"В роли возлюбленного" - читать интересную книгу автора (Брукс Линда)Глава 5Стол накрыли на большой террасе, выходящей в тенистый сад. Джералда и Джину посадили друг против друга, но Джина упорно отказывалась смотреть на него. Каждый раз, когда он бросал на нее взгляд, отводила глаза и делала вид, что поглощена едой. Обычно никто так старательно не избегает чужого взгляда, как тот, кто втайне страстно мечтает о нем. Джералд перегнулся через стол. – Замечательный салат, правда? – А? Джина подняла голову, и ее глаза на секунду встретились с глазами Джералда, прежде чем она успела уставиться на еле заметное пятнышко на скатерти. – Я говорю, что салат просто чудесный. Ты им так поглощена, что я подумал, может, это какой-то особый семейный рецепт, который тщательно хранится в секрете. Джина положила вилку и сказала рассеянно: – Кажется, тетушка Роза привезла этот рецепт из Латинской Америки. Джералд положил в рот еще немного салату, вдумчиво прожевал и вынес окончательный приговор: – Восхитительно! – Секрет как раз и состоит в том, чтобы есть его медленно, смакуя каждый кусочек, – донесся с другого конца стола бас мистера Майклса., Он был приятно удивлен способностью Джералда внимательно слушать собеседника. Впервые ему довелось рассказать до конца историю о рыжей лошади, от которой чуть было не отказались и тренер, и владелец, а он привел ее к финишу первой на скачках в Кемптоне. И теперь Ричард старался в свою очередь прислушиваться ко всему, что говорит Джералд. – Чтобы растянуть удовольствие, не надо торопиться и накидываться на салат, – пояснил он с видом завзятого гурмана. – Обязательно последую вашему совету, – ответил Джералд и усмехнулся про себя: хороший совет не только для салата. Он снова взглянул на Джину. Она старательно резала мясо, а щеки ее алели, словно она слишком долгое время провела на солнце. Джина, Джина, я вовсе не собираюсь торопиться и накидываться на тебя. Я всего лишь хочу, чтобы ты дала мне шанс, мысленно обратился он к ней, Тетушка Роза отодвинула тарелку и обвела всех присутствующих довольным взглядом. – Как только все закончат есть, начнем игры. А то что-то вы заскучали! Это категоричное заявление было встречено радостными криками. – Мы с Джиной тоже должны участвовать? – поинтересовался Джералд. – Конечно. Или вы считаете себя слишком старыми? Джералд не нашелся, что ответить, и снова перегнулся через стол. – Что это еще за игры? – спросил он шепотом. Джина поморщилась. – Глупые детские игры! По мнению тетушки, они призваны сплотить членов семьи и укрепить семейные узы, – пояснила она, гримасничая и голосом передразнивая старушку. – Они помогают не превратиться в зануд! – Джина со стыдом заметила, что Роза пристально смотрит на нее. – У меня неплохой слух для женщины, которой недавно стукнуло семьдесят пять. Через каких-нибудь полчаса Джералд и Джина стояли бок о бок посреди лужайки в окружении тетушек, дядюшек, племянников, приготовившись участвовать в первом соревновании, которое, по словам Розы, предназначалось для разминки. – Должно быть забавно, – заметил Джералд. Джина взглянула на ярко-розовую ленту, которая связывала ее левую ногу с правой ногой Джералда, и процедила сквозь зубы: – Не вижу ничего забавного. Ужасно глупо, по-моему… – Не притворяйся, разве тебе не приятно стоять вот так? – И он, обхватив Джину за талию, прижал к себе так, что она почувствовала его бедро. – Старушка права: эти игры способствуют сплочению. – Не подлизывайся к тетушке! – Голос Джины прозвучал нарочито строго. Но Джералда, похоже, уже волновало другое. – Как думаешь, наши шансы велики? Джина оглядела остальных участников. – В прошлом году победили Тони и Стив. Близнецам тоже может повезти в этой игре, на то они и близнецы. А вот насчет тети Маргарет и дяди Питера можешь не волноваться, они нам не конкуренты… – Я, кажется, забыл упомянуть, что не люблю быть последним… и не только в играх, – сказал Джералд и многозначительно посмотрел на