"Странный свидетель" - читать интересную книгу автора (Кин Дей)Глава 2Джексон вышел из лавки старьевщика и медленно зашагал по Кларк-стрит. Улица совершенно не изменилась. Ночные рестораны, расположенные на каждом углу, все так же рекламировали красивых танцовщиц. На витринах все так же висели фото девиц в разных степенях раздетости. Джексон посмотрел на рекламу. Ни одна из девушек не была столь привлекательна, как аппетитная девушка, присланная Флипом в качестве приманки. Он спросил себя, какое же задание он ей поручил? Скорее всего, она должна была бы затащить его в один из дешевых отелей, где бы его встретил Монах с кем-нибудь из своих подручных. Его рука покоилась на рукоятке револьвера у него в кармане. Приобретя оружие, он уже нарушил условия, на которых был освобожден с условным испытательным сроком. Если при случайной облаве полиция обнаружит у него оружие, то он вернется в тюрьму досиживать свои двадцать лет. Но о такой возможности он даже не думал. Если он снова окажется в Стейтвилле, ему уже не будет пути назад. Внезапно он почувствовал себя беспомощным, как если бы голым очутился на людной улице. Любой полицейский, узнавший его, имел право его обыскать, и тогда Флип окончательно выиграл, не шевельнув пальцем. Да, не очень-то мудро с твоей стороны, Харт Джексон, подумал он про себя. Просто ненависть к Флипу немного затуманила ему голову. Впереди бесконечные часы ожидания. В студию Флипа, расположенную под крышей, ему вряд ли удастся проникнуть. А до полуночи тот никогда не показывается в своем ночном клубе. Ветер посвежел. На ближайшем углу находился отель с баром. Когда он подошел к отелю, грузовичок как раз разгрузил свежие газеты. Он купил газету и вошел в бар. Это ему тоже было запрещено, но тут все-таки крыша над головой. Он лишь хотел выпить рюмку или две, а потом найти приют и затаиться до ночи. Было еще рано. Тем не менее к нему сразу же подкатила девица. — Скучаешь, дорогой? — Не очень, — лаконично ответил он. Она придвинулась к нему ближе. — Будь милым и угости меня. От запаха ее дешевых духов его затошнило. Чтобы избавиться от ее домогательств, он заказал ей рюмку и углубился в газету. Что же тут происходит? Яркие заголовки сообщили об исчезновении какого-то Фнлмера Пирса, и имя это почему-то показалось Джексону знакомым. А потом он вспомнил. Пирс — стареющий плейбой, наследник огромного состояния Пирсов, заработанного трудолюбивыми предками. Он прочел отчет, а потом наткнулся на одну обширную статью и прочел ее всю. Потом он обнаружил заметку и о себе. Харт Джексон, известный чревовещатель и владелец ночного клуба, сегодня был освобожден из Стейтвилля, где он отбыл семь лет и освобожден условно. Он, как и прежде, считает, что был осужден несправедливо, и заявил, что у него есть свои планы, но он предпочитает о них помолчать. Джексон был осужден за убийство прекрасной Элен Адель, певицы в богатом клубе Вели… Тут он ощутил прикосновение к своему колену, но даже не пожелал поднять глаза. — Сматывайся отсюда, дорогая. Полагаю, одной рюмки с тебя достаточно. Я же сказал, что не ищу приключений. А потом его озарило: он понят, кто это. Духи были свежие и возбуждающие. — Как вы здесь очутились? — спросил он у нее. — Я ехала за тобой с автобусной остановки. — Зачем? — Я же сказала, что должна с тобой поговорить. — О чем? — О нас. — Не понимаю. — Джексон покачал головой и заметил, что губы у нее дрожат, а лицо от волнения покрылось пятнами. — А если я скажу тебе, что знаю о том, что Эванс напрасно посадил тебя за решетку, обвинив в убийстве? — Откуда ты