"Полуночные признания" - читать интересную книгу автора (Проктор Кэндис)Глава 28– Да? – переспросил Жан-Ламбер. В его глазах мелькнул страх, которого раньше Эммануэль у него не наблюдала. Большинство людей видели в нем дальновидного бизнесмена, успешного плантатора, но на самом деле больше всего на свете Жан-Ламбера волновал его маленький внук. – Кто угрожает Доминику? И почему? – Не знаю. – Какое-то мгновение Эммануэль раздумывала: не делает ли она ошибку, рассказывая о своих подозрениях, поскольку Жан-Ламбер в последнее время чувствовал себя неважно? Однако если она хотела доверить Доминика его дедушке, то должна поведать ему обо всем. – Но думаю, что Доминику угрожает опасность. – Она провела рукой по бархатным листьям кошачьей мяты. Зубцы чуть покалывали пальцы. – Трудно понять, что происходит. Неловко пошатнувшись, старик оперся на трость, а затем срезал побег с цинии. – Почему ты не рассказала мне, что тебя хотели убить? – спросил он, глядя на цветок. – Недалеко от Ирландского канала. – Как ты об этом узнал? – удивилась Эммануэль. Старик повернул голову, в его ясных синих глазах мелькнули удивление и беспокойство. – В конце концов, Новый Орлеан – не очень большой город. Эммануэль несколько секунд раздумывала. Знает ли он о происшествии на Конго-сквер и о том, что один майор-янки частенько заглядывает в полутемный дом на улице Дюмен. Жан-Ламбер срезал еще одну цинию. – Почему у тебя возникли такие опасения? Эммануэль поежилась от внезапного и необъяснимого озноба. – Погибло слишком много близких мне людей, – объяснила она. – А что думает начальник военной полиции? Кто за всем этим стоит? – Он не знает. – Он тоже считает, что Доминику угрожает опасность? – Он этого не говорил. Но мне будет спокойнее, если он уедет с тобой. Жан-Ламбер положил секатор в корзину и медленно повернулся к ней: – А ты, моя девочка, поедешь с нами в Бо-Ла? – Нет, я же работаю. Кроме того, для наблюдения за мной выделили солдата. Подняв голову, старик прищурился, глядя на нижнюю галерею, где чернокожая служанка Целеста устанавливала стол для завтрака. – Все же будет лучше, если ты отправишься с нами. – Обещаю, что буду осторожна. Старик бросил на нее задумчивый взгляд. – Подойди, – махнул он рукой. – Мне пора перекусить. Помоги мне подняться по ступенькам. – Он внезапно остановился и в замешательстве огляделся. – Не могу найти секатор. – Он в твоей корзине, папа. На морщинистых щеках Жана-Ламбера появился слабый румянец. – Так и есть. Трудно быть стариком. Эммануэль обняла его и с чувством прижала к себе. – Это лучше, чем быть мертвецом. Жан-Ламбер коротко рассмеялся: – Верно. – Он шагнул вперед, с силой опираясь на ее плечо. – Останься, моя девочка, на кофе с молоком и расскажи мне все об этом ирландце, которого ты колотила медицинским саквояжем и зонтом. Эммануэль проверяла на складе больницы постельные принадлежности, когда Чарлз Ярдли распахнул дверь с такой силой, что та стукнулась о стену. – Что, дьявол, ты сделала с моей пациенткой? – требовательным голосом спросил он, стоя на пороге. Солнце светило ему в спину, поэтому был виден лишь его силуэт. Эммануэль обернулась так быстро, что чуть не выронила из рук поднос с марлей. – Ты испугал меня. Ярдли сделал пару шагов. – Я говорю о женщине с пораженными раком ногами. Теперь, когда Эммануэль могла разглядеть его лучше, она обомлела. Чарлз Ярдли всегда был несколько небрежен в одежде, но в разумных пределах. Никогда раньше она не видела его в измятом костюме с покрытым желтыми пятнами пота воротником. – Бог мой, Чарлз. Ты выглядишь ужасно. Когда ты спал последний раз? Ярдли рассеянно провел рукой по бледному, изможденному лицу и взъерошенным волосам. – Думаю, пару дней назад. Не помню точно. – Он снова направил на нее тяжелый воинственный взгляд. – Но женщина с… – Ты отпустил ее, – мягко произнесла Эммануэль. – В субботу вечером. Ты пришел очень поздно и осмотрел пациентку. Она сказала, что хочет домой, и ты не возражал. У тебя что-то с памятью? Ярдли прислонился к стене и закрыл глаза. – О Боже, – хрипло выдохнул он. – Как я мог забыть? Она хотела дотронуться до его руки, но Ярдли внезапно отдернул ее. – Чарлз! Что с тобой? Доктор бросил на нее дикий, испуганный взгляд. – Я похож на человека с разыгравшейся фантазией? С чрезмерным воображением? – Нет. Ты, на мой взгляд, самый трезвый и даже циничный из всех, кого я когда-либо видела. – Она лукаво улыбнулась. – А что случилось? – С недавних пор… – Он оттолкнулся от стены и встряхнулся, словно пробуждаясь ото сна. – Нет. Не обращай внимания. – Скажи мне. Что-то явно тревожит тебя. Ярдли какое-то время испытующе смотрел на нее. – Подозреваю, что за мной наблюдают. Здесь. Можешь надо мной смеяться. Сердце Эммануэль похолодело. – Ты кого-нибудь видел? – Нет. Иначе я не чувствовал бы себя полным идиотом. – Он быстро повернулся кругом. – Это… только ощущение, от которого я никак не избавлюсь. От этого… у меня на затылке поднимаются волосы. – Он внезапно невесело рассмеялся. – Я бы не поверил, если бы мне такое сказали, но это происходит со