстегнутым синим блейзером – темно-голубой галстук. У обоих проницательные глаза. Увидев меня, Майло поднял вверх указательный палец. Парочка возобновила прерванный моим появлением разговор, а я склонился над телом. Ростом девочка была не выше Айрит, и лежала она в той же позе: руки в стороны, ладонями кверху, вытянутые вперед ноги. Но лицо было совсем другим – багровое, распухшее, с вывалившимся из левого угла рта языком, по шее проходила ярко-красная борозда. О возрасте судить оказалось непросто, но выглядела она, во всяком случае, подростком. Черные волнистые волосы, крупные черты, темные глаза, следы прыщей на щеках. Очень светлокожая негритянка, возможно – латиноамериканка. На ногах синие спортивные брюки и белые теннисные туфли. Черная майка. Короткая джинсовая куртка. Грязь под ногтями. Широко открытые глаза безжизненно уставились в молочно-белое небо. Длинный, свинцово-серый язык. Футах в десяти с перекладины качелей свешивается веревка. Неподвижный конец – в воздухе ни ветерка – ровно обрезан. Машина коронера тронулась с места, и Майло подошел к нам. Бритоголового он представил как Уиллиса Хукса, напарника его звали Рой Макларен. – Рад познакомиться, – стиснул в горячей ладони мою руку Уиллис. Почти антрацитово-черный с на редкость правильными чертами лица Макларен ограничился кивком. Оглянувшись на неподвижное тело, он пожевал пустым ртом. – Это вы обрезали веревку, или девочка уже лежала? – я обратился ко всем троим. – Мы увидели ее уже лежащей, – ответил Майло. – А что? – Ее поза напомнила мне Айрит. Майло чуть приподнял брови. – Айрит числится за тобой? – спросил его Уиллис. – Она лежала точно так же. – Майло кивнул утвердительно. – В таком случае все очень просто: убийца – школьный сторож. – Значит, веревку обрезал сторож? – задал я новый вопрос. – Угу. – Хукс вытащил записную книжку. – Прошу прощения, уборщик школы. Гильермо Монтес, вон тот мексиканец в сером комбинезоне. Пришел в семь утра на работу, совершил сначала обход главного здания, потом начал мести двор и заметил ее. Сбегал за ножом, чтобы перерезать веревку, но девочка была мертва уже несколько часов. Объяснил, что изрядно повозился из-за толщины веревки. – По мнению доктора Коэна, жертва была мертва за три-четыре часа до этого, если не больше, – добавил Майло. – Коэн редко ошибается, – впервые подал голос Макларен. – Значит, убийство было совершено ночью, – заключил я. – Но в шесть уже становится светло. Никто из водителей или прохожих не обратил на нее внимания? – Очевидно, нет, – прогудел Хукс. – А может, кто и видел. – Он повернутся к Майло. – Расскажи о своем случае. Майло принялся излагать факты. Поднеся указательный палец ко рту, Хукс слушал. – За исключением умственной отсталости обеих я не вижу других параллелей. – Он вопросительно взглянул на напарника. – Я не назвал бы это «нежным удушением», – заметил Макларен. – Нашу не насиловали, – напомнил Майло. – Коэн сказал, что не обнаружил видимых следов изнасилования и на вашей. – Видимых, – подчеркнул Макларен. – А там кто его знает. Сторож утверждает, брюки у нее не были спущены, но убийца мог и натянуть их... потом... Коронер скажет точнее. – Удушение, – продолжал Майло. – Судя по оставленному веревкой следу, смерть наступила в результате повешения. В петлю девочку сунули живой. – Может быть. – Хукс пожал плечами. – Но довольно непросто подвесить даже маленькую девчонку, когда она молотит по тебе руками и ногами. Другое дело, если она была под кайфом. Мы знаем, что она баловалась крэком. – Что она вообще из себя представляла? – спросил я. – Из местных. Латвиния Шейвер, – пояснил Хукс. – Опознала женщина – патрульный офицер, еще до нашего приезда. Да я и сам ее помню, встречались, когда пару лет назад работал в отделе по предотвращению растления малолеток. – Проститутка? – задал очередной вопрос Майло. – Проституткой я бы ее не назвал. Так, уличная девчонка. – Он побарабанил пальцами по затылку. – Делить целыми днями нечего, начинается поиск приключений, может, и давала какому-то парню за дозу или мелкие