знаешь? — Предположим, что Флип сам мне об этом рассказал, как он свалил на тебя вину. Джексон с интересом взглянул на девушку. — И ты согласилась бы дать об этом письменные показания? — Да, но при одном условии. — А именно? — Если ты на мне сегодня женишься. Немедленно! Он снял шляпу и озадаченно провел рукой по волосам. Потом подозвал бармена. — Еще двойной виски для меня. А ты что будешь пить? Бармен открыл было рот, но одумался и произнес: — О'кей! Двойной виски для вас и шотландское с содовой для мисс Уинстон. — Похоже, вы знаете друг друга, — улыбнулся Джексон. — Меня многие знают, — ответила она с безрадостной улыбкой. — А зовут меня Тельма, если тебя это интересует. Джексон решил продолжать игру. Его заинтересовало, что за всем этим скрывается, черт возьми… — Рад познакомиться с тобой, Тельма. Итак, на чем мы с тобой остановились? — Если ты на мне женишься, то я готова поклясться во всем и сделать все, что ты пожелаешь. — Правильно. Именно на этом мы и остановились. И что сделать это надо непременно сегодня. — Да, еще сегодня. У него возникло чувство, будто его голова попала в стальные тиски. Кто-то из них двоих наверняка спятил. Но не он же, и у нее не было никаких признаков сумасшествия — здоровая девка, вот и все. Может, только губы дрожат. — Если я правильно помню, то перед обрядом надо еще кое о чем позаботиться. Например, о брачной лицензии. Она вытащила из кармана бумагу. — Я еще вчера это сделала. — Ее губы задрожали еще сильнее, она положила на эту бумагу пачку денег. — Я плачу тебе пятьсот долларов. Позднее ты получишь еще больше. Точнее говоря, десять тысяч. — Это что, неудачная шутка? — Я говорю совершенно серьезно. Мне не до шуток. На улице раздались выхлопы грузовика. Тельма вздрогнула. Судя по всему, она чего-то опасалась. И, видимо, чувство большее, чем страх, заставляло ее действовать подобным образом. Внезапно Джексон ощутил к ней жалость. Он положил свою руку на маленькую ладонь, покоящуюся на столе. — О'кей! Скажи мне только одно, почему ты хочешь выйти замуж именно за меня? Она с хитрецой ответила: — Потому что я знаю… не спрашивай меня откуда… что ты порядочный человек, Харт Джексон. — Она смотрела на него мокрыми глазами. — Именно таким я и представляла себе человека, которого когда-нибудь полюблю. Человека, который борется за то, что ему кажется правильным. Такого, кто заботится о своих близких… Джексон погладил ее по руке. — Почему бы тебе не рассказать мне всю правду? Она качнула головой. — Не могу… Не здесь… Это слишком долгая история. Но как только мы поженимся, я расскажу тебе все. Ты будешь знать все. — Она замолчала и потом добавила: — Отдай мне оружие, которое у тебя есть. Так будет лучше. Тебя ведь отпустили условно. Джексон убрал свою руку. Он с горечью подумал, что легко попался на удочку. Он уже было поверил этой девушке и подумал, что у нее есть основания выйти за него замуж. Из малышки получилась бы отличная актриса. Она чуть было не положила его на обе лопатки. Ей нужен был не он, а его револьвер, которым он собирался прикончить Эванса. Он покачал головой. — Ничего не выйдет. И до моей поимки дело все равно не дойдет. — Но ты женишься на мне? Джексон неожиданно ощутил усталость. Как-то странно устроен этот мир. Маленькая красотка предлагает ему жениться на ней, чтобы заманить в западню — о таком трюке он еще никогда не слышал. Наверняка она кратчайшим путем приведет его к Эвапсу… но ведь это ему и надо! Он же искал с ним встречи. Он решил поймать ее на слове. — Согласен! Мы поженимся сегодня же. Теперь ему все представилось как будто в