"Любовная западня" - читать интересную книгу автора (Торп Кей)

Глава 10

Лиза сидела в темноте у открытого окна, когда к дому подъехала машина. Минут через пять Брэд появился в дверях спальни.

– Что ты делаешь в темноте? – удивился он и зажег свет. – Ты спала?

– Нет, я думала.

Лиза села у туалетного столика и занялась своими волосами. Хрупкая фигурка в желтом коротеньком халате выглядела трогательно и беззащитно. В зеркале она видела, что муж наблюдает за ней.

– Ты, наверно, устал. Это был длинный день.

– Да, очень длинный, – согласился он, подходя ближе. – За сверхурочную работу полагается вознаграждение.

Точно, в этом можно не сомневаться, подумала Лиза и спокойно сказала:

– Звонил Чарльз. Ты должен с ним обязательно связаться.

Брэд нахмурился:

– Он не сказал, в чем дело?

– Нет.

– Ну ладно. – Он провел рукой по волосам. – Пойду звякну ему. Надо бы здесь тоже поставить аппарат. – Внезапно он спросил:

– Чарльз, наверно, сказал, что я уехал из офиса в семь часов?

– Да, сказал.

Брэд схватил Лизу за руку и рывком развернул на табурете лицом к себе:

– Ты меня хочешь подловить? Где, по-твоему, я был все это время?

Их взгляды скрестились, Лиза попыталась отразить атаку:

– И так понятно!

– Да? И где же я был?

– У Фелиции, – бросила она ему в лицо обвинение. – Ты считаешь, что я совсем глупая и не знаю, что между вами происходит. – Ее голос был тусклым, безжизненным. – Я слышала, как ты с ней разговаривал по телефону, и не вздумай отрицать это.

Брэд и не пытался это делать. Он в изумлении смотрел на нее, потом медленно расплылся в улыбке.

– Не может быть! Неужели ты ревнуешь? – насмешливо проговорил он и сильнее сжал ее руку, заставив встать на ноги. Он притянул жену к себе. – Тебя действительно беспокоит, что я сегодня мог обнимать другую женщину… вот так… И целовать ее… вот так?

Лиза яростно сопротивлялась, размахивая кулачками, но он крепко держал ее, пытаясь отыскать губы.

– Нет, – молила она в отчаянии, а он покрывал поцелуями ее шею. – Брэд, пожалуйста… Я возненавижу тебя!

– Опять? – Он засмеялся и взял ее на руки. – Я все еще жив! – Он направился со своей драгоценной ношей к кровати. – Чарльз подождет…

Лиза проснулась на рассвете. Она тихо разглядывала лежащего рядом мужа. Сон разгладил его лицо, смягчил черты, он выглядел помолодевшим, на губах блуждала легкая улыбка, как будто ему снилось что-то хорошее. Он обнимал ее одной рукой, не отпуская даже во сне.

А он ведь не опроверг ее обвинений. Он даже не разозлился, чем выдал бы себя. Безмерная тоска сжала сердце. Вечером, пока она дожидалась Брэда, Лиза вдруг поняла: несмотря ни на что, она глубоко и преданно любит его. Как же ей жить? Лучше уехать отсюда как можно дальше. Этот мужчина всецело завладел ее мыслями и желаниями. Он заполнил собой все ее существо. Но она ему безразлична! Хотя кое-чем Лиза все-таки притягивала мужа, она это знала. Наверно, надо найти в себе силы и принять жизнь не мудрствуя лукаво, в надежде на лучшее будущее. Но делить его с другой женщиной?! Ни за что! Есть предел тому, что может выдержать любовь!

Она пыталась еще немного поспать, но Брэд ворочался во сне и все время будил ее. В семь Лиза не выдержала, высвободилась из-под его руки и потихоньку выскользнула из постели.

Сегодня суббота, вспомнила она, направляясь в ванную, муж останется дома. Как же она забыла об этом, обещая Люку прийти позировать? Нехорошо заставлять его напрасно ждать, он может провести время с большей пользой для себя.

Лиза оглянулась – муж крепко спал. Она вполне успеет сбегать в коттедж и вернуться до его пробуждения.