Джину. На это она ничего не ответила. – Все готовы? – раздался пронзительный голос тетушки Розы. Хитрая улыбка появилась на ее лице, когда она посмотрела на Джералда и Джину и скомандовала: – На старт!.. Внимание!.. Марш! Джералд рванулся вперед, забыв о том, что его правая нога несвободна, и потянул партнершу по игре за собой. – Эй, подожди меня! – закричала Джина и, потеряв равновесие, вцепилась в его рубашку. – Извини. Это, оказывается, сложнее, чем я думал. – Он поднял глаза: близнецы бодро скакали далеко впереди. – Черт! Мы отстаем! – Если мы хотим победить, нужно двигаться слаженно! – выпалила Джина, – Когда я скажу «раз», мы делаем шаг связанными ногами. Раз! И они энергично зашагали вперед под крики болельщиков, на редкость быстро пересекая коротко подстриженную лужайку. – Вот Джина и Джералд обходят Тони и Стива… Но впереди еще близнецы!.. Маргарет и Пит, быстрее, мы болеем за вас! – раздавался среди всеобщего шума и смеха громовой голос мистера Майклса, взявшего на себя роль спортивного комментатора. Глава семейства настолько увлекся происходящим, что ему казалось, будто он вновь участвует в спортивных соревнованиях. Еще усилие – близнецы позади, и Джина с Джералдом пересекли красную финишную ленточку под дружные аплодисменты. – Кажется, мы выиграли, Джина. – И Джералд обнял свою партнершу. Раскрасневшаяся, задыхающаяся от смеха и бега, если это можно было назвать бегом, она на этот раз даже не пыталась высвободиться из его объятий. Джина смотрела на улыбающегося Джералда, и ей казалось, что никого, кроме них двоих, в этот момент не существует в целом мире. Он чувствовал, как бьется ее сердце. Рыжие кудряшки растрепались, зеленые глаза сверкают, губы слегка приоткрыты, словно приглашают… Джералд осторожно убрал золотистую прядь с ее лица и нежно провел рукой по шелковистой коже. Было бы так просто опрокинуть сейчас Джину на траву, и… – Отпразднуете победу позже, вдвоем, – раздался насмешливый голос. – Нам предстоит следующая игра. Джералд оглянулся и увидел тетушку Розу с корзинкой апельсинов в руке. Джина, увидев содержимое корзинки, горячо запротестовала. – Что это за игра? – Джералд бросил на нее недоумевающий взгляд. – Сейчас узнаешь. Старушка захлопала в ладоши и скомандовала: – Построились в две шеренги! Специально для новичков объясняю: смысл игры в том, чтобы передавать апельсин без помощи рук. – По-моему, просто, – сказал Джералд. Взгляд Джины, напоминающий сейчас взгляд человека, который познал все горести жизни, говорил об обратном. Очень скоро Джералд сделал для себя открытие, что апельсин – это не только сочная мякоть и кисло-сладкий вкус, а еще и чрезвычайно маленький круглый и невозможно скользкий предмет, который так и норовит упасть на землю, Соседом справа оказался Брайан, брат Джины. Молодые люди были одного роста, что несколько упростило задачу. Очень скоро апельсин оказался зажат между подбородком и грудью Джералда, который не давал ему ни малейшего шанса ускользнуть. В полной уверенности, что постиг все премудрости игры, Джералд повернулся к Джине и заметил, насколько она ниже его ростом. Он взглянул вниз, на глубокий вырез ее майки, и апельсин, воспользовавшись его минутной слабостью, сделал поползновение удрать. – Быстрее! – поторопила Джина Джералда, словно не замечая его взгляда. Он наклонился, чтобы, передать апельсин, как вдруг в полной мере осознал, насколько близко гибкое тело молодой женщины. Джералд прижался к ней еще сильнее. Да, теперь он, кажется, понял всю прелесть игр тетушки Розы! – Что ты делаешь? – полная негодования, зашипела на него Джина. – Прекрати! – Я всего лишь пытаюсь передать тебе апельсин. – В его голосе звучало искреннее удивление, Произнеся эти несколько слов, Джералд понял, что допустил ошибку. Как только он открыл рот, апельсин, обретя долгожданную свободу, начал выскальзывать. Дети завизжали от восторга. Упасть апельсину помешал тот самый глубокий вырез майки Джины, который отвлек внимание