"Только когда я смеюсь" - читать интересную книгу автора (Дейтон Лен)Глава 11 ЛизВначале Сайлас очень беспокоился о Бобе. И я тоже. Я и не переставала волноваться, но, в конце концов, Боб пострадал, спасая собственную шкуру, а не совершая подвиг, поэтому я сочла, что могу быть избавлена от бдения возле его постели, когда он распивал кока-колу и оплакивал себя. Происшествие в посольстве расстроило Сайласа лишь постольку, поскольку все это разволновало меня. Не то чтобы я поощряла его пожалеть себя – наоборот, я делала все, что могла, чтобы помочь ему взять себя в руки. После того как мы убаюкали Боба, Сайлас на цыпочках пошел ко мне. – Расскажи мне, что случилось, Сайлас, – сказала я. И он подробно рассказал, как они с Бобом прокладывали себе дорогу из посольства, как у Боба сдали вдруг нервы и на полпути он решил рвануть. – И так бы все обошлось, – заявил Сайлас. Я обняла его утешительным жестом. – Конечно, обошлось бы. – Я люблю тебя, гусеничка, – сказал Сайлас. – Я без тебя жить не могу. – Можешь, – возразила я. Он повис на мне, будто я была обломком в океане, а он потерпевшим крушение. Какое-то время мы стояли молча. Наконец я спросила: – И сколько у нас осталось денег? Сайлас ответил: – Пять тысяч шестьсот шестьдесят четыре фунта восемьдесят шиллингов и четыре пенса. – А аренда коттеджа, да у нас есть еще две машины и этот металлолом. Ты что, забыл? – Извини. Об этом я забыл. – Не бойся, Сайлас, – уговаривала я. – Всем когда-нибудь становится страшно, – ответил он. – Постарайся не подавать виду. Нам нужно быть в лучшей форме. В любой момент кто-то может задать вопрос. – Ну а я могу отказаться отвечать, – со злостью отрезал Сайлас. – И это будет верный признак, – прокомментировала я. – Ну их к черту, – отмахнулся он. – Мне нужно немного отдохнуть в гостинице, не бери в голову, у нас достаточно денег, чтобы немного отдохнуть, это точно. – В зависимости от того, что называть отдыхом, – возразила я. – Не можем же мы прерваться на три месяца, как ты планировал, когда деньги были уже почти у нас в кармане. – Не теряй чувства меры, – посоветовал Сайлас. – Я отвечаю за храбрость, а твоя задача – сохранять чувство меры. – Как скажешь, – согласилась я. – Может, мне оставить тебя, – рассуждал Сайлас. – Наверное, так будет лучше для нас обоих. В ожидании ответа он внимательно следит за выражением моего лица. – И не вздумай, – сказала я совершенно хладнокровно. – Ты нам нужен. Он со злостью вцепился мне в руку, но я высвободилась. – Ты мне нужна, – сказал Сайлас. – Ты нужна мне больше, чем я тебе, ну, кто может заменить мне тебя? – Есть масса девчонок, которые сломя голову бросились бы за тобой, покрасивее и поумнее меня. Ты можешь без труда найти мне замену. И не притворяйся, что ты не знаешь, как на тебя реагируют женщины. – Ну, ну, детка, – начал он, подошел ко мне и нежно обнял. В комнату проникал сумеречный свет. Мы долго стояли без движения. С Парк Лейн доносился шум машин. В парке сгущался зимний туман. Он мягко окутывал деревья, оставляя на виду только верхушки самых высоких. Я чмокнула Сайласа. Он уже не такой высокий, как когда-то. А может, это мы с Бобом подросли. – Не обращайся со мной как с бездушной машиной, – продолжал Сайлас. – Мне не чужды человеческие чувства: любовь и голод, так почему бы мне не показать свой страх? – Страх здесь не при чем. И ты прекрасно знаешь это. Просто прекрати манипулировать мной. – Иногда я просыпаюсь утром и боюсь открыть глаза: вдруг я не увижу тебя. – Брось это, Сайлас, – оборвала я его. – Когда ты идешь за покупками в магазин, мне кажется, что я должен