каком-то странном сне. Такого на самом деле не бывает. Вот-вот раздастся звонок, и он проснется в своей камере. Ведь такое на самом деле не бывает. Маленькая уютная комнатка в доме священника. Из кухни доносится запах жареного лука, а голос молодого священника словно убаюкивает. — …на основании полномочий, данных мне Штатом, я объявляю Харта Джексона и Тельму Уинстон мужем и женой, во имя отца и сына и святого духа. Аминь! Молодая, светловолосая девушка подняла к Джексону свое заплаканное лицо, и он сухо поцеловал ее в губы. Потом он протянул священнику одну из тех купюр, которые получил за часы. Священник поздравил их с браком и проводил до двери. Какое-то мгновение Джексон постоял на веранде, вглядываясь в сгустившиеся сумерки. Затем быстро прикурил сигару, прикрывая рукой пламя спички. Его молодая жена смахнула со своего лица слезы. — Ну вот, теперь я больше не буду плакать. Ты мне веришь? Он помог ей спуститься по ступенькам, все еще недоумевая. — Что ж ты своего добилась, — бросил он. — А что дальше? Тельма посмотрела прямо ему в глаза. — Что хочешь. Я твоя жена во всех отношениях. — У тебя есть квартира? — Да… но мне не хотелось бы туда. — Почему? — Я объясню тебе это позднее. Почему бы нам не отправиться в отель? — Ты серьезно? — Да. — В какой отель? — Ты все еще мне не доверяешь, Харт? — Возможно. — Но ты обязан мне верить, — умоляюще произнесла она и поцеловала его. Разве может в такой момент существовать ненависть? Ведь у него не было женщины семь лет, а ее мягкое и податливое тело нежно прижималось к нему. Глаза Тельмы блестели. — Прошу тебя, Харт, верь мне, — попросила она. И тут он заметил машину. Его рука моментально скользнула в карман. Из окошка машины высунулся Монах, держа наизготовку матово-блестящий автомат. — Добро пожаловать домой, мой мальчик! — приветствовал он Джексона. Тот чертыхнулся. — Я так и знал, что ты меня предашь, маленькая гадюка! Он оттолкнул ее и нагнулся за выпавшим револьвером, блестевшим на траве. Машина, за рулем которой сидел сам Флип Эванс, остановилась. Девушка подставила Джексону ногу, и тот растянулся на траве. Монах начал стрелять. Джексон слышал, как прорычал Эванс: — Уйди с дороги, ты, маленькая идиотка! Ты слышала, что я сказал… В домике священника открылась дверь, раздались чьи-то крики. С угла послышался полицейский свисток. Ему отозвалась сирена полицейской машины, находившейся неподалеку. Выстрелы смолкли, машина развернулась и исчезла в темноте. С выпачканными в земле руками и коленями Джексон с трудом поднялся, но слова проклятий застряли у него в глотке. Он понял, почему Тельма выхватила у него оружие и подставила ему ногу. Понял он и почему рычал Эванс. Чтобы спасти его, она уложила его на землю и прикрыла своим телом. Она лежала на грязном газоне рядом с тропинкой. На ее белой блузке расплывалось красное пятно. Харт нагнулся и взял ее на руки. — Я… у меня это было серьезно, Харт, — с трудом прошептала она. — И я не хотела этого… того, что сейчас случилось. Я не знала, что они следили за мной… Харт осторожно прижал ее к себе. — Я верю тебе, Тельма. Вой полицейской сирены приближался. — Тебе нельзя больше говорить, пока не приедет скорая помощь. Она покачала головой. — Нет… я должна тебе кое-что сказать. Я рассчитываю на тебя. Ты должен поза… — Что я должен? — Ты должен позаботиться об Ольге, — Тельма передернулась от боли. — Она находится в отеле Логан-сквер в номере 410. Первая патрульная машина, скрипя тормозами, остановилась рядом с ним. — Что случилось? — крикнул один из копов. — В мою жену только что стреляли. |
|
|