"Небеса" - читать интересную книгу автора (Смит Бобби)Глава 16Уин и Алекс столкнулись с Мэттом, когда выходили из комнаты девушки. Записка, которую он им оставил, навела их на мысль, что он узнал что-то, связанное со следующим ключом к разгадке. Им не терпелось услышать, что это. — Где ты был? Что-нибудь прояснилось с приютом? — спросила Алекс. — Мне кажется, что все не так просто, как мы думали, — заметил Уин, увидев, что Мэтт серьезно чем-то озабочен. — Ты выглядишь не слишком веселым. Что-то произошло? Мэтт рассказал, что случилось с того момента, как они расстались в прошлый раз. — Ужасно! Не могу поверить, что он так жесток. Так обращаться с невинными детьми! — воскликнула Алекс. Равнодушие Маркхама потрясло ее. — Знаю. Я столько об этом передумал и пришел к следующему решению. Я никуда отсюда не уеду, пока не разрешится проблема с приютом. Я хочу быть уверен, что у них все в порядке или что Сан-Джоан переместился в другое здание, — заявил он. — Вы вдвоем больше не нуждаетесь во мне. Мы уже разобрались во всем, что касается меня и моей книги, так что мое присутствие совсем необязательно. Но Кэтрин и дети не обойдутся без меня никак. Я не могу их покинуть. Не сейчас. — А как же венец? — Уин был несказанно удивлен этим решением. Он думал, что сокровище для Мэтта дороже всего. — Я полностью доверяю вам с Алекс. Я уверен, что бы сумеете сделать все наилучшим образом, — сказал он. — Я понял сейчас, что люди дороже давно забытых древних сокровищ. Понимаете, я сам вырос в приюте, но он сильно отличался от Сан-Джоан. Это место особенное. Кэтрин превратила его в настоящий дом для сирот. Я не могу пройти мимо этой несправедливости. Как я смогу жить, зная, что через две недели детей выбросят на улицу? Алекс боялась за жизнь своего отца. Она опасалась вынужденного промедления в поисках венца, но, выслушав Мэтта до конца, она невольно прониклась к нему любовью и уважением. Он готов пожертвовать работой, исследованиями, над которыми так долго трудился, ради безопасности детей. Не говоря ни слова, она приблизилась к Мэтту и поцеловала его в щеку. — Мы тоже не можем пройти мимо их несчастья, Мэтт. И мы тоже никуда не поедем, пока это как-то не утрясется. Искать венец надо вместе, как завещал Лоуренс, только втроем. Мэтт поглядел на них и улыбнулся: — Спасибо. — Как ты хочешь спасти приют? — спросил Уин. — Если бы я знал! У меня нет пока ни одной идеи. Хорошо бы, если бы хоть кто-то подсказал, как быть. Кэтрин пыталась встретиться с Маркхамом, но ее не пустили на порог. Тогда она попыталась набрать необходимую сумму и выкупить здание. Ей это не удалось. Сегодня утром я встречался с Маркхамом, пытаясь убедить его не продавать здание, но он фактически выгнал меня. Уин задумался: — Она не пыталась найти другое помещение для детей? — Трудно подыскать что-либо, что было бы им по карману. У них мало денег. Вещи принадлежат Сан-Джоан. У них и раньше не было денег, но кое-как Кэтрин удавалось сводить концы с концами. — А сколько стоит Сан-Джоан? — Маркхам просит пять тысяч долларов. А зачем тебе? — Затем, что у меня есть на примете один покупатель из Лондона. Живя в Лондоне, Уин больше всего на свете ценил свое состояние, потому что любил комфорт и удобство. Он не знал голода, бедности и всегда получал то, что хотел. Ему даже не приходилось долго ждать. Иметь деньги удобно и приятно. В первый раз Уин понял, что его деньги могут служить не только ему. — Кто же он? — Мэтт и Алекс удивленно уставились на Уина. — Я. — Ты