быть рядом, иначе ты попадешь под автобус. Когда ты разговариваешь с другим мужчиной, я уже уверен, что потерял тебя. – Нет, Сайлас, нет. – А когда ты смотришь только на меня, меня одолевает страх, что ты видишь перед собой старого, морщинистого человека, до смерти страшащегося быть брошенным. – Нет, Сайлас, – сказала я. – Меня больше этим не возьмешь. Ты думаешь, что меня можно обвести вокруг пальца. Ты даже не удосуживаешься разнообразить свои уловки, хотя они уже давно не действуют. – Я всхлипнула и поцеловала его. – Нет, нет. Мне не хотелось бы, чтобы он видел мои слезы, но не смогла сдержаться. Вечером Сайлас повел меня в город. Я надела серебряное платье и норковую накидку, на Сайласе был его новый вечерний костюм с высоким вышедшим из моды воротничком и монокль в золотой оправе, который держался у него в глазу, даже когда он смеялся. Мы наняли шофера для черного блестящего «роллса» Сайласа и поехали в ресторан, потом на какой-то прием, затем на дискотеку и, наконец, в игорный клуб под названием «Изабельс». Сайлас выиграл у столов пятьдесят два фунта, купил всем шампанское и не в меру щедро отблагодарил крупье. Став на двенадцать фунтов богаче, он почувствовал себя очень лихо и поставил десятифунтовый жетон на десять и одиннадцать. Он выиграл сто семьдесят фунтов. И затем поставил весь выигрыш на нечетные и тридцать три, и выпало тридцать три, так что он удвоил свой выигрыш. Потом он поставил по двадцать пять фунтов на один, два, четыре, восемь, шестнадцать и тридцать два. Это удваивание чисел было то, что Сайлас называл своей системой. Выпало тридцать два, и он получил почти тысячу. Я с трудом оттащила его от стола, и мы пошли вниз. Мы выпили в баре и решили потанцевать. Сайлас был счастлив. Это была дискотека для богатых немолодых типов с короткими стрижками и крахмальными воротничками. Музыка была слишком медленная и нудная. Как и сами танцоры. Никто не толкался и не проливал виски на твое платье. И на мгновение я снова увидела Сайласа сквозь тот угар, в котором родилась и моя любовь к нему. Я прижималась к нему, и мы танцевали, воображая, что вернулись на пять лет назад. Мы уже потягивали последний бокал и собирались уходить, когда к Сайласу обратился толстяк в вечернем костюме с белой гвоздикой. – Это вы выиграли там наверху такую маленькую кругленькую сумму, сэр? – начал он и провел пальцем по тонким усикам. – Да, – произнес Сайлас, сделав последний глоток из своего бокала. К толстяку подошел бармен и принял его заказ: большое бренди и «что мои друзья пьют – повторить». Сайласу не нравилось, когда с ним в барах заговаривали посторонние. Может, потому что обычно жулики именно таким образом ловят своих жертв. Но, как я поняла, на этот раз он посчитал, что нашему положению уже ничего не повредит. – Люблю удачливых людей, – сообщил толстяк. – Я всегда надеялся, что, может, и мне перепадет немного их удачи. Извините, что позволил себе угостить вас, но, если вы уже собрались уходить, не смею вас задерживать. – Мы не так уж спешим, – заверил Сайлас. – Прекрасно. Хотите сигару? – предложил толстяк. Сайлас кивнул. Толстяк обратился к бармену у стойки: – Кении! Принеси, пожалуйста, парочку «Корон». – Это я должен угощать вас, – кокетничал Сайлас. – Нет, нет, нет, – запротестовал толстяк. – Выигрыши приносят пользу и самому заведению. По крайней мере, так считается. Я всегда говорю своему партнеру, побольше такой пользы – и мы очутимся на Карли-стрит. – Наш новый знакомый засмеялся своей остроте. – Вы владелец? – спросил Сайлас. – Боже, увы, нет, – ответил толстяк. – Но я держу двадцать