Джералда и где теперь он настиг ускользающий оранжевый плод. Молодой человек вдруг обнаружил, что стоит, уткнувшись Джине в грудь, вдыхая пьянящий аромат ее кожи, смешанный с запахом духов и злополучного цитруса. Нельзя сказать, что ему было удобно находиться в таком положении, но он решил в полной мере воспользоваться этой неожиданной и головокружительной близостью. Обхватил руками Джину за бедра и к восторгу собравшихся притянул как можно ближе к себе. – Эту парочку нельзя было оставлять в одной команде, – заметил кто-то. – Посмотрите на них: они играют только друг с другом. – С ними нам не видать победы, как своих ушей! – Отдай же этот чертов апельсин! – прошипела Джина. – Стараюсь всеми силами, – ответил Джералд и, подняв на нее глаза, лукаво подмигнул. Наконец ему удалось справиться со зловредным фруктом. Он был снова крепко зажат под подбородком. И, снова наклонившись к Джине, чтобы повторить попытку, он оказался на сей раз в дюйме от ее нежной шеи. Джералд закрыл глаза, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не дотронуться до нее губами. Подбадриваемый криками, он передал апельсин Джине. Та повернулась к соседке. Джералд облегченно вздохнул. Несмотря на то что они с Джиной замешкались, апельсин достиг конца их шеренги раньше, чем у соперников. – Отлично! – закричал Джералд и захлопал в ладоши, но тут же замолчал, увидев, что апельсин двинулся в обратный путь. Еще как отлично! Значит, они с Джиной снова окажутся совсем близко, настолько близко, что у Джералда захватило дух. Конечно, лучше бы все это происходило не в присутствии зрителей, а когда они остались бы наедине. Но и так он должен быть бесконечно благодарен фантазии тетушки Розы. С сегодняшнего дня апельсин займет первое место в ряду любимых им фруктов. Когда игра закончилась победой команды, в которой участвовали Джина с Джералдом, единственным желанием молодой женщины было найти тихое местечко в тени и выпить чего-нибудь холодненького. Она с удовольствием даже вылила бы содержимое стакана на себя, чтобы хоть немного остыть. Не потому, что они играли на солнце, а чтобы погасить огонь, который зажег в ней Джералд во время этих вроде бы детских забав. Любой другой мужчина на его месте счел бы их глупостью, но Джералду они, похоже, доставляли удовольствие. Скорее всего тетушка Роза вручит ему главный приз и поставит первым в списке наиболее подходящих для ее внучатой племянницы женихов. Только вот она не собирается выходить замуж ни за Джералда, ни за кого бы то ни было другого, выбранного заботливой тетушкой. Пока Джина пыталась прийти в себя после последней игры, Роза взобралась на стул и захлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание. – У нас осталась еще одна игра. На этот раз попроще, но не менее интересная и увлекательная! – У твоей тетушки своеобразное чувство юмора, – раздалось над самым ухом Джины, отчего ее снова бросило в жар. – Я тебя предупреждала, – ответила Джина. Если следующая игра тоже предполагает физический контакт, как предыдущие, она откажется, сославшись на головную боль. Но, услышав незнакомое название. Джина расслабилась. Пожалуй, я сыграю, тем более что это последняя, подумала она. – Удивляюсь, как все здесь беспрекословно слушаются Розу. Непросто заставить взрослых скакать по лужайке со связанными ногами, – сказал Джералд с нескрываемым восхищением. – Да, тетушка – настоящая глава семьи… – Джина замялась. – Да и взрослые любят иногда снова почувствовать себя детьми. Ты слышал, смех не смолкал ни на секунду! – Этот оптимизм больше всего привлекает меня в твоей семье. И мне кажется, что глубоко в душе ты такая же, просто боишься признаться в этом. Ты им тоже понравился, мысленно ответила ему Джина. Но я никогда не скажу тебе об этом, а то ты еще решишь, что и я причисляю себя к ним. Конечно, Джералд ей нравится, но вовсе не в том смысле, как ему хотелось бы. – Объясняю правила! – вещала тем временем старушка с высоты стула. – Не пугайтесь, они