Лиза прикусила губу. Эти свидания с Люком носили отпечаток тайного, запретного, вызывая в ней чувство вины. Чтобы исправить положение, надо открыться Брэду или перестать бегать в коттедж. Нет, не подходит ни то ни другое. Слишком поздно для первого варианта: она уже не знала, как все объяснить. А дружбу с художником она ценила так высоко, что и помыслить не могла отказаться от нее, черпая в этих светлых, чистых отношениях единственное утешение. Пусть все остается как есть.

Лиза быстро оделась и, никем не замеченная, вышла из дома. Дымчатая голубизна неба предвещала ясный, погожий день, солнце уже золотило верхушки деревьев. Лиза быстро добралась до коттеджа. Там было тихо-тихо. Люк даже на ночь не запирал дверь, и Лиза нерешительно вошла внутрь. В комнате царил беспорядок, на столе стоял поднос с остатками ужина. Очевидно, Люк еще не вставал. Жаль было бы его будить.

Лиза решила оставить записку и огляделась в поисках карандаша. У окна стоял мольберт, прикрытый покрывалом, и Лиза почувствовала жгучее желание взглянуть на начатую работу, но не решилась. Взяв на столе лист бумаги и карандаш, она набросала несколько слов: «Прости, с портретом придется подождать до понедельника. Лиза».

Когда она вернулась домой, Брэд принимал душ. Лиза привела в порядок постель и уже хотела поправить занавеси, неаккуратно отброшенные мужской рукой, но испуганно замерла – окно выходило на подъездную дорогу.

– Хорошо прогулялась? – спросил Брэд, появляясь в дверях.

Лиза медленно повернулась к нему. «Скажи ему, – шептал внутренний голос, – скажи ему о Люке».

– Откуда ты знаешь, что я гуляла? – Голос не слушался ее.

– Я видел, как ты возвращалась по дороге. – Он медленно закурил. – Похоже, ты торопилась, – подчеркнул он. – Мне показалось, тебе не терпится вернуться ко мне.

– Думай как хочешь. – Она пыталась скрыть волнение под маской равнодушия, в его глазах что-то сверкнуло.

– Мне хочется так думать, а теперь подойди и пожелай мне доброго утра.

Интуиция подсказывала Лизе, что, если она этого не сделает, он все равно ее заставит. Она медленно подошла к мужу, положила руки ему на плечи и быстро поцеловала в щеку.

– Достаточно? – осторожно спросила она, увидев его кривую усмешку.

– Ладно, принимаю… Хотя ночью ты была менее сдержанна. – Он засмеялся, заметив, как она вспыхнула. – Зачем краснеть? Мы же женаты.

Лиза отстранилась от мужа.

– Я попросила Банни приготовить завтрак пораньше. Ты сможешь встретиться с Джоном Джеффрисом, как только он придет. Он хочет поговорить с тобой.

– Ну, тогда пойдем вниз, – охотно согласился он.

Джон Джеффрис прибыл в четверть девятого и все утро обсуждал с Брэдом план работ на следующую неделю. Лиза не была приглашена. Она бесцельно бродила по дому, потом разыскала Алисию на веранде.

– Пусть Брэд сегодня всем управляет, – сказала свекровь. – Тебе полезно отдохнуть.

– Я не устала, мне нравится чем-нибудь заниматься. Это дает ощущение востребованности.

Алисия, задумчиво помолчав, спросила:

– А просто быть женой Брэда – это не дает тебе такого ощущения?

– Это другое, – поспешила Лиза с ответом. – Нортоны живут здесь, в Фарли, уже пять столетий, Брэд – неотъемлемая часть многовековой истории рода. Он любит свой дом.

– Такая привязанность удивила тебя, но ты решила разделить с ним это чувство. У моего мужа была одна страсть, которую я плохо понимала… Ради своей работы Мэтью был готов бросить все и нестись куда угодно. Быть мировым судьей большая ответственность для многих мужчин, но Мэтью этого было мало. Все случаи, которые он рассматривал, становились для него личным делом. Он пристально следил за судьбой людей, которых приговорил к тюремному заключению. После их освобождения часто помогал им устроиться на работу. Многие, правда, вскоре брались за старое. А он оставался добрым, порядочным человеком. Можно сказать, гуманистом.

Мне же было непонятно, почему я-то должна страдать из-за нужд тех, кто даже не заслуживал помощи. – Она помолчала, опустив глаза на свои белые прозрачные руки. – Я знала, что он любит меня. Но этого было мало. Мне хотелось владеть каждой частицей его существа, чтобы быть абсолютно удовлетворенной. – Она посмотрела своей невестке прямо в глаза. – Не делай такой же ошибки, девочка моя. В мужчине есть такие глубины, которых женщине никогда не достичь. Мудрая женщина это поймет и извлечет максимум из того, что имеет.

Лиза задумалась над вопросом: если женщина ничего не имеет, что тогда?

Вскоре Алисия задремала, и Лиза вернулась в дом, надеясь найти себе какое-нибудь занятие. Брэда и Джеффриса было не видно. Электрик сказал, что они где-то наверху. Лиза прошла в кабинет и просмотрела планы и чертежи, с чувством удовлетворения отметив, как много уже сделано. Если повезет, они успеют все закончить до холодов.

Изучая планировку помещений первого этажа, Лиза машинально производила подсчет метража. Вдруг она нахмурилась: что-то не сходилось. Она перепроверила свои данные – результат тот же. Неужели Брэд ошибся, не учел разницу внешних и внутренних промеров. Даже если сделать скидку на толщину стен и перекрытий, полтора метра повисали в воздухе.

Лиза мысленно просмотрела все комнаты, размышляя, где же могли потеряться эти метры. Точно не гостиная, здесь ничего не перестраивалось. В столовой стены обшиты панелями, возможно, под ними скрыты какие-то выступы или ниши.

Библиотека! В начале семнадцатого века она сильно пострадала во время пожара, позже была восстановлена. Может быть, именно тогда устроили тайник. В бурные годы Реформации это было насущной необходимостью.

Лиза оправилась в библиотеку и внимательно осмотрела камин и книжные полки, задняя стенка которых крепилась к панелям. В ней росла уверенность, что именно здесь скрыта тайна. Надо искать!

Лиза внимательно изучила способ крепления полок. Она вытаскивала книги, ощупывая края панелей. Возможно, она и ошибалась: ее усилия ни к чему не привели. Она пыталась простучать стены, но и эта операция ничего не дала.

Но как тогда объяснить разницу в метраже? Лиза задумчиво обвела глазами комнату. По обе стороны камина располагались секции книжных полок, над ними вплоть до потолка стена была покрыта панелями… Дальше… Стоп! Знак! Это она и искала.

В те далекие годы войн и переворотов остро не хватало строительных материалов, зачем же тогда была сделана деревянная обшивка всей поверхности стены, даже за полками?

Лиза подошла к секциям с книгами и начала поиски. На второй полке слева она наконец увидела нечто, что повергло ее в трепет. В том месте, где полка соединялась со стеной, Лиза обнаружила едва заметную, толщиной в волос, щель. Невооруженным глазом ее невозможно было заметить, но кто ищет, тот всегда найдет. Лиза поняла, что передвигать полки нет смысла, нужно искать механизм, который приведет в движение искусно спрятанную дверь.

На поиски ушло полчаса. Наконец! Деревянное обрамление полок было украшено резным орнаментом. Лиза пробежала чуткими пальцами по выпуклым деталям, нажимая на канавки и прорези. Она ждала какого-то неуловимого движения, скрытой вибрации. Поиск увенчался успехом: один из лепестков шестого цветка неожиданно подался с легким щелчком в сторону. С бешено бьющимся сердцем Лиза мягко потянула за полку, и вся конструкция тяжело заскрипела, открывая темный проем. Пахнуло сыростью и плесенью. Лиза брезгливо смахнула паутину и с трепетом ступила в потайную комнату.

Перед ней открылось тесное помещение площадью примерно в три квадратных метра. Пыль густым слоем лежала на полу, никем не потревоженная за много столетий. В одном углу стояли два каменных горшка. Лиза взяла в руки один из сосудов и подумала, что человек, который прикасался к нему в последний раз, умер триста лет тому назад. Здесь скрывались преданные трону роялисты, когда солдаты Кромвеля обыскивали дом. Каково им было здесь находиться целые дни напролет, тревожно прислушиваться к звукам и знать, что в случае обнаружения тайника погибнут все – и хозяева дома и они сами.

– Боже! Как ты это нашла? – раздался изумленный голос Брэда у нее за спиной.

Вырванная из мира грез, она быстро повернулась к мужу.