восемь процентов. Моя сфера – кинопроизводство. Я преуспевающий продюсер. И он снова рассмеялся своему ироничному замечанию. Рядом проходила разносчица сигарет, и он щелчком пальцев подозвал ее и попросил спичек. На подносе среди сигарет были коробки конфет и несколько мягких игрушек. – Разве не прелесть? – умилился толстяк. В его произношении слышался сильный трансатлантический акцент. – По-моему, они такие лапочки. Я вожу одну такую в машине. Дети любят с ней играть. Я попыталась изобразить должную степень восторга и сказала, что такая вещица хорошо смотрелась бы на моем туалетном столике. – На кровати, – поправил он. – Положите под нее ночную рубашку, пусть будет под рукой на случай пожара. И он рассмеялся. Затем прошептал что-то девушке с сигаретами. – Вы занимаетесь развлечениями? – поинтересовался толстяк. – Нет, горнодобывающая промышленность. Амальгамированные минералы. Это и есть моя сфера деятельности. Я президент британского филиала. Сайлас часто возвращался к предыдущим успешным операциям. История с оружием для Магазарии ушла в прошлое, практически начисто стерлась из его памяти. – Потрясающе, – восхитился чему-то наш собеседник. – Мне часто советовали вложить все деньги в рудное дело. – Ну, я не стану вам этого рекомендовать, – осторожно отреагировал Сайлас. – Конечно же, нет. Состояние так легко потерять, если не иметь хорошего консультанта. – Как с яшмой, – подтвердил толстяк. – В сентябре прошлого года я купил яшмы на четырнадцать тысяч фунтов. И половина товара оказалась негодной. Говорят, что определить истинную ценность яшмы – это самая сложная вещь в мире. – Ну, таково уж рудное дело, – философски отметил Сайлас. На этот раз Сайлас сам заказал напитки. И вдруг появилась разносчица сигарет, раскачиваясь под весом двух совершенно нелепых пушистых игрушек. Одна из них была панда, другая – кролик, каждая по четыре фута ростом и, на мой взгляд, ужасного вида. Но, так как толстяк был хозяином этого заведения, мне ничего другого не оставалось, как сказать, что они великолепны. – Поставьте их себе на кровать, – посоветовал наш приятель. – Но я не могу принять такой подарок, – пыталась сопротивляться я. – Я настаиваю. – Спасибо, – тихо сдалась я и поставила игрушки на пол, где они стояли, почти касаясь головами стойки бара, как парочка детей, ждущих, когда их наконец заберут домой. – Приятно было с вами познакомиться, – заключил толстяк. – Вы придете еще на этой неделе? – Может, заскочу завтра, – неопределенно сказал Сайлас. – Меня зовут Эрик Добрый. Добрый по имени и по характеру. Иногда меня зовут Счастливчик Эрик. – Вы счастливчик? – спросила я его. В конце концов, он же купил мне этих чудовищ. – Друзья думают, что да, – ответил он, затягивая узел галстука с такой силой, будто хотел задушить себя. Затем отпустив галстук, он улыбнулся с облегчением. – Мои друзья считают, что такому простаку, как мне, должно невероятно везти, чтобы оставаться платежеспособным. – Он опять рассмеялся и радостно шлепнул Сайласа по руке. – Спросите меня в баре. Я всегда здесь. Если я буду наверху в своем кабинете, я спущусь к вам. – Хоккей, – ответил Сайлас. – Спасибо, что зашли, – поблагодарил толстяк. – Не забудьте игрушки. – Не забуду, – пообещала я. Я взяла их и вручила Сайласу. Сайлас кисло улыбнулся и пошел к выходу из бара, сопровождаемый всеобщим вниманием окружающих. Получив пальто в гардеробе, Сайлас обратился к швейцару: – Этот парень в баре, Берт, он что, новый член? – Да, полковник, он здесь месяца два. А ведет себя, как хозяин, сэр. – А что ты о нем знаешь? – Видите ли, сэр, – сказал