невозможно простые. Одному из участников завязывают глаза. Остальные садятся на стулья и хлопают в ладоши. Игрок с завязанными глазами наугад выбирает жертву, садится к ней на колени и пытается на ощупь определить, кто это. Если угадает – он победитель! Услышав «невозможно простые» правила, Джина, потягивающая колу со льдом, закашлялась. И машинально отодвинулась от Джералда. У нее не было никакого желания сидеть у него на коленях и веселить всю семью, выставляя себя на посмешище. Джина поблагодарила Бога, когда тетушка Роза выбрала двенадцатилетнего сына Энтони и Дениз Грега. Мальчику завязали глаза, остальные заняли свои места и принялись хлопать. Вытянув вперед руки, Грег стал кружить между стульями. С ужасом Джина увидела, что племянника, как магнитом, тянет к ней. Оставалась надежда, что он пройдет мимо или же не угадает, тогда ей не придется самой ходить вот так, с платком на лице. Но Грег был уже около нее. Взобравшись к Джине на колени, он протянул руку, осторожно трогая ее волосы. – Это женщина! – радостно заявил он. – Может, это твой дядя Брайан надел парик! – раздался чей-то веселый голос. Грег с серьезным видом покачал головой. – Нет, от дяди Брайана не пахнет так вкусно! Снова раздался смех. Между тем мальчик ощупывал лицо Джины. – У нее нет очков, значит это не мама, сделал он следующий вывод. – Из Грега выйдет когда-нибудь великий детектив, – заметил Джералд. – Обручальное кольцо отсутствует, – продолжил расследование мальчик. Вдруг его лицо просветлело. – Я знаю, кто это! Наша любимая тетя Джина! – радостно закричал он, срывая платок. Лицо Джины являло собой полную противоположность сияющему лицу племянника. Оно было мрачнее тучи. – Теперь твоя очередь, дорогая, – словно не замечая ее неудовольствия, заявила неугомонная старушка, притопывая от нетерпения ногой. – Джералда не выбирать! – крикнул Энтони. – Иначе мы будем играть до вечера. Предлагаю исключить его из наших рядов! Все его со смехом поддержали, и Джералд с недовольным видом отошел в сторону. – Лишили меня такого удовольствия! Приободренная тем, что Джералд не будет участвовать, Джина позволила Грегу завязать себе глаза. Она мысленно пыталась восстановить расположение стульев и вспомнить, кто где находится. В тени сидели те, кто постарше. Лучше всего ей отправиться на солнечную сторону и выбрать одного из племянников. По их вечному хихиканью не составит особого труда угадать, кто есть кто. Она осторожно шла по траве, иногда оступаясь и не поддаваясь на подстрекания старших членов семьи. – Сюда, Джина! – звал бас ее отца. – Нет, Джина, немного правее! – раздавался голос Брайана откуда-то слева. Но Джина упорно шла вперед, пока не почувствовала, как солнце печет ей голову. Наконец она наткнулась на чье-то плечо, слишком большое, чтобы принадлежать кому-то из сорванцов. Она отступила, чтобы выбрать кого-нибудь другого, но тут вмешалась тетушка Роза: – Дорогая, не нарушай правил! Ты должна сесть на колени к первому, до кого дотронулась. – Садись, Джина, садист – дружно подхватили остальные. Ей ничего не оставалось, как сесть. Она осторожно опустилась на чье-то колено, и тут же чьи-то руки, как пушинку, приподняли ее и помогли устроиться поудобнее. Определенно, это был мужчина. Таких сильных рук не могло быть даже у Маргарет, долгое время увлекавшейся греблей. Джина положила руку на голову таинственного незнакомца и почувствовала густые, нагретые солнцем волосы. Значит, это не Энтони, прикрывающий намечающуюся лысину бейсболкой. Рука Джины продолжила свой путь, опускаясь ниже и пытаясь определить форму лица мужчины. Тот сидел на удивление неподвижно и, казалось, затаил дыхание. Только еле заметно напряглись мускулы подбородка, когда Джина провела по нему легким движением руки. Щека мужчины оказалась гладкой, следовательно, это не Брайан, чья бородка была предметом восхищения всей семьи. Но в то же время не настолько гладкой, чтобы оказаться щекой шестнадцатилетнего Тома, который мог