"Рыжеволосая искусительница" - читать интересную книгу автора (Торп Кей)ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯКерри внезапно почувствовала неприятное ощущение в желудке. — Нет, не может быть! — отказалась она яростно и быстро. — Просто подумай, — успокаивающе возразила Эстелла. — Гормональные изменения могут иногда вызывать периодические обмороки, вот и все. — Только не в этом случае. — Керри заставила себя сесть, заглушая внутренний голосок, который пытался быть услышанным. — Невозможно! — Ты совершенно уверена? — раздался откуда-то голос Ли. Она повернула голову и увидела его, стоящего в ногах дивана в глубоком раздумье. — Конечно, я уверена! — взвилась она. — Ты, по крайней мере, был достаточно предусмотрителен! — Я старался. А ты? Керри закусила губу. У нее не было причин принимать меры предосторожности с тех пор, как Рей ушел из ее жизни, и если она и подумала об этом в ту ночь с Ли, она была убеждена в его благоразумии. Принимая все это во внимание, она не могла забеременеть. Или могла? — Надо понимать, ответ отрицательный, — подытожил Ли, когда она не ответила. — Какая разница? устало пробормотала Керри. — Есть такая вещь, как двойная страховка. Ни на что нельзя надеяться на сто процентов. Особенно когда речь идет о такой дуре, как я, подумала Керри, злясь на себя за сомнение, которое все больше охватывало ее. — Я иду домой, — она повернулась к хозяйке. — Мне очень жаль, Эстелла, но вам придется найти кого-нибудь другого. Я не смогу приходить сюда после всего. Ты тоже можешь делать все, что тебе кажется нужным в этой ситуации, — добавила она, обращаясь к Ли. — Теперь мне действительно все равно. Что-то непостижимое было в его серых глазах. Когда он заговорил снова, голос его звучал бесстрастно. — Я подвезу тебя. — Ты думаешь, я позволю это? ― Керри поднялась и с недоверием взглянула на него. — Я поеду на метро, спасибо! — Мы должны поговорить, — сказал он упрямо. — О чем еще говорить? Ты достаточно ясно высказал свои чувства. — Ноги ее так дрожали, что она едва могла стоять, боль внутри нее начала распространяться по всему телу. — Я не хочу ничего от тебя, Ли. И никогда не хотела! — Тем не менее я подвезу тебя домой, хочешь ты этого или нет. — Он покачал головой, когда мать попыталась вмешаться. — Это касается только нас двоих. Взглянув на него, Керри поняла, что она побеждена. Он все время был сильнее ее. Что бы он ни сказал, вряд ли это может быть хуже того, что он уже сказал. Поняв бесполезность препирательств, Эстелла больше не делала попыток протестовать, хотя и выглядела чрезвычайно огорченной. Сожалея, что она оставляет ее едва ли не на середине книги, Керри утешала себя тем, что «Профили» очень скоро найдут ей подходящую замену. Что же касается ее собственной дальнейшей работы в агентстве, так это будет видно. Сейчас у нее и без того много забот. Ли не прикоснулся к ней по дороге к машине. Он, очевидно, поторопился и не надел пальто, когда уходил из офиса, несмотря на очень холодный день, и сейчас был в одном пиджаке. Одетая в теплое верблюжье пальто, Керри приободрилась, когда он сел за руль, завел двигатель резким движением и машина рванулась с места. Профиль Ли был строг и так не похож на тот, который был у него, когда три дня назад он вез ее из Харрогита. Тогда она была влюблена в Ли — или воображала себя влюбленной, — но, очевидно, она смотрела на него сквозь розовые очки. Теперь они были вдребезги разбиты. Они не говорили по дороге, да Керри и не хотелось разговаривать. Если она надеялась, что он высадит ее у квартиры и уедет, эта надежда лопнула, когда он вышел вместе с ней и запер машину. Было чуть больше четырех часов, когда они вошли в дом. Джейн не будет еще по крайней мере пару часов, даже больше, если она решит пойти домой прямо с работы. Квартира никогда не выглядела более неприветливой. Керри пошла включить газ, собираясь с силами, чтобы привести себя в порядок и предстать перед