швейцар. – Мы с вами старые знакомые, простите, что напоминаю вам. – И он немного помолчал в нерешительности. – Он не тот парень, с которым такой джентльмен, как вы, может играть в карты. Вы понимаете, что я имею в виду, полковник Лоутер. Сайлас сунул ему в руку скомканную фунтовую бумажку со словами: – Конечно, понимаю, Берт. Конечно. Швейцар Берт отнес игрушки в машину, поставил их рядом с водителем и отдал нам честь. Сайлас обратился ко мне: – Счастливчик Эрик, да? Мелкий воришка. – Откуда такая уверенность? – Я их нюхом чувствую, – пояснил Сайлас. – И знаешь, есть такие с острым нюхом, которые и меня могут вычислить. Но ради приличия… – О нет, милый, – возразила я. Сайлас повел плечами, и какое-то мгновение мы оба молчали. – В Честер, – приказал шоферу Сайлас, и его черный гладенький «роллс» мягко скользнул в ночь. Я тронула Сайласа за руку, он наклонился и поцеловал меня. – Ты счастлива? – спросил он. – Прекрасно, – сказала я. Мы миновали дворец Сент-Джеймс и повернули на Пиккадили. Стражи не было, но несколько маленьких окошек светились. Я пыталась представить себе, как там, внутри дворцовых апартаментов. Улицы блестели от мороси. У входа в Ритц стояли два полицейских, спокойно наблюдая, как хорошо одетый и изрядно пьяный человек пытался завладеть масляной лампой, освещающей дорожно-ремонтные работы. Он осторожно поднял ее, стараясь, чтобы пламя не задуло ветром, и держал ее высоко над головой, освещая себе путь. Полицейские не шелохнулись. Да и не стоило. Еще несколько шагов, и он попадет прямо к ним в руки. Светофор переключился, и наш «роллс» плавно двинулся вперед. Я пыталась разглядеть все происходящее через темное синее стекло, но так и не успела. Так много эпизодов оставалось без финала. Я выпила слишком много виски. Я откинулась на сиденье и сквозь туман видела Сайласа во всем его великолепии. Его волосы слегка растрепались. На подбородке была та же ямочка, которая так соблазняла меня, когда я впервые встретила его почти ребенком. – Мне так не хочется быть… тем, что мы есть сейчас, Сайлас. Сайлас засмеялся: – Все так. – Я хотела сказать, что очень сожалею, что мы обманывали людей. – Сегодня, может быть, и да, – возражал он. – Но что будет завтра, когда ты протрезвеешь и окажешься в холоде и без денег, чтобы оплатить гостиницу? – И все равно я бы сожалела, – сказала я. – Послушай, гусеничка, – убеждал меня Сайлас. – Я уже давным-давно живу на этом свете и единственное, что могу сказать тебе наверняка: нет в этом мире мужчины, женщины или ребенка, которые могли бы похвастать тем, что никогда никого не обманули. Младенцы улыбаются, чтобы получить поцелуй, девушки – чтобы получить норковую шубку, мужчины претендуют на империю. Ни одного, даю слово, ни единого, гусеничка. Он взял меня за руку. Его ладонь была жесткой и холодной. – У тебя никогда не бывает чувства, Сайлас, – поинтересовалась я, – что неплохо бы иметь свой дом? Кого-то, к кому ты возвращаешься. Что-то, кроме гостиничного номера. Там, где можно оставить ненужные вещи. Я хотела, чтобы мое предложение прозвучало практично и без заинтересованности. – База, ты имеешь в виду? – сказал Сайлас. – Да, база. – Нет, гусеничка. Никогда. Ни за что. Я странник, всегда был им. И боюсь, что меня уже ничто не исправит. – Он снова поцеловал меня. – А что, ты была бы счастливее, если бы имела такую базу? – Нет, – согласилась я. – Конечно, нет. Я тоже странница, не забывай. Я никогда не осяду. Мне это претит. Сайлас нежно погладил меня. – Счастливчик Эрик, – презрительно сказал Сайлас. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |