"Влюбленные беглецы" - читать интересную книгу автора (Кристенберри Джуди)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Как только они заняли свои места — во втором классе, так как все билеты в первый были распроданы, — Джулия спросила:

— Что будем делать?

— Прилетим в Лос-Анджелес, и я позвоню Пэту. Он проверит списки пассажиров на всех авиалиниях.

— Это займет много времени?

— Не очень.

Джулия не смогла сдержать улыбку.

— Вам следовало позвонить ему до того, как мы сели в самолет, но, держу пари, вы не подумали об этом, так как вам не терпелось избавиться от наслаждения, которое вам доставляла песня Элвиса «Да здравствует Лас-Вегас!»

Ник улыбнулся в ответ.

— Вы правы. Она страшно действовала мне на нервы.

— Интересно, как им удалось исчезнуть из отеля так, что никто их не заметил?

Задумавшись, Ник на мгновение закрыл глаза.

— Они могли спуститься в грузовом лифте и выскользнуть через боковую дверь. Отец знает отель как свои пять пальцев. А затем поймали такси. И, так как они отказались от обслуживания и повесили на дверь табличку «Не беспокоить», никто ничего не заподозрил.

— Очень умно с их стороны, не так ли?

— Да. И теперь вы собираетесь заявить, что это моя вина.

Джулия поморщилась.

— Я на самом деле так думаю, потому что маме никогда не пришло бы в голову скрывать что-либо.

— Вы уверены? Никогда?

Вся жизнь матери промелькнула перед глазами Джулии.

— Я уверена, что у нее есть секреты. Но она не стала бы скрывать, что собирается выйти замуж. По-моему, она явно не ожидала, что ей придется утаивать от меня нечто подобное.

— Отец тоже не стал бы скрывать от меня свой брак. Но он знает: я сделаю все, чтобы его аннулировали.

— Вы собираетесь сделать это? — медленно спросила Джулия, пристально глядя на него. — Зачем? Вам ненавистна мысль, что отец кого-то полюбил?

Ник тщательно подбирал слова. По словам Джулии, он просто чудовище. Как! Он хочет аннулировать брак отца!

— Я знаю, это звучит резко, Джулия, но у отца отнюдь не звездный список женщин, с которыми он встречался.

— Поэтому вы автоматически полагаете, что любая женщина, которую он выбирает, плохая?

— Я постоянно убеждался в этом. — Ник увидел, что на лице Джулии отразилось разочарование. — Вы не знаете моего отца. Он жалуется, что страдает от одиночества, но женщины, которых он находил, испытывали привязанность к его чековой книжке. Это были двадцатипятилетние красотки, воображавшие, что нашли старого ловеласа-богача. Поймите, что, откупаясь от них, я стараюсь спасти репутацию отца. — Ник пытался не поддаться невольному чувству жалости к Джулии. Она явно оказывает на него эмоциональное давление. Внезапно он понял, что, если Луи Чане похожа на свою дочь, ему придется очень нелегко.

Когда Джулия заговорила, ее голос прозвучал на две октавы выше и намного громче:

— Мы говорим о моей матери! И я не позволю вам оскорблять ее! Она не такая, как другие женщины!

— Успокойтесь. Если ваша мать действительно любит моего отца, а не его деньги… возможно, я отступлю. Она может подписать добрачное соглашение, и все будет решено.

— Как это — добрачное? Они уже женаты.

— Как бы там ни было. Если ваша мать откажется от каких-либо притязаний на наши деньги, она может получить отца.

Джулия бросила на него странный взгляд.

— Вы в самом деле не верите в любовь, Ник? Не верите?

— А вы?

— Я верю. Мои родители были женаты тридцать два года. Они делили горе и радость и очень любили друг друга. После смерти отца мама была в отчаянии.

— Значит, они были исключением из правила, а не нормой.

Джулия удивленно посмотрела на него.

— Вы никогда никого не любили?

— Хотите верьте, хотите нет, но я люблю отца. — Просто мне нужно прилагать много усилий, чтобы защитить его от самого себя, мысленно добавил Ник.

— Нет, я имею в виду… вы были когда-нибудь влюблены? — Джулия склонила голову набок, с любопытством ожидая ответа.

Ник понизил голос.

— Я испытывал вожделение, Джулия, и не один раз. Когда я был молод, я думал, что это любовь. Но со временем мне стало ясно, что я ошибался.

— Я… мне искренне жаль вас, Ник.

Ее неуместное сочувствие привело Ника в раздражение.

