"Чудесное путешествие" - читать интересную книгу автора (Мартин Кэт)Глава 17Хрупкий мир, установившийся между Ястребом и Мэнди, нарушился. Путешествие проходило во враждебном молчании, хотя Джеймс по-прежнему относился к обоим доброжелательно. Мэнди никогда не чувствовала себя счастливее, чем в пятницу после полудня, когда дилижанс перевалил через гребень холма и перед ними открылась панорама города, возникшего прямо в пустыне у основания горной гряды. Первым ее впечатлением от города был необычайный блеск. Стояла жара, и город окружал мерцающий туман, придавая ему загадочный вид. Купаясь в солнечных лучах, он раскинулся на несколько миль среди песка и полыни. Изысканные особняки, палатки и лачуги были рассыпаны на склонах холмов. Любой на западе знал о легендарной комстокской серебряной жиле. Она породила невообразимое богатство и сам город на голой бесплодной земле. Когда путешественники наконец оказались перед зданием станции, Мэнди с облегчением вздохнула: толкотня в дилижансе осталась позади. Она потянула усталые мышцы и повернулась, чтобы как следует полюбоваться городом. Был только один способ описать Виргиния-Сити — она вся сверкала. Повсюду было серебро: серебряные монеты, серебряные пряжки, даже отделанные серебром экипажи, которые тянули отличные лошади в серебристых попонах. Дома были ухоженными, а некоторые блистали роскошью. — Пойдем в отель, приведем себя в порядок, — предложил Ястреб. — Сегодня следовало бы лечь пораньше спать, чтобы выспаться для разнообразия. — Он подмигнул Джеймсу, и тот ухмыльнулся. Ястреб был уверен, что ни он, ни Джеймс не собирались спать сегодня ночью. Ястреб намеревался провести время в объятиях теплой, страстной женщины, одной из тех, чья привязанность не вызывала сомнений и хорошо оплачивалась. Он был уверен, что Джеймс мечтает о том же самом. — Ванна и хорошая постель — это звучит очень приятно, — согласилась Мэнди, — но, может быть, потом мы пойдем куда-нибудь поужинать? Виргиния-Сити выглядит такой волнующей. — Она мечтательно взглянула на Ястреба, надеясь, что он уже пришел в чувство после инцидента с испанцем. Ястреб чуть слышно застонал. Ладно, рассудил он, ничего страшного, если придется освободиться чуть позже. Может быть, они поужинают пораньше, а после этого он отправится в заведение Салли. — Посмотрим, как будем чувствовать себя после отдыха. Поговорим потом. — Он уклонился от прямого ответа, пытаясь сообразить, как удержать девушку под контролем, пока он и Джеймс будут гулять в городе. Они подняли свои сумки и направились к величественному зданию гостиницы «Интернациональ». Ряд свежевыкрашенных белых колонн поддерживал широкий портик. Путешественники вошли внутрь через резные двери красного дерева. Инкрустированные деревянные полы были покрыты восточными коврами, стены украшены чудесными картинами в европейском стиле, а свечи в мраморных канделябрах, привезенных из Италии, освещали помещение. Слуга в униформе указал им на лестницу, ведущую в номера. — Уверен, твой отец настоял бы на том, чтобы мы не экономили, когда дело касается твоих удобств, — сухо заметил Ястреб, открывая дверь в красиво обставленную комнату. — Я тоже в этом уверена, — ответила Мэнди в тон ему. По крайней мере она могла насладиться прелестной комнатой, которую сняли специально для нее. Такой изысканной обстановки она никогда еще не видела, Мэнди подошла к кровати под балдахином, которая занимала главное место в комнате, и нетерпеливо провела рукой по резному изголовью. Затем ее рука погрузилась в мягкий пуховый матрац. Она едва могла дождаться, чтобы принять ванну и нырнуть под пушистые покрывала. — Я взял на себя смелость дать указание относительно ванны, — сообщил ей Джеймс, — а также принести поднос с едой. — А теперь думаю воспользоваться советом Ястреба и тоже вздремнуть. — Его глаза блеснули, и Мэнди стало любопытно, чем он на самом деле собирается заняться. И еда, и ванна были готовы почти одновременно. Джеймс отправился к себе в комнату, оставив Ястреба сторожить их драгоценный груз. — Увидимся через пару часов, — сказал Джеймс уже за дверью. С тяжелым вздохом Мэнди обернулась к Ястребу. — Ты не расстегнешь мне пуговицы сзади, прежде чем уйдешь? — Она откинула в сторону тяжелую массу своих волос и подставила Ястребу спину. — Я расстегну их, но не уйду, — ответил он. Насмешливая улыбка тронула его губы, и Мэнди подумала, что он решил проучить ее, все еще злясь за испанца. — Что значит не уйдешь? Не думаешь ли ты, что… что… Я не собираюсь принимать ванну при тебе! — Ты забыла, малышка, что однажды уже делала это. — Его карие глаза в упор смотрели на нее. Мэнди взглянула на дымящуюся ванну с белыми пузырьками и умоляюще посмотрела на Ястреба. — Пожалуйста, — попросила она. Немного смягчившись, он отвернулся. — Я не стану смотреть, как ты раздеваешься, но не уйду. Мэнди колебалась. Ванна выглядела такой привлекательной… Мэнди поспешно разделась и, заколов волосы, влезла в сверкающую медную ванну. — Не бросишь ли мне гребень, он в моей сумке? — попросила она. Раз он решил остаться, мог бы и помочь ей чем-нибудь. Самодовольно улыбнувшись, он подошел поближе и протянул ей черепаховый гребень. Мэнди уже жалела, что залезла в ванну. Лучше было бы лечь в постель грязной. — Вы представляете собой довольно привлекательное зрелище, мисс Эштон, — усмехнулся мужчина. — Ты сказал, что не будешь смотреть. — Я сказал, что не буду смотреть, как ты раздеваешься, — поправил он. — Но такое зрелище не пропущу ни за что на свете. — Ястреб присел на кровать и не отрывая глаз смотрел на прелестную девушку. Она медленно двигалась в ванне, мыльные пузырьки прикрывали ее, но он все-таки разглядел под водой два темных пятнышка. Мелкие капельки блестели на ее плечах, напоминая ему лепестки роз после дождя. Ее шея грациозно изгибалась под копной непокорных волос, чистое сердцевидное личико было умиротворенным. Ястреб ощутил внезапную боль в груди и напряжение в паху. Он сжал челюсти в ярости от того, что она имела над ним такую власть. Ему захотелось тоже заставить ее страдать. — Твой Джейсон имел такую привилегию? — не удержался он от вопроса. — Джейсон был моим женихом, а не мужем, — спокойно ответила Мэнди, сохраняя достоинство. — Ты видел больше, чем он. — На этот раз она прикрыла ложь правдой. И впервые в жизни задумалась над словом «муж». Наверное, кузина Джулия уже стала женой любимого человека. Ее кольнула зависть. Ястреб глядел на нее во все глаза. — Не хочешь ли ты сказать, что еще девственница? Мэнди покраснела до кончиков пальцев на ногах. Неужели он думает о Джулии, как об уличной девке? Чем кузина заслужила такое? Тут Мэнди вспомнила кое-какие сплетни, которые дошли до нее. А может быть… это оттого, что она так отвечала на его поцелуи? Порядочная девушка влепила бы ему не одну пощечину за те вольности, которые он допустил! Что же теперь делать? Сидеть обнаженной в ванне, даже с мыльной пеной, было против всяких правил приличия. Неудивительно, что он думал о ней, как о… о… О Боже, она даже не могла выговорить это слово. Мэнди сглотнула. — Ястреб… Я понимаю, что ты должен думать обо мне, после того как ты целовал меня… я имею ввиду… — Она пыталась подобрать слова. — Я сама не понимаю этого. Я никогда не делала ничего подобного прежде. В ответ послышался короткий смешок. — Кого ты хочешь обмануть? Ты прекрасно знала, что делала. — Тело Ястреба помнило все изгибы теплой, податливой женщины, которая отвечала на каждое его прикосновение. — И ты совсем не думала о своем драгоценном Джейсоне! Слезы стыда наполнили глаза Мэнди. — Убирайся отсюда, ты… ты… — Ей снова захотелось ударить его по надменной физиономии. — Ты самый бессердечный человек, какого я когда-либо знала! Окажи мне по крайней мере любезность и уйди, пока я не закончу купание. Поднявшись с кровати и крепко стиснув зубы, Ястреб вышел из комнаты. Он захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Почему ей так легко удается вывести его из себя? Он не собирался ссориться с ней, когда остался в комнате. Хотел только немного пожурить. Из-за двери Ястреб услышал тихие всхлипывания и выругал себя за безрассудство. Теперь придется пригласить ее на обед, иначе совесть не позволит ему развлекаться вечером. В его воображении снова возникла прелестная картина, — девушка, сидевшая в ванне. Он видел ее шелковистую кожу, глаза, горящие огнем… Ястреб печально улыбнулся. Должно быть, Салли уже готова принять его на всю длинную ночь. |
||
|