серьезно? — Мэтт не мог поверить, что Уин способен на такой шаг. — Вполне. — У тебя хватит денег? — поинтересовался Мэтт. — Деньги не проблема. Я согласен с тобой, мы не можем равнодушно смотреть на несчастных детей. Помочь Сан-Джоан — наша задача. Это надо сделать, во что бы то ни стало. — Спасибо, Уин. — Мэтт и не предполагал, что Уин так богат, и был поражен его щедростью и добротой. — Поедем, сообщим обо всем Кэтрин, — весело предложила Алекс, заметив облегчение в глазах Мэтта. — Я пригласил ее сегодня пообедать, но это слишком важно, мы не можем ждать. Поедем расскажем ей обо всем, а после — к Маркхаму. Кэтрин все еще работала в своем кабинете, сидя за столом. Она пыталась найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Услышав стук в дверь, она подняла голову и пригласила войти, не спрашивая, кто там. — Кэтрин! Мы хотим поговорить с вами, это займет несколько минут, — сказал Мэтт, войдя в комнату. За ним последовали Уин и Алекс. — Мэтт? Я не ждала вас, я думала, вы приедете только вечером. Что-нибудь случилось? — Случилось. Но не торопитесь расстраиваться. — Не понимаю… — Она удивленно взглянула на них и встала, чтобы поприветствовать гостей. — Сидите, пожалуйста. Мне кажется, эту новость вам лучше услышать сидя. — Почему? Что вам удалось сделать? — Ее глаза широко раскрылись от удивления. Заметив ее смущение и растерянность, Уин взялся объяснить ей, в чем дело: — Мэтт рассказал мне о ваших трудностях и о том, что вы хотели найти денег, чтобы выкупить здание. — Я не собрала и одной пятой необходимой суммы, но я не отчаиваюсь. — Она не решилась признаться в своем поражении. — Что ж, мы можем предложить вам кое-что. Уин согласился выкупить здание у Маркхама, — объявил Мэтт. Кэтрин уставилась на Уина. — Вы собираетесь купить Сан-Джоан? — Да, это будет самым легким выходом из положения, — начал объяснять он. — Но почему вы решились на это? — Она была потрясена такой щедростью. Уин немного помолчал, перед тем как ответить, Наконец-то он сделает хоть что-то доброе! Это так приятно! Он вспомнил сестру Агнесс в монастыре. Теперь он может помочь детям из приюта. Уин улыбнулся: — Я уверен, что поступаю правильно. Вам нужна помощь, а я могу ее оказать. Кэтрин встала и, обойдя стол, оказалась перед Уином. Глядя ему в глаза, она взяла его руку. Щедрость и доброта этого молодого человека растрогали ее до слез. В его поступке она не видели ни тени корысти или личной выгоды. Он сделал это от чистого сердца. — Вы удивительный человек. Я благодарю вас, и они тоже будут вам благодарны. — Мне приятно оказать вам эту услугу, — промолвил Уин, тронутый искренностью ее слов. — Тогда поехали к Маркхаму, — воскликнул Мэтт, — чем быстрее мы покончим с этим, тем счастливее я буду. Как бы он не продал дом кому-то еще, пока мы здесь беседуем. Они вскочили в первый попавшийся экипаж и вскоре уже подъезжали к особняку Маркхама. Дверь им открыла горничная. — Нам нужен мистер Маркхам, — сказал ей Мэтт, когда она, подобно цепному псу, преградила им путь. — Сэр, я уверена, что мистер Маркхам не захочет вас принять. — А я уверен в обратном, — настаивал Мэтт. — кажите ему, что я вернулся и хочу поговорить с ним. — Мистер Маркхам занят, он просил его не беспокоить. — Горничная была непреклонна. — Что ж, тогда скажите ему, что я привез покупателя на его собственность. Я уверен, это его заинтересует — Мистер Маккитрик, мистер Маркхам велел мне… С какой-то бесшабашной отвагой Мэтт отстранил ее и влетел в прихожую, громко зовя Маркхама: — Мистер Маркхам! Это снова я, Маккитрик, мне надо с вами поговорить. Мэтт услышал шум в дальних комнатах дома, и через несколько секунд дверь в конце холла отворилась. — Что?.. — В тоне Маркхама слышалась угроза. Подумать только, его оторвали от занятий! Он был мрачен и суров. — Простите, мистер Маркхам, он просто силой ворвался в дом, — оправдывалась горничная. Было ясно, что Маркхам видеть Мэтта не желает. Слуги, явившиеся на шум, готовы были выставить его в одну минуту. Тем не менее, Мэтт остался на месте. Уин, Алекс и Кэтрин стояли позади. — Что вы делаете в моем доме, мистер Маккитрик? И вы тоже? — Он уничтожающе посмотрел на Кэтрин. — Здравствуйте, мистер Маркхам, — холодно ответила она. — Разве я не говорил вам обоим, что нам не о чем разговаривать? — Да, говорили, — согласился Мэтт, уступая разъяренному хозяину дома, — но дайте мне всего минутку, я объясню вам, в чем дело, и вы поймете… — Убирайтесь!.. Но Мэтт прервал его: — Мы нашли покупателя Сан-Джоан. Лорд Брэдфорд готов вступить во владение зданием сегодня, если вам угодно. Маркхам окинул взглядом Уина, обратив внимание на его манеры и одежду. Без сомнения, перед ним джентльмен. Придя к такому выводу, он кивнул: — Пойдемте в кабинет. Там все обсудим. Маркхам вошел первым, пригласив жестом всех сесть. Мэтт и Кэтрин разместились на диване, Уин и Алекс заняли кресла. — Не желаете ли чего-нибудь выпить? — настроение Маркхама заметно улучшилось. — Нет, спасибо. Это деловая встреча, а не банкет, — ответил Уин, стараясь быть холодно учтивым и вежливым. Если этот человек уважает его за титул, то он должен использовать ситуацию с максимальной выгодой. Хотя Уин ненавидел изображать из себя знатного, родовитого дворянина, он понял, что сейчас именно тот случай, когда это необходимо. — Лорд Брэдфорд, вы заинтересованы в покупке именно этой собственности? Кэтрин пыталась слушать деловые разговоры мужчин, но, случайно бросив взгляд на портрет над камином, так удивилась, что сразу же потеряла интерес к беседе. Она все пристальнее вглядывалась в портрет… Сомнений быть не могло. Хотя, как? Каким образом? Кэтрин не знала, что и думать. Тем не менее факт оставался фактом: на портрете была изображена Лиза. Она тронула Мэтта за руку. — Мэтт, — тихо позвала она, не отводя глаз от изображения матери и ребенка. Мэтт был поглощен бедой Уина с Маркхамом и удивился ее вмешательству: — Что? — Посмотрите… — Она кивком указала на портрет и тихо сказала: — Это же Лиза — там, на портрете. Мэтт поднял глаза и внимательно посмотрел на изображение маленькой девочки. Разглядывая ее, он вдруг осознал, что разом прояснились все его смутные предположения. Конечно, Лиза поразительно похожа на Белинду Маркхам в детстве. То же ангельское выражение лица, та же улыбка, и напряжение его достигло предела. — Лиза… — с надежд эй произнес он. — Что случилось? — несколько резко спросил Маркхам, раздосадованный что Кэтрин прервала беседу. — Мистер Маркхам, это портрет вашей жены и дочери, не так ли? — спросила Кэтрин. — Да. Это моя жена Аннализа и дочь Белинда. — Они очень красивы. — Да. Они были на редкость хороши. — Мистер Маркхам, мне надо, чтобы вы немедленно поехали со мной в Сан-Джоан. — Она поднялась. — Там есть кто-то, с кем вам небезынтересно будет встретиться. Сердце ее бешено колотилось. Она так надеялась, что догадка верна! Сперва, она уверяла себя, что это невозможно, но сходство било поразительным. Маркхам запротестовал: — Я уже говорил вам, миссис Сутерлэнд, что приют меня не