деньги. – Сформировавшаяся зависимость? – Наша сотрудница сказала, что не заметила этого, но подождите, можно будет уточнить у нее самой. Он направился к группе одетых в форму полисменов и вернулся вместе с миниатюрной и стройной молодой женщиной. – Знакомьтесь. Офицер Ринальдо – детектив Стерджис, доктор Делавэр, консультант-психоаналитик. Ринальдо знала Латвинию. – Немного, – голос прозвучал подавленно. – Мы жили по соседству. Выглядела Ринальдо лет на двадцать пять, крашенные хной волосы стянуты в конский хвост, тонкое личико казалось преждевременно состарившимся. – Что вы можете еще сообщить, кроме того, что она покуривала крэк? – задал вопрос Хукс. – В общем-то Латвиния не была испорченной девчонкой. Просто замедленное развитие. – Насколько замедленное? – уточнил Майло. – В свои семнадцать или восемнадцать лет она вела себя как двенадцатилетняя. Или того моложе. Семейка у нее еще та. Жила с бабкой или старухой-теткой на Тридцать девятой улице. Не квартира, а проходной двор. – Наркопритон? – Не могу сказать наверняка, но не удивлюсь, если так. У нее есть брат в Сан-Квентине, считает себя крупной шишкой. – Имя? – К сожалению, тоже не знаю. Помню, бабка о нем говорила, радовалась тому, что он уехал и не будет больше портить Латвинию. – Она поджала губы. – По-моему, старуха пыталась как-то защитить ее. Хукс строчил что-то в своем блокноте. – Какие-нибудь приятели на улице у нее имелись? – поинтересовался Макларен. – Постоянного, насколько я могла заметить, – Ринальдо пожала плечами, – не было ни одного. Никого, кто входил бы в какую-нибудь банду. Другое дело случайные знакомые – разборчивостью она не отличалась. Иногда выпивала – несколько раз я встречала ее пьяной, с бутылкой джина или виски. – Пытались как-то повлиять на нее? – Нет, просто отнимала бутылку и разбивала. – Она покраснела. – Вы же знаете местные нравы. – Безусловно, – согласился Хукс. – Какие еще у нее были развлечения? – Может, что-то другое и имелось, но мне об этом ничего не известно. Но обходилась без героина, насколько я знаю. – Детишек не прижила? – Не слышала. Но все возможно. Она же не воспринимала жизнь всерьез. Как дитя с телом взрослого человека. Так что кто знает. – Будет интересно, если она окажется беременной, – заметил Хукс. – С нетерпением жду результатов вскрытия. – Он оглянулся на тело. – По животу не определишь. Маленькая леди. – Маленькая, – согласно кивнул Макларен. – Коэн прикинул – не дотягивает и до семидесяти фунтов. – Да, – подтвердила Ринальдо. – Обидеть ее способен был любой. – Кто это мог сделать, по-вашему? – Понятия не имею. – Значит, врагов у нее не было? – Я о них ничего не слышала. Я уже говорила – она была безобидной и симпатичной девчонкой, и, в принципе, с ней любой мог бы сделать что хотел. Малость чокнутая. – Хорошо бы все-таки поточнее знать, насколько именно, – обронил Хукс. – Не скажу, сэр. Говорить она умела, и довольно разумно, на первый взгляд не определишь, что не в себе, но если побеседовать с ней чуть подольше, сразу бы стало ясно: мозги у девочки совсем жидкие. – Как у двенадцатилетней. – Наверное, даже помоложе, сэр, – лет десяти, одиннадцати. Несмотря на все свои выходки, она была, ну как бы сказать... невинной, что ли. – И опять краска бросилась Ринальдо в лицо. – Трудным ребенком я бы ее не назвала, понимаете? – Кто-нибудь ею занимался? Какие-то программы помощи или специализированная школа – нечто в этом роде? – Не думаю, чтобы она посещала школу. Слишком часто я видела ее слоняющейся по улицам. Иногда даже приходилось чуть ли не за руку вести ее домой. – Молодая женщина потупилась. – Временами Латвиния бегала почти голышом. Ни белья, ни лифчика, одна прозрачная блузка. И ту распахивала до пупа. А когда я спрашивала, что это значит, она хихикала и неохотно застегивалась. – Подманивала клиента? – спросил Макларен. – Мне всегда казалось, что это просто дурость. – Подманивала или нет, но если она вела себя таким образом, то клиенты сами находили ее. – В этом я не сомневаюсь, – согласилась Ринальдо. – И тем не менее