"Карман полный ржи" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)Глава 7Инспектор Нил все еще держал в руках бланк телеграммы, когда услышал: к парадному входу подкатила машина и остановилась, легкомысленно взвизгнув тормозами. — Это, должно быть, миссис Фортескью, — предположила Мэри Доув. Инспектор Нил шагнул к двери. Краешком глаза он заметил, что Мари Доув потихоньку испарилась из комнаты. Было ясно, что в предстоящей сцене она участвовать не желает. «Поразительные такт и скромность, равно как и полное отсутствие любопытства. Любая женщина на ее месте осталась бы», — подумал про себя инспектор. Тут он обнаружил, что сюда же из глубины холла идет дворецкий, Крамп. Значит, подъехавшую машину услышал и он. Машина оказалась двухместной спортивной «роллс-бентли». Из нее вышли двое и направились к дому. Когда они подошли ко входу, дверь открылась. Удивленная Адель Фортескью воззрилась на инспектора Нила. Он мгновенно определил, что перед ним стоит очень красивая женщина, воздал должное и шокирующей реплике Мэри Доув: «Жутко сексапильная». Что ж, с этим трудно не согласиться. Фигурой и осанкой она походила на белокурую мисс Гросвенор, но если мисс Гросвенор была роскошной снаружи и респектабельной изнутри, Адель Фортескью прямо-таки ослепляла роскошью и была обольстительницей и по своей натуре. Ее сексуальность заставляла трепетать, поражала своей откровенностью. Без обиняков заявляла каждому мужчине: «Вот я перед вами. Настоящая женщина». Адель Фортескью была женщиной до кончиков ногтей, это ощущалось в каждом ее слове, в каждом движении, даже в дыхании, но при всем этом в глубине ее глаз таилось что-то коварное, оценивающее. «Да, — подумал инспектор, — мужчин Адель Фортескью любит, но деньги — еще больше». Он посмотрел мимо нее и увидел мужчину, который нес клюшки для гольфа. Что ж, типаж вполне знакомый. Такие обхаживают молодых женушек богачей и стариков. В мистере Вивиане Дюбуа, если это был он, впечатляло демонстративное мужское начало, хотя на самом деле цена этому началу была грош. Он относился к тому типу мужчин, которые что называется «понимают» женщин. — Миссис Фортескью? — Да. — Она широко распахнула голубые глаза. — Но мы с вами… — Я — инспектор Нил. Боюсь, у меня для вас плохие новости. — Вы хотите сказать.., ограбление.., что-то в этом роде? — Нет, совсем не в этом. Беда приключилась с вашим мужем. Сегодня утром он тяжело заболел. — Рекс? Заболел? — Мы пытались найти вас с половины одиннадцатого. — Где он? Здесь? В больнице? — Его увезли в больницу Сент-Джудс. Боюсь, вы должны подготовиться к худшему. — Вы хотите сказать.., не может быть.., он умер? Она качнулась и вцепилась в руку инспектора. Инспектор, посуровев — на миг ему показалось, что он находится на сцене и играет роль, — помог ей пройти в холл. Тут же вертелся готовый прийти на помощь Крамп. — Ей бы сейчас бренди, — посоветовал он. Раздался низкий голос мистера Дюбуа: — Вы правы, Крамп. Принесите бренди. Сюда, — показал он дорогу инспектору. Он открыл дверь слева. Процессия вошла в комнату: инспектор и Адель Фортескью, Вивиан Дюбуа и Крамп с графином и двумя стаканами. Адель Фортескью, прикрыв глаза рукой, опустилась в мягкое кресло. Из протянутого ей стакана сделала крохотный глоток и тут же оттолкнула руку инспектора. — Не хочу, — сказала она. — Я уже пришла в себя. Скажите, что это было? Удар, да? Бедный Рекс. — Нет, миссис Фортескью, не удар. — Вы, кажется, сказали, что вы — инспектор? — Вопрос задал мистер Дюбуа. Нил повернулся к нему и любезным тоном ответил: — Именно так. Инспектор Нил из Департамента уголовной полиции. Карие глаза наполнились тревогой. Появление инспектора уголовной полиции пришлось мистеру Дюбуа явно не по вкусу. Очень даже не по вкусу. — А в чем дело? — спросил он. — Что-то не так? И инстинктивно попятился к двери. От инспектора это движение не укрылось. — Боюсь, — обратился он к миссис Фортескью, — придется провести расследование. — Расследование? Вы хотите сказать.., что вы хотите