похвастаться разве что пушком над верхней губой. Рука Джины скользнула ниже и безошибочно определила тонкую рубашку с коротким рукавом. Подсказка неважная. Половина мужчин сегодня в таких рубашках. – Кто это. Джина? – раздавались со всех сторон нетерпеливые возгласы. – Угадала? – Пока могу сказать, что это не Том, не Энтони, не Брайан… – Помни, что у тебя пять органов чувств. Воспользуйся ими, – посоветовала тетушка Роза. Джина наклонилась к незнакомцу. Запах дыма от барбекю: почти каждый участвовал в его приготовлении. Кто же это мог быть? – Вы что, пытаетесь запутать меня, пригласив кого-то мне незнакомого? – Этого человека ты знаешь очень хорошо, – ответила тетушка. Отсутствие на пальцах колец тоже не помогло Джине. Мужчины в ее семье их не носят, даже обручальных. Впрочем… Она дотронулась сначала до одной мочки уха, потом до другой. Нет, и в ушах колец нет. Следовательно, Брюс также исключается. Что еще она упустила? Немного поколебавшись, Джина прикоснулась кончиками пальцев к губам мужчины – и ее сердце забилось сильнее. Да нет же, это глупо. Джералд не участвует в игре. – Давай же, Джина, давай! – раздался сзади гнусавый голос. Как дядя Питер ни пытается изменить голос, чтобы запутать меня, у него это плохо получается, подумала Джина. Ее рука в это время оказалась на левой стороне груди незнакомца. Как сильно бьется у него сердце, несмотря на то что он сидит затаив дыхание! Неужели верная себе тетушка Роза решила подшутить над ней и оставила Джералда среди участников игры? Если так, то почему она, Джина, выбрала именно его? Но вдруг это не Джералд? Что, если она назовет его имя, а сняв повязку, увидит, что ошиблась? Этим она выдаст себя, и весь спектакль, который они пока так удачно разыгрывают перед тетушкой и остальными членами семьи, провалится. – Поторопись, ты снова всех задерживаешь… – начала тетушка Роза и осеклась. «Снова»? В прошлой игре они с Джералдом тоже всех задерживали… Уж не проговорилась ли старушка? Это предположение придало Джине смелости. Кажется, наступил подходящий момент для того, чтобы использовать последний способ, к которому она не решалась пока прибегнуть. Джина наклонилась к мужчине – и поцеловала его. Как только ее губы коснулись губ незнакомца, все сомнения рассеялись. Мужчина, сидевший прежде неподвижно, ожил, его руки крепче обвились вокруг ее талии, а губы ответили на поцелуй. Джина не понимала, что с ней творится. Кровь громко стучала в висках, ее снова обдало жаркой волной с ног до головы. Она могла сколько угодно обвинять во всем жаркое солнце, валить вину на платок, который, закрыв глаза, обострил остальные чувства. Могла объяснять свое состояние неловкой ситуацией: на глазах у всей семьи сидит на коленях у мужчины и вдобавок ко всему целует его… Но в ответ в висках стучало: лгунья, лгунья, лгунья!.. Потому что настоящей причиной, и она прекрасно знала, даже если не признавалась себе в этом, настоящей причиной был сам мужчина. И ее тело научилось безошибочно узнавать его с тех самых пор, когда он впервые поцеловал ее на автостоянке. Джина не могла определить, сколько времени они так сидели и, забыв обо всем на свете, бесстыдно целовались в присутствии мистера и миссис Майклс, тетушки Розы, братьев Джины и прочих родственников… Минуту? Больше? Ей показалось, что целую вечность. Наконец она стала отдавать себе отчет в том, что происходит, оттолкнула Джералда и вскочила на ноги. Сорвала с лица платок – и солнечный свет ослепил ее. Постепенно стали проступать очертания людей и предметов. Удивительно, но никто больше не кричал и не смеялся. Все застыли в торжественно молчании и только улыбались. Первой нарушила тишину тетушка Роза. – Тебя не проведешь, – немного удивленно сказала она. – Вот что значит настоящая любовь… Джина не знала, куда деваться от взглядов столпившихся вокруг родственников. Но больше всего она боялась смотреть на Джералда. Она не хотела, чтобы он прочитал в ее глазах, насколько сильно ее влечет