— Я не нуждаюсь в вашей жалости, Джулия. Мне и так хорошо. А если вы думаете, что любовь так важна, почему же вы не замужем? — Его очень интересовало, что она ответит. С тех пор как он увидел ее в фате и с букетом цветов, его не покидало странное беспокойство.

— Нельзя принять решение и влюбиться. — Джулия пожала плечами. — Когда-нибудь, надеюсь, я полюблю. Просто со мной это еще не произошло.

Ник заметил в ее глазах тоскливое выражение, и внезапный отклик, проснувшийся в его душе, испугал его. Он не принадлежит к парням, которые влюбляются. Как и его отец. Эйб всегда говорил, что любил мать Ника, но она умерла при родах, и через несколько лет Эйб снова женился.

К счастью, после трех лет беспросветной жизни мачеха бросила отца. И прихватила добрый кусок их состояния. Другие женщины приходили и уходили, но отец больше не помышлял о браке. Пока не встретил мать Джулии.

— А что будет, если этого не произойдет? Вы проживете жизнь в ожидании так называемой любви? — спросил Ник, с презрением выделив последнее слово.

Джулия молча отвернулась.

Ник с трудом подавил желание дотронуться до нее, утешить и уверить, что ее мечта сбудется. Но как он может сделать это, если не верит в любовь… или все-таки верит?

Вот этим Джулия и пугает его. Она пробуждает в нем желание влюбиться, прожить счастливую супружескую жизнь, а такая перемена страшит его.

Ник расправил плечи. Он жесткий бизнесмен. Романтическим мечтаниям Джулии нет места в его жизни. Он должен оставаться сильным.

Ник взял журнал и сделал вид, что погрузился в чтение. Он старался не думать о том, что обидел сидящую рядом с ним женщину.

Джулия не понимала, что произошло. Некоторое время ей казалось, что они с Ником думают одинаково, но затем в его поведении произошла перемена. Он отверг возможность, что их родители вступили в счастливый брак.

Джулия могла лишь надеяться, что он ошибается. Внезапно она поняла, какая мысль поразила ее. Конечно, он не прав! Ее мать никогда бы не вышла замуж ради денег. Если они с Эйбом поженились, то для Луи это навсегда, и задача Джулии — помочь матери.

Похож ли Эйб на сына? Если да, почему он женился на Луи? Джулия закрыла глаза, вознося безмолвную молитву за счастье матери.

Повернув голову, она увидела, что Ник читает журнал. Просто невероятно, что он так равнодушен к счастью своего отца.

— Что мы будем делать, когда вернемся в Лос-Анджелес? — сухо спросила она.

— Будем ждать в отеле, пока не узнаем, куда они уехали, — ответил Ник, не поднимая глаз от журнала.

— Думаю, мне нужно снять номер. Неприлично оставаться в одном люксе с вами.

— Меня это не волнует, — не глядя на нее, сказал Ник, — но, если ваши финансовые возможности ограниченны, вам лучше сберечь деньги на предстоящие поездки. Если, конечно, вы не предпочтете, чтобы я самостоятельно продолжил поиски.

— Нет! — воскликнула Джулия и призадумалась. — Вы действительно думаете, что они могли уехать в Сан-Франциско или на Гавайи?

— Так как я хорошо знаю отца, то думаю, что это вполне вероятно. Но, возможно, он решил посетить Гонконг.

— Гонконг?! Так далеко? — ахнула Джулия. На ее банковском счете вполне прилична сумма, но она уже пробила в ней серьезную брешь. В конце концов она уступила:

— Хорошо, если вы не возражаете, я остановлюсь в вашем номере.

— Конечно, не возражаю. Почему бы нет?

— Но я не хочу, чтобы вы целовали меня в общественных местах. Люди могут не правильно истолковать это. Обещаете?

— Нет проблем.

Небрежное согласие Ника заметно уменьшило беспокойство Джулии. Очевидно, он не придавал поцелуям никакого значения. Она тоже может притвориться, что они ничего не значили для нее. Это необходимо. Если она не проявит осторожность, этот мужчина — несговорчивый, прагматичный, ни во что не верящий — может разбить ей сердце.

Когда самолет приземлился, Джулия поспешно прошла вперед. Почему — она сама не знала. Не то чтобы ей хотелось уйти от него: ведь она должна защитить счастье матери. Войдя в аэропорт, она обернулась. Ник был рядом.

— Вы полагаете, что Джеймс будет ожидать нас?

— Нет, я не предупредил его. Мы можем взять такси, — сказал Ник, беря Джулию под руку, словно боясь, что она снова ускользнет от него.

Выйдя из здания аэропорта, они удивились, увидев, что Джеймс стоит у лимузина.

— Джеймс, кто вам сказал, что мы возвратимся так быстро?

— Никто, сэр. Я должен забрать пару из Сиэтла, которая собирается провести здесь медовый месяц. Но места всем хватит.

Ник нахмурился.

— Давайте подождем наших гостей и узнаем, не будут ли они возражать.

— Да, сэр. — Помолчав, Джеймс спросил:

— Вы довольны поездкой в Лас-Вегас, сэр?

— Пока не знаем, Джеймс, но спасибо, что поинтересовались. — Ник повернулся к Джулии. — Вы не против, если мы подождем немного? Если хотите, можем взять такси.

— Давайте подождем, если вы думаете, что эта пара не будет возражать.

— Здравствуйте! Этот лимузин из отеля «Рэмплинг»? — спросил подошедший к ним молодой человек.

Джеймс сделал шаг вперед и протянул руку, чтобы взять у него два больших чемодана.

— Да, сэр. Позвольте представить вам владельца отеля. — Он кивнул на Ника. — Вы не будете возражать, если он и его гостья будут сопровождать вас в поездке?

— Нет, конечно. Дорогая, ты же не возражаешь? Застенчивая молодая женщина приблизилась к ним.

— Конечно, нет. Я никогда не ездила в лимузине, но он ведь большой, не так ли?

Ник улыбнулся ей.

— Позвольте уверить вас, что в нем достаточно места для четырех человек. Даже для восьми.

— О, а где же еще четверо? — спросила она, оглядываясь.

— Я пошутил. Рад приветствовать вас в нашем отеле. Надеюсь, вы останетесь довольны пребыванием в нем.

— Несомненно, — сказал мужчина. — У нас медовый месяц.

— Прекрасно. Я позабочусь, чтобы вам предложили особую программу для новобрачных. Надеюсь, она вам понравится.

— Спасибо. Откуда вы прилетели?

— Из Лас-Вегаса.

— Не может быть! — улыбнулся мужчина. — Неужели вы побывали в одном из тех безумных мест, где совершают бракосочетания?

— Боюсь, что так, — вздохнул Ник.

Занятая своими мыслями, Джулия не обращала внимания на их беседу, но что-то в тоне Ника заставило ее насторожиться. Однако она не успела вступить в разговор, так как лимузин подъехал к отелю.

Ник пожал спутнику руку и поблагодарил за любезность, оказанную ему и Джулии. Затем взял сумки и кивком указал ей на вход.

Вместо того чтобы направиться к лифту, Ник остановился у стойки.

— У пары, которая сейчас войдет, медовый месяц. Предложите им программу для новобрачных за мой счет.

— Будет сделано, мистер Рэмплинг, — с некоторым удивлением откликнулся портье.

Затем Ник повел Джулию к лифту.

— Довольны, что снова оказались в моем отеле? — поддразнил он ее.

— Вас это явно радует, — ответила Джулия. Ник держался отчужденно и почти не разговаривал с ней после неприятного обмена мнениями в самолете.

— Конечно. Мой отель очень выигрывает в сравнении с Лас-Вегасом.

— Кстати о Лас-Вегасе. О чем вы говорили в лимузине?

— Разве вы не слышали?

— Нет.

— Наш попутчик спросил, не были ли мы там, где совершают бракосочетания, — сказал Ник, когда двери лифта открылись.

— И вы сказали «да»?

— Конечно. Это же правда, не так ли?

— Да, но вы ведь не объяснили, с какой целью мы приехали туда?

— Это их не касается, Джулия.

Она последовала за ним в номер.

— Но, Ник, он мог подумать, что мы поженились там!

— Вряд ли. Для этого у него нет никаких причин.

— Добро пожаловать, мистер и миссис Нельсон. Надеемся, что пребывание в нашем отеле понравится вам, — приветливо сказал портье, когда молодожены подошли к стойке.

— Спасибо. Я уверен, что мы прекрасно проведем время.

— Наш владелец, мистер Рэмплинг, попросил меня предложить вам программу развлечений для молодоженов за его счет. В качестве благодарности за поездку в лимузине.

— Неужели? Здорово! Очень приятно, что человек, у которого собственный медовый месяц, нашел время, чтобы подумать о нас.