– Это… чистая случайность, – ответила она, не желая объяснять, что сумела заметить нечто, что пропустил он сам. – Я изучала планы и нашла несоответствие между внутренними…

– И внешними замерами, – закончил он за нее. – Я заметил этот факт, когда чертил план, потом в суматохе забыл. – Он подошел ближе и заглянул в камеру. – Но как ты поняла, где надо искать? Почему ты решила, что это в библиотеке?

– Озарение. – Лиза все еще держала в руках сосуд. – Их использовали для хранения воды и пищи, как ты думаешь?

– Возможно, – согласился он и взял у нее горшок. – Интересно, сколько верных слуг короля нашли здесь убежище, пока Кромвель не изгнал Сару Нортон и ее детей из Фарли, обрекая их на нищету.

– Ты не говорил мне, что дом был фактически конфискован. – Лиза горела желанием узнать все подробности. – Какой ужас для бедной женщины. А что случилось с ее мужем?

– Он был убит на войне, но Сара свято чтила идеалы, во имя которых он погиб. Позже ей разрешили вернуться в Фарли, но от обширных владений осталась лишь малая часть, остальное распродали, здания разграбили.

– Но во время правления Карла II что-то должно было измениться к лучшему, – размышляла Лиза. – Нортон из Фарли погиб за корону. Карл II был в долгу перед вдовой и сиротами.

Брэд сухо улыбнулся:

– Верность и преданность, дитя мое, оставались в те дни без вознаграждения. У короля были более важные задачи, чем забота об обездоленном дворянстве. К счастью для семьи, бедствия и невзгоды не сломили Сару. Она навела порядок в своем маленьком хозяйстве. Естественно, былого богатства нельзя было вернуть. Следующие поколения семейства распродали остатки земель. Теперь мы владеем несколькими гектарами угодий, шестью фермами, прибавь к этому небольшой доход от туристов – вот на эти средства и существует Фарли. Да, еще рента за коттедж.

Так Брэд впервые упомянул коттедж. У Лизы появилась возможность рассказать о своем знакомстве с арендатором, Но слова застревали в горле. Она потрогала обшитые досками стены тайника.

– Видимо, пришлось выравнивать пустоты. Вот была работенка передвигать камин на целых полтора метра! Что испытывала Сара, когда круглоголовые обыскивали эту комнату?

– Она была в ужасе, я думаю, – ответил Брэд. – Ей грозила смерть, если бы удалось доказать, что она давала приют роялистам. Сара была исключительно храбрая женщина. Редко встретишь мужчину, жена которого бы, рискуя собственной жизнью, мстила за его смерть. – Его голос звучал необычно. А что бы ты сделала на ее месте, Лиза? Ты бы продолжила дело мужа или выбрала более легкий путь, смирившись с потерей?

Она смело посмотрела в серые глаза:

– А ты как думаешь?

– Я думаю, ты боролась бы до последнего во имя человека, которого любила. Хотел бы я знать, способна ли ты на такую любовь, какая жила в сердце Сары?

Лизу пронзила мучительная боль.

– Не знаю, не часто человек способен любить другого больше себя самого. – Внезапно она почувствовала, что потеряла ко всему интерес. Она выбралась из камеры и прошла мимо мужа. – Уже поздно, ты пил кофе?

– Давным-давно. Мы думали, ты пошла погулять, и потеряли счет времени. Я слышал, ты любишь надолго исчезать. – Он вернул книжные полки на место и обернулся к жене. – Ты куда, Лиза? Ты себе тоже нашла тайное убежище, где можно спрятаться от меня и от Фарли?

Неужели он догадался о коттедже? Если бы так и было, он не ходил бы вокруг да около, а спросил бы прямо.

– Ты как-то сказал, что я не смогу от тебя убежать, – ответила она тихо. – Ты был прав, я не могу. Память об этой трагикомедии, которую мы разыгрываем, будет преследовать меня до конца жизни.

– Какая трагикомедия? – резко спросил он. – Нравится тебе это или нет, но мы супруги со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Она гордо вздернула подбородок:

– А когда ты охладеешь ко мне?

Он помолчал и ответил усталым голосом:

– Что бы ни случилось, развода не будет, не сомневайся. Прошу тебя, переоденься к обеду. С нами будет Стюарт.