мной. – Он бросил на Эммануэль настороженный взгляд. – Недавно я понял, что постоянно оглядываюсь, когда иду по темной улице. А дома всю ночь проверяю запоры на дверях и окнах. Я ощущаю присутствие того, кто следит за мной. – Он подошел к двери, чтобы выглянуть наружу; с его лица не сходило настороженное выражение. – Ты что-нибудь пробовал делать? – Что я могу предпринять, кроме как не смыкать глаз и стараться поменьше быть дома? – Ты мог бы поговорить с начальником военной полиции. – Ха! – Он глухо, презрительно рассмеялся. – Чтобы он решил, что я рехнулся? Нет уж! – Слушай, Чарлз. – Эммануэль сделала шаг, затем остановилась и сложила руки на груди. – Генри и Клер уже мертвы, а день назад пытались убить и меня. Если за тобой и в самом деле кто-то наблюдает, ты можешь притвориться, что этого не замечаешь. В солнечном свете его лицо казалось белым и измученным. – Что ты говоришь? – прошептал он. – Что кто-то выбирает жертву? Хочет убить нас всех? Но кто? – Не знаю. Он положил дрожащие руки на ее плечи. – Ты должна знать этого человека. Эммануэль несколько мгновений молчала. – Зак Купер подозревает Филиппа. Чуть пошатнувшись, Ярдли сделал шаг назад, его лицо перекосилось от страха. – Но… он же мертв. – Чарлз, прошу тебя… Сходи к Куперу. Поговори с ним. Ярдли откинул волосы со лба, по его телу пробежала дрожь. – Хорошо, – произнес он, подняв голову и глядя ей в глаза. – Я сделаю это сегодня днем. – На его губах появилось какое-то подобие улыбки. – А теперь скажи мне: какие у меня еще есть пациенты? Эммануэль сделала шаг и быстро пожала ему руку. – Повидайся с Купером. А потом отправляйся домой и немного поспи. – Я сделал список, – сказал генерал Бенджамин Батлер, бросая Заку лист бумаги через стол, – и хочу, чтобы в следующее воскресенье кто-то из ваших людей побывал в церквах. Если эти священники, – генерал ткнул пальцем в документ, от чего тот заскользил по полированному красному дереву, – не подчинятся моим приказам и не включат в свою еженедельную молитву благословение президенту Соединенных Штатов, их следует арестовать, а церкви закрыть. – Они заявляют, что у них свобода совести, сэр, – произнес Зак. – Вместо требуемой молитвы их прихожане во время минуты молчания молятся мысленно. – В том числе и за победу Конфедерации, – выдохнул Батлер. – Ну, им не разрешено делать это вслух. – Ха! Как только их арестуют, – продолжал Батлер, попыхивая сигарой и принимаясь за разбор бумаг, – то отправят в военную тюрьму в Нью-Йорк. Это избавит их от неприятностей до конца войны. И научит не противиться воле «хозяина» Нового Орлеана, подумал Зак, просматривая список. – Я не вижу здесь отца Маллена, – с удивлением произнес он. Семидесятилетний священник церкви Святого Патрика доставил генералу неприятностей больше, чем кто-либо. Батлер бросил быстрый взгляд на майора, передвинул сигару в угол рта и улыбнулся: – Я люблю ирландцев. А теперь… – Он взялся за другой лист, и его улыбка исчезла. – Редакторы этих газет… …Было почти пять часов, когда Зак покинул кабинет начальника. Когда он спускался по широким каменным ступенькам штаба, к нему подбежал какой-то солдат. – Майор Купер. – Зак обернулся. – Здесь был человек, который хотел поговорить с вами, сэр. Он сказал, что пришел по очень важному делу, но вы знаете, что генерал не любит, когда его прерывают… – Солдат отвел глаза в сторону. Зак спрятал улыбку. – Кто он? – Судя по акценту, это англичанин. Посетитель сказал, что он доктор, но по внешнему виду… – Доктор Чарлз Ярдли? – резко спросил Зак. – Да, сэр. Именно эту фамилию он и назвал. – Когда он приходил? – Два или три часа назад. Он просил передать вам, что направляется домой. Пробормотал, что ему надо поспать. В то утро небо было ясным и синим, но, когда Зак уходил из штаба, начали появляться грозовые облака, горячий ветер рассыпал сухие листья магнолий по мостовым и заставлял шуметь листья банановых деревьев. Доктор Чарлз Ярдли снимал небольшой коттедж в креольском стиле на Фобер-Треме. Это был квадратный дом, который выходил прямо на набережную и возвышался над землей только на высоту двух ступенек. В старой части города было много подобных строений. Это были незатейливые дома с покрытыми штукатуркой стенами, высокими фронтонами и четырьмя квадратными симметричными комнатами, расположенными так, что из одной в другую можно было попасть, минуя коридор. Входная дверь была раздвижной, стеклянной и закрывалась вертикальными ставнями из деревянных досок. Ставни с засовами были и на всех окнах. Постучав в дверь, Зак с удивлением заметил, что створка от этого приоткрылась на три-четыре дюйма. – Доктор Ярдли? – позвал он. За дверью было темно. С улицы доносился тонкий голосок какого-то мальчишки, распевавшего: «Пять часов, шесть часов, семь часов, хо». По изрытой колеями дороге стучали копыта какой-то лошади, тащившей за собой дребезжащий фургон. Где-то далеко играли на скрипке. Но внутри домика не было заметно никаких признаков жизни. Только какой-то листок бумаги, сорванный ветерком из двери, взметнулся со стола и упал на пол. |
||
|