к нему. Настолько, что она потеряла контроль над собой и целовалась с ним в присутствии всей семьи. – Пойду помогу маме в кухне, – бросила она и побежала к дому. Прочь от любопытных взглядов… Прочь от собственных чувств… Вместо того чтобы тратить огромные деньги на психотерапевтов и различные лекарства, людям следует всего лишь чаще мыть посуду, размышляла Джина, беря очередную тарелку из огромной стопки, громоздящейся около раковины. Неторопливое намыливание под струей теплой воды удивительно успокаивает, не говоря уже о приятном лимонном запахе специальной жидкости, действующем не хуже некоторых препаратов ароматерапии. – Думаю, что прекрасно справлюсь здесь и без тебя, Джина. – Она оглянулась и увидела мать с новой порцией тарелок в руках, на сей раз из-под десерта. – А то Джералд решит, что ты его бросила. – Мама, ты просто плохо его знаешь, – отмахнулась Джина. Впрочем, до сегодняшнего дня и она его плохо знала. Зато теперь поняла, что этот человек чувствует себя как дома в любой-компании и при любых обстоятельствах. И ему уже удалось завоевать расположение ее семьи. Может быть, этот его талант следует объяснить отсутствием у него собственной семьи? И уж не в этом ли кроется причина, побудившая его выбрать нелегкую, полную опасностей профессию летчика-испытателя? Если тебе нечего терять, то почему бы не заняться делом, в котором время от времени приходится идти на риск? Так размышляла Джина, уставившись в одну точку, а именно в тарелку, которую держала в руках, но при этом не видела. Как бы там ни было, а работа Джералда ее мало интересует. А значит, и нет смысла гадать, почему он выбрал именно ее. День подходил к концу, и Джине оставалось лишь еще раз встретиться с ним, чтобы никогда больше не увидеться вновь. Наконец она заметила, что с остервенением трет одну тарелку уже минут пять. – Что ты прячешься здесь от всех? – В кухню вплыла тетушка Роза, каким-то чудом держа в руках сразу восемь стаканов. – Джералд уже соскучился по тебе. Он молчит, разумеется, но я-то все вижу… Старушка усмехнулась и подмигнула Джине. – Хочу завтра прошвырнуться по лондонским магазинам. Пойдем вместе, втроем. – Я, ты и мама? – рассеянно спросила Джина. – Да нет же, дорогая! При чем тут Элизабет? Я, ты и Джералд. Он сказал, что завтра не работает, и, насколько я помню, у тебя тоже выходной. Тарелка чуть не выскользнула из рук Джины. – Но что ты собираешься покупать? Мне кажется, мама тебе лучше посоветует. – Вот заладила: мама да мама! Я хочу выбрать что-нибудь для тебя к медовому месяцу. – К медовому месяцу? – Вилки полетели на дно раковины. – Но мы пока еще… – Знаю, знаю. – Старушка ласково похлопала Джину по плечу. – Но скоро, очень скоро. Даже дети заметили, что вы с Джералдом влюблены друг в друга. Я уже слышу звон свадебных колоколов, а ты еще за столом убедилась, насколько хороший у меня слух. Джина побледнела. Конечно, именно этого она и добивалась: чтобы тетушка Роза поверила, что у ее внучатой племянницы есть жених, и не принялась за поиски подходящей кандидатуры. Однако не могла предположить, что игра зайдет настолько далеко. – Это очень любезно с твоей стороны, Роза, начала осторожно Джина. – Мне очень приятно, что ты так обо мне заботишься. Но, поверь, я этого не заслуживаю… – На этот раз Джина покраснела. – И мне ничего не нужно. К тому же я не хочу задерживать тебя: ты, кажется, собиралась в Венецию. – Не говори ерунды! В Венецию я всегда успею. Какая Венеция, если моя любимая внучка собирается замуж! – С этими словами она протянула Джине полотенце. – Кроме того, я должна удостовериться, что Джералд тот, кто тебе нужен, узнать его получше. Итак, я сообщила тебе, что хотела, – заключила она, оттесняя Джину от раковины, – а теперь иди к нему. Джине ничего не оставалось, как покинуть поле боя, потерпев поражение. В словесных баталиях с тетушкой Розой не сравнится даже ее отец мистер Майклс… Солнце уже садилось, окрасив облака в пурпурный цвет. Еще немного, и