— Собственный медовый месяц? Я думаю, что вы, должно быть…

— Ошибаюсь? Нет, я спросил его. Он сказал, что они были в Лас-Вегасе, чтобы посетить одно из тех мест, где проводят бракосочетания. Они с женой показались нам очень счастливыми.

— Вот оно что…. Ну, желаем вам приятного пребывания. Обращайтесь к нам, если вам понадобится что-либо.

Портье оставался на месте, пока пара не вошла в лифт. Затем бросился к телефону и сообщил управляющему сенсационную новость.

— Мистер Рэмплинг сочетался браком в Лас-Вегасе? — На лице управляющего отразился ужас. — Мы должны подготовить празднование! Идите к шеф-повару и скажите, чтобы он испек свадебный торт. — Он повернулся к другим служащим. — Мисс Уилсон, немедленно отнесите в номер свадебный букет. Карл, отправляйтесь в «Нейман» и купите подходящий подарок, который мы преподнесем от лица персонала. Пусть его завернут там. Что еще нужно сделать?

— Не украсить ли номер? — предложил кто-то.

Управляющий задумался.

— Пожалуй, не стоит. Мистер Рэмплинг не афиширует свое пребывание. Нет, мне кажется, поздравления от персонала будет достаточно. И обязательно охладите несколько бутылок нашего лучшего шампанского.

Служащие засуетились.

— Спущусь в кафетерий перекусить, — сухо сказала Джулия после того, как распаковала вещи в спальне, которую занимала прежде.

Стоя у бара, Ник наливал себе воды из бутылки.

— Я пойду с вами.

— Вы уже поговорили с Пэтом?

— Да, я позвонил ему, когда вы ушли в свою комнату. Он сказал, что постарается связаться с нами сегодня вечером, но, скорее всего, ему удастся получить сведения лишь к утру. Предстоит проверить множество рейсов.

— Да, я понимаю.

— Приободритесь, Джулия. Ваше ожидание не будет сопряжено со страданиями. — Ника слегка раздражало ее безразличие. К ее услугам все преимущества, которые предоставляет пятизвездочный отель, а она испытывает разочарование?

— Нет, конечно, нет.

Он поставил стакан и вышел из люкса вслед за Джулией.

— Мы могли бы позавтракать в номере, — напомнил Ник.

— Не понимаю, зачем создавать персоналу лишнюю работу, если мы можем спуститься вниз.

Ник закатил глаза, но ничего не сказал.

Войдя в фойе, они направились в кафетерий. Из-за стойки немедленно вышел служащий.

— Мистер Рэмплинг, что я могу сделать для вас?

— Нам ничего не нужно, Сид. Мы идем в кафетерий, чтобы позавтракать.

— Вы не хотите, чтобы завтрак подали в номер?

— Джулия хочет поесть в компании с остальными гостями, а я стараюсь угодить ей. Обед мы закажем в номер. Идет?

— Конечно, сэр. Мы должны делать все, чтобы доставить женщине удовольствие, — сказал Сид с легким смешком. При этом он подмигнул.

— Верно, — ухмыльнулся Ник, не понимая, что произошло с его лучшим служащим.

— Что-то не так? — тихо спросила Джулия.

— Нет, все в порядке.

Они подошли к двери кафетерия, и сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей, едва не ахнула от удивления.

— О! Пожалуйте сюда, мистер Рэмплинг, — сказала она, ведя их к особой кабинке.

— Мне кажется, что мы привели их в большее волнение, чем если бы заказали завтрак в номер, — пробормотал Ник, когда они вошли в кабинку. — Должно быть, вы привлекаете их внимание. Со мной они не ведут себя так.

Джулия не ответила. Она изучала меню, подозревая, что официант немедленно появится у их стола. У нее не было желания затягивать завтрак.

Она не ошиблась. Официант подошел к столу, принес два стакана воды и осведомился, что они закажут.

— Чай со льдом, — попросила Джулия.

— Принесите мне чашку кофе, Джим, крепкого.

Официант сочувственно улыбнулся.

— Понимаю, мистер Рэмплинг.

— Вы говорите так, словно не спали из-за меня всю ночь, — нахмурившись, заметила Джулия.

— И это вас удивляет? — ухмыльнулся Ник. Очевидно, она и не подозревает, что он не мог уснуть, думая о ней.

— Мысли о наших родителях не дают нам спать, — заявила она.

— Ну, конечно, именно это я и имел в виду, — широко улыбаясь, сказал Ник.