высокой, непреклонной фигурой, ждущей ее. — Итак, облегчи свою душу, — предложила она со спокойствием, на которое была еще способна. Пронзая ее взглядом, он спросил грубо: — Когда у тебя должно быть? Простой вопрос заставил ее внезапно покрыться краской, и вместе с этим повторилось неприятное ощущение где-то внутри. Она с усилием подавила его, не позволяя себе поверить хотя бы на минуту, что это может быть правдой. — Я не собираюсь отчитываться, — процедила она сквозь зубы. — Потому что у тебя задержка? — Ли не собирался уступать. — Ты должна знать. Ну? — Ли, очевидно, не имел намерения позволить ей уйти от ответа. — Когда? — Это не твое дело, — возразила она. — Я сделаю это моим делом! Керри ответила ему злым взглядом темно-нефритовых глаз на очень бледном лице в обрамлении каштановых волос, только на скулах горели яркие пятна. — Из того, что ты сказал раньше, ясно: ты ни в коем случае не можешь нести за меня ответственность, так почему бы тебе не убраться отсюда и не оставить меня одну? На последнем слове голос ее задрожал. Испугавшись, что поддастся слабости, она резко повернулась и направилась к своей спальне, но споткнулась и почти упала, зацепившись за краешек ковра. Она не услышала движения Ли, но он оказался рядом раньше, чем она восстановила равновесие, и, взяв ее под руку, удержал в вертикальном положении. — Тебе лучше сесть, — сказал он. — Не хотелось бы, чтобы ты опять потеряла сознание. Возможно, он считал, что в прошлый раз это было сделано нарочно, но Керри чувствовала себя слишком измученной, чтобы думать об этом. Она позволила ему посадить себя на ближайший диван, ощущая, как ее пронизывает неудержимая дрожь, и зная, что он тоже чувствует это. Она не могла заставить себя взглянуть на него, возвышавшегося над ней, и вместо этого бессмысленно уставилась на свои стиснутые руки, лежащие на коленях. — А теперь скажи мне правду, — требовал он. — Ты беременна? — Я не уверена. Голос ее был тихим, смелость покинула ее. — У меня задержка, но это совсем не обязательно… — Ты имеешь в виду, что у тебя часто бывают задержки? — Нет. — Она вздохнула, понимая, что все бесполезно. — Тогда я бы сказал, что это вполне возможно. — Ли сделал глубокий вдох, потом выдохнул, сдерживаясь. — Ты всегда полагаешься на своего партнера? Эти слова заставили Керри поднять голову, глаза ее засверкали. — Я уже сказала: я не сплю со всеми подряд! И совсем не собиралась провести ту ночь с тобой, поверь мне! — Но ты и не закрыла передо мной дверь, — многозначительно возразил он, вызвав новую волну злости. — А ты воспринял бы это как джентльмен, конечно! — Я не стал бы взламывать дверь, если ты на это намекаешь. — Он сделал нетерпеливый жест. — Ну, хватит спорить! Это нас никуда не приведет. Тебе надо пойти к врачу. — Врач, возможно, и не определит в такой срок, — неуверенно возразила Керри. — Я думаю, есть тесты, которые могут быть проведены, каким бы маленьким ни был срок. — Какое отношение это может иметь к тебе, если ты уверен, что не несешь за это ответственность? — Я был с тобой, нравится мне это или нет, — последовал резкий ответ. — Доказательство этому — заметка Локсли. — Ты все еще, конечно, думаешь, что именно я сообщила ему. Он рассматривал ее поразительное, обращенное к нему лицо, и вдруг на его щеке дернулся мускул. — Мне просто очень трудно поверить, что кто-то еще мог сделать это. — Рената, конечно, вне подозрений, я полагаю, — Керри старалась говорить так спокойно, как только могла. — Если то, что сказала твоя мать, правда, то она уже однажды пострадала от твоего отказа. Ты отвернулся от нее снова в канун Нового года, что могло стать последней каплей. И не лучший ли способ отплатить тебе — дать Кеннету Локсли эту историю? Ли пристально смотрел на нее, руки засунуты в карманы, очевидно, взвешивал ее аргументы. Когда он заговорил, в голосе его уже не было той резкости. — Что именно, ты считаешь, я отверг в канун Нового года? — То, что она тебе открыто предлагала. Я была не единственной, кто это заметил. Филип знал это тоже. Он также знал, что она была влюблена в тебя, когда вышла за него замуж. — Все, что Рената знает о любви, не больше булавочной головки! — неприятно усмехнулся Ли. — Фил, к несчастью, позволил гормонам управлять своей головой, но придет время, когда Рената ему надоест. Чувства были слишком откровенно высказаны, чтобы сомневаться. Керри как-то успокоилась от сознания, что так презрительно относятся к другой женщине. — Я не разговаривала с Кеннетом Локсли, — мягко сказала она. — Мне бы не пришло в голову, даже если бы я знала… Голос ее затих, так как возможность — нет, вероятность случившегося — вновь потрясла ее. Она не осмеливалась даже представить реакцию отца. — Так или иначе, это моя проблема, — сказала она. — Тебе незачем беспокоиться. — Если ты носишь моего ребенка, мне совершенно необходимо беспокоиться! — твердо возразил Ли. — Прежде всего мы пойдем к гинекологу и убедимся. Потом… — Он резко замолчал, коротко качнув головой. — Мы поговорим об этом позже. Сейчас слишком поздно звонить, чтобы записаться к врачу, но завтра утром первым делом я все выясню. Керри заставила себя посмотреть ему прямо в глаза, сдерживая боль в сердце. — Это значит, ты веришь мне, что ты единственный возможный… кандидат? — Это значит, — сказал он, — что я не готов исключить такую возможность. — Я не вижу смысла продолжать в том же духе. Позвоню тебе утром. Оставшись сидеть на диване, когда дверь за ним тихо закрылась, Керри боролась с приступом депрессии, которая грозила раздавить ее. Еще нет полной уверенности, что она вообще беременна. Но беременна она или нет, Ли уже никогда не почувствует к ней что-то настоящее и долговременное. Он возьмет на себя финансовое обеспечение, если это окажется необходимым, так как не сможет доказать свою непричастность, но она будет для него только обязанностью. Джейн пришла домой в шесть тридцать, спеша переодеться и убежать снова, так что не заметила ничего неладного. Керри провела весь вечер, глядя в экран телевизора или по крайней мере с включенным телевизором, — и легла спать в десять часов, не желая снова встречаться с подругой. Она, возможно, расскажет ей что-то, чтобы объяснить, почему больше не работает у Эстеллы, но сегодня она к этому не готова. Совершенно измученная, она проспала до восьми и вышла из комнаты, когда Джейн уже убегала на работу. — У некоторых людей легкая жизнь! — заметила та с насмешливой завистью. — Если у тебя нет ничего на сегодняшний вечер, давай встретимся вчетвером с другом Дру? — добавила она, откусывая кусочек тоста и одновременно надевая пальто. — Будет весело. Подумай об этом. Керри покачала головой и как можно небрежнее сказала: — Только не сегодня, спасибо. Я мою голову. Обещанный телефонный звонок прозвучал после половины девятого. Голос Ли звучал оживленно и деловито. — Ты встречаешься с врачом в одиннадцать. Я заеду за тобой в половине одиннадцатого. — Просто скажи мне, куда надо ехать, — попросила Керри. — Я вполне могу добраться сама. — Я сказал, что заеду за тобой, — заявил он непререкаемым тоном. — Ты еще не завтракала? — Еще не успела, — растерялась она. — Хорошо. Очевидно, лучше, если ты сдашь анализ на голодный желудок. Она положила трубку первой и стояла у телефона некоторое время, успокаиваясь. Ли вовсе не обязательно сопровождать ее, она была бы только рада сообщить ему, что тревога оказалась ложной. Все еще уставшая, она заставила себя подготовиться к предстоящему серьезному испытанию: выбрала костюм из рыжевато-коричневой шерсти — длинный жакет и короткая юбка, — волосы заколола на затылке в виде ракушки, отчего скулы резко обозначились. До получаса оставалось еще пять минут, когда прозвенел звонок. Одетый для работы в темно-серый костюм в тонкую полоску, Ли окинул ее придирчивым взглядом. — Готова? — вот и все, что он сказал. Повернувшись, чтобы взять сумочку с ближайшего стула, Керри почувствовала внезапную тошноту. Она решительно поборола ее, пытаясь убедить себя, что виноваты нервы, но прекрасно знала, что это не так. Тест был просто формальностью. Она явно беременна. И чем скорее она убедится в этом, тем лучше. Они уже были в машине, когда она позволила себе подумать о том, что в данный момент растет в ней — пока едва ли больше точки, но в будущем станет настоящим маленьким человеком. Она почувствовала первое волнение материнской любви. Если уж она не может иметь Ли, по крайней мере у нее будет его ребенок. Клиника была на Харли-стрит. Ли припарковал машину и проводил ее до приемной, где сел ожидать, пока она будет у врача. Он не задал вопроса, когда двадцатью минутами позже она вышла из кабинета, просто повел ее вниз по лестнице. И только когда они снова были в машине, стал проявлять некоторые признаки нетерпения. — Не держи меня в неизвестности, — резко бросил он. — Каков вердикт? — Тест положительный, — спокойно сказала Керри. — По их мнению, у меня уже пять недель, хотя на самом деле только чуть больше двух. И я уже хочу этого ребенка. Его свирепость уступила место чему-то трудноопределимому. Он долго, взволнованно изучал ее лицо. Когда он заговорил, в голосе его слышалась несвойственная ему нотка. — Ты уверена? — Да. — Она могла сказать это наверняка. — Это, конечно, не идеальная ситуация, но, учитывая, что ты готов внести свою лепту в его или ее благополучие, я уверена, мы прекрасно справимся. Другие воспитывают детей в одиночку, поэтому почему бы?.. — Если ты думаешь, что я собираюсь отойти в сторонку и позволить тебе делать это, то ты должна, черт побери, снова подумать! — яростно выговорил он сквозь зубы. — На этом свидетельстве о рождении будет мое имя! — Вчера вечером ты не был даже уверен, что ты отец, — выговорила она. — То было вчера вечером, а сейчас кое-что изменилось. Я всегда беру на себя ответственность. Первое, что мы должны сделать, — это получить лицензию. — Слова падали короткие, решительные. — Мы должны воспитать этого ребенка в надлежащей обстановке! Столкнувшись с совершенно неожиданным развитием событий, Керри смотрела на него в растерянности. Он говорит о женитьбе, и совсем не временной. «Мы должны воспитать этого ребенка», — сказал он. Это значит годы, не недели или месяцы! Годы супружества с человеком, который не любит ее, пришла отрезвляющая мысль. Сможет ли она вынести такое испытание, даже ради ребенка? — Я не собираюсь выходить за тебя замуж, Ли, — сказала она с поразительной твердостью. — Если я и соберусь когда-нибудь выйти замуж, то это будет по любви, а не из соображений целесообразности. — Тогда тебе нужно начинать учиться любить, — сурово ответил он. Керри придержала язык, когда машина рванулась с места, осознав бесполезность дальнейшей словесной перепалки. Ей-то не надо учиться любить, подумала она, она готова к этому почти с самого начала. Для нее было непереносимо, что ему это не нужно. Он привез Керри прямо к ее квартире, и, когда взял ее за руку и повел в дом, выражение его лица не располагало к спорам. И только когда они оказались в доме, за закрытыми дверями, он отпустил ее, глаза его наблюдали за ее попыткой проскользнуть мимо него. — Ты выйдешь за меня замуж, Керри, грубо заявил он. — Если я не смогу убедить тебя одним путем, тогда мы попробуем другой. Она отступила, когда он намеренно двинулся к ней, но не смогла уйти далеко. Он притянул ее к себе, рот его прижался к ней с такой силой, что она не смогла ускользнуть. После одной или двух напряженных секунд она уже не хотела убегать. Теперь она хотела того, что он давал ей. Все еще целуя, он поднял Керри на руки и понес в ее комнату на постель. Когда он опустился на нее, Керри обвила руками его широкие плечи, чувствуя в нем сдерживаемую силу — убедительную тяжесть его мужского естества. Кровь стучала в висках, все ее тело пылало от желания быть еще ближе, снова стать частью его. Он раздел ее