постоянного приятеля у нее не было, – уточнил Макларен. – Насколько я знаю – нет. – Никаких контактов с парнями из группировок вообще? – За исключением брата, по-видимому. Вам нужно поговорить с ее бабкой. – Мы сделаем это, – сказал Хукс. – Дайте нам адрес. – Не помню номер дома, но это на Тридцать девятой улице, пара кварталов отсюда. Старый выкрашенный зеленой краской дом, большое деревянное здание, где квартиры сдаются внаем, невысокий заборчик, а вместо травы все залито цементом. Я как-то отводила ее туда – болталась по улицам в короткой юбчонке без трусиков. День был ветреный, и мне просто нужно было завести ее куда-то. Бабка живет на втором этаже. – Полиции приходилось задерживать девочку? – Да, мне вместе с моим напарником Кретцером. Мы останавливали ее пару раз – приставала к водителям. Оба раза вечером, на Гувер-авеню, у пандусов эстакады, прямо на проезжей части. – Восточный въезд или западный? – Западный. – Хотела снять мальчика из Беверли-Хиллз, – вставил Макларен. Ринальдо пожала плечами. – Когда это было? – спросил Хукс. – По-моему, в декабре прошлого года. Погода стояла холодная, а на ней сверху был только жакетик без рукавов. – Значит, карточку на нее завели? – Хукс пометил что-то в блокноте. – Скорее всего нет, это же так, мелочь. Она была несовершеннолетней, и я еще сказала тогда, что ей просто повезло. Если хотите побывать у нее дома, могу показать дорогу. – Было бы правильно начать с визита к бабуле, – признал Хукс и посмотрел на Макларена. – Не смотаешься? – Конечно. Усевшись в патрульную машину, Макларен вместе с Ринальдо выехали со школьного двора через южные ворота. – Обнаружил какие-нибудь параллели? – поинтересовался Хукс у Майло. – Пока ничего серьезного. – Твоя была дочкой дипломата? – Израильского дипломата. – В прессе об этом сообщалось? – Семья воспротивилась. – Майло повторил Хуксу доводы Кармели. – Может, он и прав, – заметил Хукс. – Хотя не знаю. Чудак какой-то. – Пожалуй. Что ты собираешься делать, Уиллис? – Как обычно. Если повезет, то отыщем подонка где-то по соседству. Если нет – кто знает? Добропорядочным ее образ жизни не назовешь. – Детишки смотрят на труп, – бросил Майло взгляд через игровую площадку. – Было бы лучше, если бы уборщик оставил тело висеть? – Необычно, что он решился обрезать веревку. Лоб Хукса прорезали глубокие горизонтальные морщины. – Дурацкая самодеятельность. Подожди-ка. – Он направился к группе людей за оранжевой лентой, высмотрел в толпе фигуру в сером комбинезоне, махнул рукой. Покусывая губы, подошел мексиканец. – Еще на минутку, сэр, – обратился к нему Хукс и представил: – Мистер Монтес. Уборщик кивнул. Я увидел клочковатую седую бородку и лоснящееся плоское лицо бывшего профессионального боксера. На близком расстоянии стало ясно, что на самом деле ему под шестьдесят. Чуть выше среднего роста, широкоплечий, с короткими толстыми руками и огромными ступнями. – Детектив Стерджис, – назвал себя Майло, протягивая руку. – Я знаю, что вас уже расспрашивали, сэр, но если вы не против, повторите еще раз свой рассказ. Монтес взглянул на Майло снизу вверх и сунул руки в карманы. – Я пришел на работу в семь, – заговорил он на приличном, хотя и с акцентом, английском. – Как обычно, навел порядок в главном здании и корпусе quot;Бquot;, потом пошел подметать двор. Привык делать это пораньше, потому что народ оставляет после себя столько гов... дерьма на земле. Ребятам лучше его не видеть. – Какого дерьма? – Пустые бутылки, пакетики из-под крэка, презервативы, шприцы, использованная туалетная бумага. Сами понимаете. – То есть по ночам сюда приходят? – Еще как. – Монтес заговорил громче. – Забираются, устраивают черт знает что, колются, иногда постреливают. Три месяца назад подстрелили троих парней. Двух – в прошлом году. Жуткое место для детишек. – Что это были за парни, которых подстрелили? – Гангстеры, наверное. – Дело Уоллеса и Сан-Джорджо, – пояснил Уиллис. – Сбили ограду и вкатили прямо сюда на машине. Как они обычно это делают? – вновь повернулся он к Монтесу. – Взламывают