наступят тихие летние сумерки. В воздухе слегка пахло дымом от барбекю, и он смешивался с ароматом роз, которые миссис Майклс старательно выращивала все лето. Дети гонялись за первыми светлячками, несвоевременно покинувшими свое дневное убежище. Взрослые группами разбрелись по саду и вполголоса о чем-то разговаривали. Джина нашла Джералда сидящим на заднем крыльце в компании своих братьев. Сколько воспоминаний связано у нее с этим крыльцом! Еще девочкой она любила сидеть здесь с подружками, играя в куклы и разговаривая о мальчиках, мечтая о любви и воображая себя в пышном подвенечном платье с длинным шлейфом. Если бы она тогда знала, как же трудно найти в жизни настоящую любовь! Джина подошла, и мужчины посмотрели на нее. Братья казались утомленными жарким днем и играми на солнце. Один Джералд выглядел бодрым и будто бы окрыленным. Глядя на него, создавалось впечатление, что, вздумай тетушка Роза начать все игры сначала, он согласится с превеликим удовольствием. – Можно мне похитить Джералда у вас на несколько минут? – спросила Джина. Когда они отошли подальше, так что никто не мог слышать их разговор, Джина сказала: – Нам надо поговорить. Джералд притворился разочарованным. – А я-то надеялся, что ты снова собираешься меня поцеловать, – недовольно протянул он и скорчил такую гримасу, что Джина помимо воли рассмеялась. Затем ее лицо снова приняло серьезное выражение. – Тогда я не хотела тебя целовать. Поцелуй понадобился мне только для того, чтобы удостовериться, что это ты. – Если тебе так надо в это верить, не буду тебя переубеждать, – пожал он плечами. – Но мне кажется, что единственное, в чем тебе удалось удостовериться, – это в том, что нас влечет друг другу. Джералд подошел к Джине почти вплотную, так что ей стал виден маленький шрам на подбородке, и произнес: – Этому должно быть какое-то объяснение, не так ли? – В отличие от тебя я не ищу всему объяснений. Но если тебе так нравится, скажу, что причина, возможно, кроется просто-напросто в гормонах или же еще в чем-нибудь в этом роде, например, в том, в какой фазе находится сейчас Луна. Джералд рассмеялся. – Думаю, Луна здесь ни при чем. Скорее, гормоны… Джина решила, что пора сменить тему и сказать ему, зачем он ей понадобился. – Ты слышал о последней выдумке тетушки Розы? – О походе по лондонским магазинам? Джина кивнула. – Она сказала тебе, что собирается купить мне кое-что для медового месяца? – М-медового месяца? – Громкий смех Джералда отозвался эхом в другом конце сада. – Тише! А то про нас могут невесть что подумать! Он коснулся рукой ее плеча. – Насколько я помню, цель моего прихода сюда именно в том, чтобы про нас «подумали». – На тетушку это подействовало. Она уже видит меня в подвенечном платье. – Тогда наш план сработал. Почему же ты так волнуешься? – Я забыла о двух немаловажных свойствах тетушкиного характера: принимать все близко к сердцу и доводить начатое до конца. Предполагалось, что она увидит тебя, решит, что ты подходишь мне, и снова умчится в дальние края. Чем дольше Роза здесь находится, тем вероятнее, что она догадается о нашей проделке. И тогда я окажусь у разбитого корыта… – Я обещал тебе сделать все возможное, чтобы тетушка Роза ничего не заподозрила, и сдержу обещание. Я буду идеальным возлюбленным, уж поверь мне! То, чего я боюсь, подумала Джина и невольно отступила от него на шаг. – Наверное, нам придется продлить спектакль еще на какое-то время. Надеюсь, после похода по магазинам Роза убедится, что лучше тебя кандидатуры ей не найти, и отправится в свою Венецию. С этими словами Джина повернулась, намереваясь уйти, но Джералд поймал ее за локоть. – Не забудь, ты обещала мне еще одну встречу после того, как Роза уедет. Джина кивнула. Больше всего ей не хотелось встречаться с ним еще раз, но она привыкла держать слово. И потом, что может изменить одна встреча? Точно так же, как ничего не случится, если они отправятся за покупками с семидесятипятилетней старушкой. |
||
|