быстро, уверенно; прежде чем сбросить свою одежду, помедлил, покрыв быстрыми поцелуями ее трепещущий живот. Глаза его светились внутренним огнем, когда он вновь опустился на нее, руки собственника обняли ее. Керри спрятала лицо на его широкой груди, кончик ее языка пробрался сквозь путаницу жестких черных волос, чтобы отведать соленый вкус его кожи. Бедра раздвинулись, принимая его, ее длинные ноги обвились вокруг него, когда он проник в пылающее лоно и заполнил пустоту, образовавшуюся в ее жизни в эти последние недели. — Ты выйдешь за меня замуж, — мягко повторил Ли через какое-то время, когда мир вновь вернулся в устойчивое положение. — Мы будем семьей, Керри. Настоящей семьей. Такой, какую я на самом деле никогда не знал. — Будет ли она жить, — хрипло спросила она, — без любви, скрепляющей ее? Он посмотрел на нее — на путаницу каштановых волос, разметавшихся по подушке, на чистые линии лица и трогательные губы, — и челюсти его сжались. ― Мы сделаем так, чтобы она жила! Я слишком долго ждал кого-нибудь, к кому бы испытывал такие чувства, чтобы отказаться от этого сейчас. — А что именно ты чувствуешь? — прошептала Керри, едва в состоянии поверить в то, что он, кажется, сказал. — Тебе действительно нужна моя голова на блюде, да? — скривил он рот. Зеленые глаза, вглядывающиеся долго и упорно в серые, приобретали новые оттенки, неуверенность сменялась облегчением. — Нет, — сказала она. — Ты мне нужен именно так, как сейчас. — Голос ее дрожал. — Если бы ты знал, какой несчастной я была эти последние дни. Я бы все отдала, чтобы не было того, что случилось в канун Нового года. Я пользовалась Сарой, как предлогом, все это время. Я хотела тебя с самой первой минуты, как только увидела. — Ты очень постаралась, чтобы не показать этого! Веселые искры загорелись в серых глазах. — Мне это мало помогло. Ты же знал, что я чувствую. — Я знал, что мы оба чувствовали одно и то же в отношении секса, — согласился Ли. — Но я не был готов к тому, что ты заставишь меня почувствовать еще что-то, кроме этого. — Он склонил голову и коснулся губами ее виска с прилипшими к нему влажными волосами — эта нежная ласка была более значительна, чем любой пылкий жест. — Я никогда не влюблялся раньше. Я не мог поверить, что это может случиться так быстро. Когда мы провели вместе ночь, мне казалось, мы начинаем чувствовать одно и то же. Проснувшись, я получил настоящий удар под дых. — Я думала, это все, что тебя интересует, — сказала Керри. ― И пыталась притвориться, что для меня это имеет не большее значение, чем для тебя. — Она взяла в ладони его лицо, с любовью ощущая его кожу, тепло и тяжесть его тела на себе, чувствуя движение между своих бедер: к нему снова возвращалось желание. ― Ты уверен? ― А это оставляет у тебя какие-то сомнения? — Я говорю о любви, а не о страсти, — хрипло возразила она. — Ты в самом деле знаешь разницу? — Без сомнения. — Он нашел ее рот, лаская его с нежностью, которая безмерно трогала ее. — Я люблю тебя, я хочу тебя, и я нуждаюсь в тебе, — прошептал он ей в губы. — Больше, чем когда-либо в своей жизни нуждался в ком-то или в чем-то. Керри… Он не смог продолжить, так как она накрыла его рот своим. Страсть вспыхнула между ними, слишком всепоглощающая, чтобы от нее можно было хоть на секунду отказаться. Созданы друг для друга — было последней связной мыслью Керри, прежде чем он снова заполнил ее своей трепещущей плотью. Минуло два часа, когда они наконец вышли из спальни. Керри приготовила кофе и принесла поднос к дивану, куда она усадила Ли. — Я могу быстро приготовить ланч, — предложила она, протягивая ему чашку. — Ничего особенного, но у нас полно яиц, грибов и еще кое-чего. — Я не хочу, — покачал он головой. — По крайней мере, не пищу, — добавил он с лукавым блеском, который вызвал улыбку на ее губах. — Для одного дня мы достаточно заморили червячка. — Надеюсь, ты не думаешь прибегнуть к ограничениям? — Блеск превратился в сияние. — Как