замок? – Срывают с ворот цепь. Или просто сигают через верх. Дня не проходит. – Не помните, когда последний раз срывали цепь? – спросил Майло. – Бог его знает. Нам приходится все время менять замки. У школы сейчас нет денег даже на учебники. Здесь учатся мои внуки. – Ваш дом неподалеку, сэр? – Нет, я живу в Уиллоубруке. Тут дочка с мужем – на Тридцать четвертой. Трое детишек – двое здесь, в школе, а третий еще совсем малыш. Майло кивнул. – Так вы начали мести двор и увидели ее? – Сразу же. Вот тут она и висела. – Уборщик покачал головой, лицо его исказилось. – Язык у нее... – Вы сразу поняли, что девочка мертва? – С таким-то языком? Конечно. – И вы решили обрезать веревку? – Ну да. Я подумал, может быть... – Может быть что? Монтес облизнул губы – раз, другой. – Наверное, это глупо, но я подумал: может, еще не поздно... Не знаю, она так висела... Мне не хотелось, чтобы дети ее увидели, мои внуки. А она была симпатичная девочка, пусть уж, думаю, и после смерти не выглядит страшилищем. – Вы знали ее? – поинтересовался Хукс. – Латвинию? Конечно. Ее все знали, она была дурочкой. – Часто она сюда приходила? – Не к школе, больше шаталась по улице. – Уборщик постучал по виску пальцем. – Она жила на Тридцать девятой, недалеко от моей дочери. Местный народ частенько видел, как она нагишом бегает меж домов. – Совсем без одежды? – спросил Хукс и, видя на лице Монтеса смущение, уточнил: – Она расхаживала абсолютно голой? – Нет-нет. – Счастливая? – Да, вечно смеялась. – В глазах уборщика появилось напряжение. – Я сделал что-то неправильно, обрезав веревку? – Нет, сэр... – Я вышел, увидел ее и подумал, что не стоит детишкам глазеть на это. Внуки у меня. Ну, и пошел в кладовку за ножом. – Вы давно здесь работаете, сэр? – спросил его Майло. – Девять лет. А раньше двенадцать лет проработал в Дорсе, в средней школе. Тогда там было неплохо, а сейчас те же проблемы, что и здесь. – Когда вы увидели Латвинию, одета она была так же, как сейчас? – Что вы имеете в виду? – Спортивные штаны были натянуты полностью? – Да. Постойте, вы что, думаете, я... – Нет, сэр, просто хотим узнать, как она выглядела, когда висела на веревке. – Так же, – со злостью отозвался Монтес. – Точно так же, как вы ее видите сейчас, с надетыми штанами. Я взял нож, обрезал веревку и уложил девочку на землю. А вдруг чудо, вдруг она еще жива. Но она была мертвой. Я позвонил по девятьсот одиннадцать. – Интересно вы ее положили, – заметил Майло. В глазах уборщика появилось недоумение. – Руки в стороны, – пояснил Хукс. – Как будто хотели, чтобы она смотрелась покрасивее. – Само собой, – ответил Монтес. – А почему бы и нет? Что в этом плохого? Хукс отпустил Монтеса, и тот направился к зданию школы. – Что – Есть основания не верить его рассказу? – В общем-то никаких, но мне требуется копнуть его прошлое. Если установят, что девчонку изнасиловали, попробую добыть и генетический материал. – Он улыбнулся. – Вопрос в том, что даже если это дело рук уборщика, то зачем ему нужно было привлекать к себе внимание? – Глаза у него красные, – поделился наблюдением Майло. – Может, не выспался? – Да-а, – протянул Хукс. – Но запаха спиртного нет. Он сказал, что работает на двух работах. Днем здесь, а полночи в магазине на Вермонт-авеню. Утверждает, будто этой ночью как раз там и был. Нетрудно проверить. А что, Монтес вызывает у тебя какие-то сомнения? Да если он окажется замешанным, ему Оскара нужно давать, так играет свою роль. Хукс посмотрел сквозь ограду в сторону Двадцать восьмой улицы, затем повернул голову к забитой автомобилями Вестерн-авеню. – Прохожий или кто-нибудь из машины мог запросто видеть, как она висела, но ты же слышал, что уборщик сказал про сборища на школьном дворе. В отличие от него другим, видимо, и в голову не пришло вмешиваться. – С другой стороны, – откликнулся Майло, – если предположить, что тут поработал ублюдок из местных, тоже неясно, зачем – Трудно сказать. Может, столкнулись где-то за углом, договорились о встрече здесь. Монтес ведь упоминал про презервативы. – Эксперты смогут