сказать? — Понимаю, миссис Фортескью, для вас все это очень тяжело, — сочувственно, но твердо произнес он. — Хотелось бы как можно скорее выяснить, что именно ел и пил мистер Фортескью сегодня утром, перед уходом на работу. — Вы подозреваете, что он был отравлен? — Да, похоже на это. — Не может быть. О-о, вы имеете в виду пищевое отравление. — На последних словах голос ее упал на пол-октавы. — Да, мадам, а вы подумали что-то другое? — сделав каменное лицо, спросил инспектор. Не затрудняя себя ответом на этот вопрос, она поспешно заметила: — Но мы все здоровы — все до одного. — Вы можете говорить обо всех членах семьи? — Вообще-то нет.., нет, конечно.., не могу. Дюбуа демонстративно взглянул на часы и объявил: — Мне пора бежать, Адель. Я тебе страшно сочувствую. Но если что-то понадобится, тут найдется кому помочь, да? Прислуга, малышка Доув и так далее… — Вивиан, не уезжай. Прошу тебя, останься. Это был, можно сказать, крик души, но реакция была обратная желаемой. Мистер Дюбуа лишь ускорил темп отступления. — Ты уж извини, душа моя. Важная встреча. Кстати, инспектор, я живу в гостинице «Дорми-хаус». Если вдруг.., зачем-нибудь понадоблюсь. Инспектор Нил кивнул. В его планы не входило задерживать мистера Дюбуа. Но его бегство он оценил по достоинству. Мистер Дюбуа убегал подальше от неприятностей. Пытаясь как-то разрядить ситуацию, Адель Фортескью сказала: — Это такой шок — возвращаешься домой и застаешь у себя полицию. — Не сомневаюсь. Но, понимаете, надо действовать быстро, чтобы взять на пробу продукты, кофе, чай и так далее. — Чай и кофе? Но они же не бывают ядовитыми? Наверное, это кошмарная грудинка, которую нам иногда подают. Она бывает просто несъедобной. — Мы все выясним, миссис Фортескью. Не тревожьтесь. Вы не представляете, какие случаются казусы. Помню, вел дело об отравлении наперстянкой. Оказалось, листья наперстянки по ошибке положили в приправу вместо хрена. — Думаете, тут могло быть что-то подобное? — После вскрытия картина прояснится, миссис Фортескью. — Вскры… Понятно. — Она поежилась. — У вас вокруг дома много тисовых кустов, мадам. Ягоды или листья этого растения едва ли могли.., с чем-то смешаться, как вы считаете? Он буравил ее взглядом. Она изумленно смотрела на него. — Тисовые ягоды? Они что — ядовитые? Изумление показалось ему слегка чрезмерным — эдакая воплощенная невинность с широко распахнутыми глазами. — Известны случаи, когда дети ели эти ягоды — и результат был трагическим. Адель прижала руки к вискам. — Я не в силах больше об этом говорить. Ради Бога, оставьте меня. Я хочу прилечь. Не могу больше. Мистер Персиваль Фортескью даст все распоряжения. А я.., я.., избавьте меня от расспросов, это несправедливо. — Мы пытаемся связаться с мистером Персивалем Фортескью. К сожалению, он где-то на севере Англии. — Ах да, я забыла. — Еще один вопрос, миссис Фортескью. В кармане вашего мужа была пригоршня зерен. Вы можете это как-нибудь объяснить? Она покачала головой, явно озадаченная. — Может, кто-то подсыпал их ради шутки? — Не вижу в этом ничего остроумного. Инспектор Нил был с ней согласен. Он сказал: — Пока не буду вас больше беспокоить, миссис Фортескью. Прислать к вам кого-нибудь из прислуги? Или миссис Доув? — Что? — машинально спросила она, явно думая о чем-то другом. Интересно, о чем? Порывшись в сумочке, она достала носовой платок. — Какой ужас, — слабым голосом пробормотала она. — Только сейчас до меня начинает доходить, что случилось. До сих пор я была как во сне. Бедный Рекс. Мой дорогой бедный Рекс. И она зарыдала, почти убедительно. Несколько секунд инспектор Нил, проявляя уважение к чужому горю, в почтительном молчании стоял не двигаясь. — Я понимаю, все это так внезапно, — сказал он. — Сейчас я кого-нибудь пришлю. Он направился к двери, открыл ее и вышел. Прежде чем закрыть за собой дверь, оглянулся. Адель Фортескью все еще держала платок у глаз. Кончики его свисали вниз, но прелестные губки были скрыты лишь частично. На них играла легкая улыбка. |
||
|