будто, — возразила она, — ты мне позволил бы, если бы я попыталась. — Как будто ты хочешь этого. — Он смотрел на ее раскрасневшееся лицо и сверкающие удовлетворением глаза. Благодарю небеса, ты такая же ненасытная, как и я! — Брак — это больше, чем секс, — напомнила Керри, вновь охваченная неуверенностью. — Через несколько месяцев я стану толстой и уродливой. Что ты тогда будешь чувствовать? — Ты не можешь быть уродливой ни при каких обстоятельствах. — И голос его, и выражение лица смягчились. — Особенно когда ты носишь моего ребенка. Я люблю тебя, Керри. Никогда не сомневайся в этом. Она придирчиво вглядывалась в резкие черты лица, искала и находила нечто убедительное в спокойном сером взгляде — но все еще не была абсолютно убеждена. — А ты подумал бы о женитьбе, если бы не было ребенка? — Я думал о женитьбе, когда приехал забрать тебя обратно из Харрогита, — ответил он. — Я собирался сказать тебе об этом в канун Нового года, на этом вечере, но ты же знаешь, что говорят о благих намерениях. — Он сделал неловкий жест. — Когда ты заявила, что только собиралась заставить меня расплатиться за то, что, как ты думала, я сделал с Сарой, мне захотелось причинить тебе боль. К счастью для нас обоих, я вовремя пришел в себя. — Сара сказала, что ты заставил ее поверить, будто вы поженитесь. — Керри старалась, чтобы голос ее звучал спокойно. — Неправда. — Он не сделал чрезмерного акцента на своем утверждении, и это каким-то образом вызывало больше доверия. — Или ты поверишь моему слову, или ее. — Я поверю твоему, конечно, сказала она. — Так же, как, я надеюсь, ты поверишь моему слову, когда я скажу, что тебе не надо никогда сомневаться в том, чей это ребенок. — Я и не сомневаюсь. — Ли снова улыбался. — Нам нужно сначала сообщить твоим родителям, но нет никакой причины, почему бы нам не пожениться сейчас же. В конце концов, уже есть сообщение в прессе. — Ты не собираешься опровергать? — Керри вопросительно посмотрела на него. — Едва ли можно возбудить судебное дело о клевете при таких обстоятельствах. — Но ты все же не думаешь, что я… Он положил палец ей на губы, прервав ее речь с выражением раскаянья. — Если бы я хорошенько подумал вчера, то сразу бы понял, чьих это рук дело. Это же стиль Ренаты и она знакома с Кеннетом Локсли лично. Она будет в шоке, когда поймет, что на этот раз говорила правду. — Но люди все же будут видеть в нашем браке вынужденность, с горечью сказала Керри. — Ну и что из этого? Мы-то будем знать, что они не правы, и это главное. Мы собираемся быть вместе долго, — твердо добавил Ли, все еще видя сомнение, остающееся в ее глазах. — Не имеет значения, как мы начали, — главное, как мы продолжим. Нам нужно сделать одну вещь: найти за городом местечко с хорошим садом и достаточно просторное, где могли бы играть дети. Другие люди ездят на работу в город, почему бы и мне не присоединиться к ним? Керри была согласна почти со всем. И у нее, и у Ли не было ни братьев, ни сестер. Их ребенок не должен быть одиноким. Нравилась ей также и идея о доме за городом, но… — Если ты продашь дом в городе, то как же быть с твоей матерью? — робко спросила она. — Мама, — сказал он, — будет снова жить своей собственной жизнью в мире, который она лучше всего знает. Все, что ей нужно, — это немного побуждения со всех сторон. Ты и Грегори поможете ей. — Ты думаешь, убеждение сработает? — Если нет, я попытаюсь заставить. — Действительно жесткий человек! — поддразнила Керри. Он приподнял бровь. — А ты бы хотела, чтобы я был другим? Она состроила ему рожицу и, глядя на его резкие черты, вспоминая наслаждение, которое дарил ей этот рот, почувствовала вновь зарождающееся желание. Она увидела, как медленно меняется выражение его лица, а в глазах появляется блеск, заставляющий ее пульс биться все быстрее. — Женщина, похитившая мое сердце, мягко сказал он, притягивая ее к себе. Навсегда, подумала она, когда его губы снова требовательно прижались к ее губам. |
|
|