определить, когда была сорвана цепь с ворот? – Скорее подтвердить, что это было давно. Монтес и тут не соврал. От наших подростков надежных запоров нет. – В который раз Хукс обернулся к телу. – Наверное, все-таки есть какой-то смысл в том, что убийца затащил ее сюда. Вроде как бы знак подал. – Например? – Типа «ненавижу школу!» – Он вновь улыбнулся. – Круг немножко сужается, не так ли? В первую очередь в него попадут двоечники и прогульщики. Майло фыркнул от смеха, морщины на лбу Хукса разгладились. – Подними руки, шпаненок! – скомандовал Хукс, выставив вперед указательный палец. – Покажи оценки! Что? Две «удовлетворительно» и одна «плохо»? В сторону! – Он захохотал и на глубоком, выдохе добавил: – Ладно. Как бы то ни было, не вижу ничего общего с твоим делом – кроме того, что обе задушены и страдали слабоумием. – Удушение, задержка развития и отсутствие признаков изнасилования, – уточнил Майло. – Последнее нам пока неизвестно, – запротестовал Хукс. – Но если не обнаружат следов какого-либо насилия, то случай представляется весьма интересным, а, Уиллис? Много ли сексуальных маньяков не притрагиваются к телу жертвы? – Не знаю. Да и кто может сказать, что происходит в их долбаных мозгах? А если сама – Каждому свое, – ответил я. – Этот ножной оператор даже не прикасался к своему члену. – У меня был подобный случай, – вспомнил Майло. – Только мой не убивал, он просто связывал жертву, а потом все как твой. – Начал бы и убивать, если бы не посадили. – Может быть. – Про этих извращенцев можно много чего рассказать. – Хукс вдруг поник и бросил на Майло быстрый смущенный взгляд, но лицо Майло сохраняло полную невозмутимость. – О'кей, если мы с Маком что-нибудь раскопаем, обязательно дадим тебе знать. – Спасибо, Уиллис. – Не стоит. К нам подошел молодой белый полисмен. – Простите, детектив, – обратился он к Хуксу. – Водитель машины коронера спрашивает, можно ли увезти труп. – Тебе он еще зачем-нибудь нужен, Майло? – Нет. – Увозите. Полисмен подал знак, и двое служителей морга направились к качелям с носилками и черным пластиковым мешком. Стоя у северной ограды участка, я наблюдал за тем, как группа учителей – многие со стаканчиком кофе в руке – начала медленно выдвигаться поближе к оранжевой ленте. – Эх, школьные денечки, – задумчиво проговорил Хукс. – Я родился на Тридцать второй, а когда мне исполнилось три года, родители переехали на Лонг-Бич. И слава Богу – иначе тоже ходил бы сюда. Санитары уложили тело в мешок и подняли носилки. Молодой полисмен между тем подозвал к себе своего коллегу, с кожей потемнее даже, чем у Макларена. – Может, это совсем не имеет значения, сэр, но я подумал, что вы захотите взглянуть. – На что? – Хукс придвинулся ближе. – Нашли под телом. – На вытянутой ладони чернокожего полисмена лежал клочок бумаги размером не более спичечного коробка. – Может, это и не важно, сэр, но он был прямо под телом, и там что-то напечатано. Я увидел буквы. Хукс склонил голову. – D-V-L-L. Кому-нибудь это что-то говорит? Полицейские переглянулись. – Нет, сэр, – ответил белый. – Может, это «дьявол»? – предположил чернокожий. – А банда какая-нибудь не использует эту аббревиатуру? Общее недоуменное пожатие плеч. – Да и с каких это пор шпана стала печатать на машинке, – буркнул Хукс, поворачиваясь к белому полисмену. – Ну-ну, Брэдбери, у тебя орлиный глаз! Окажи услугу, проверь писанину на стенах школы – вдруг найдешь что-то похожее. – Есть, сэр. – Брэдбери направился к зданию, и толпа учителей расступилась перед ним, с интересом глядя вслед. – D-V-L-L, – повторил Хукс. – Видел раньше, Майло? – Нет. – Я тоже. Но если на землю ее укладывал уборщик, значит, бумажка, скорее всего, валялась тут еще до того, как все случилось. Обрывок школьного объявления, скажем. В неподвижном воздухе клочок казался прилипшим к ладони. – То есть экспертов можно не беспокоить? – поинтересовался чернокожий. – Нет уж. Пусть сунут в пакет и сфотографируют, – распорядился Хукс. – Не хочу, чтобы нас потом обвинил в безграмотности какой-нибудь бойкий адвокатишка. |
||
|