интересует. — Поверьте, это не займет много времени. Всего лишь несколько часов. Уверена, вы не пожалеете. — В Сан-Джоан нет ничего, что могло бы быть мне интересно. — Не будьте так уверенны. — Так раскройте мне эту тайну, миссис Сутерлэнд! — Нет никакой особенной тайны. — Кэтрин подошла к нему и положила руку на плечо. Посмотрев ему в глаза, она твердо сказала: — Мистер Маркхам, это очень важно. Это вопрос жизни и смерти. Поверьте мне хотя бы раз. — Я не понимаю. — Послушайте, — настаивала она, — если лорд Брэдфорд согласился купить здание, мне нет никакой выгоды везти вас туда, чтобы растрогать видом бедных сироток. Это действительно очень важно, иначе бы я не настаивала. — Нет… я… — начал отказываться Маркхам, которому совершенно не улыбалась мысль встречаться с Детьми. Ему будет больно: увидев детей, он вспомнит Белинду и потерянную внучку. Он, было, отвернулся от Кэтрин. — Прошу вас, поедемте со мной в Сан-Джоан, — молила она, — я покажу вам шестилетнюю девочку по имени Лиза, которая очень похожа на вашу дочь. Она и девочка на портрете — просто близнецы. — Вы лжете. — Его изболевшееся сердце заныло от надежды, которую пробудили в нем слова Кэтрин. Его молитвы до сих пор не были услышаны. Он столько раз обманывался и так и не смог найти девочку. Он боялся поверить еще раз — и испытать крах. — Я бы никогда не стала шутить такими вещами! — Но неужели вы думаете, будто я поверю, что у вас в доме, в нескольких минутах езды отсюда, находится ребенок, которого я искал всюду в течение стольких лет! — Я и не жду, что вы сразу поверите. Просто поедемте со мной в приют, и посмотрите на нее, ради вас самого. Только вы можете сказать, действительно ли она дочь Белинды. Маркхам безумно боялся новой боли, но понимал, что даже отдаленная надежда стоит риска. — Иногда случаются странные вещи, — добавил Мэтт. — Вы ничего не потеряете, и времени это займет немного. Если окажется, что это не ваша внучка, мы вернемся и продолжим разговор о продаже. Но вдруг Лиза — та самая девочка? — Он замолчал на мгновение. — Как вы можете отказываться? Маркхам сдался: — Ну, хорошо. Я еду. Сейчас велю заложить экипаж. — Не нужно. Нас ждет экипаж рядом с вашим домом. Когда они уже ехали в Сан-Джоан, Маркхам начал задавать вопросы: — Что вы знаете об этом ребенке? Кто ее родители, где она жила раньше? Как ее фамилия? — Лизе сейчас шесть лет, — рассказывала Кэтрин. — Она попала в приют четыре года назад. По рассказу женщины, которая ее привела, у нее нет родственников. По крайней мере, она их не помнит. Ее отец бросил мать Лизы еще до ее рождения, а когда мать умерла, за ней присматривали соседи. Одна из них и привела ее к нам. Она сказала, что фамилия девочки Браун. Лицо Маркхама исказилось. — Все, что вы рассказали, совпадает с историей Белинды, кроме фамилии. Фамилия мужа Белинды была Стэнхоуп. Ее муж предал ее, а она… она была так похожа на меня… такая гордая, не смогла признать свою неправоту и просто вернуться домой. Она стояла на своем. Когда Белинда умерла, я потерял не только ее, но и внучку. Девочка что-нибудь знает о своей семье? — Не думаю. Но надеюсь. Мне бы очень хотелось, чтобы у вас была надежная информация о ее родителях. Хорошо бы, если бы вы все знали наверняка. — Мне бы тоже этого хотелось. Они замолчали: каждый пытался представить, что их ждет в Сан-Джоан. Мэтт чувствовал, что Кэтрин нервничает. Он протянул руку и сжал ее кисть. Дрожь пробежала по нему — она не сопротивлялась, пожала ему руку в ответ. Когда их взгляды встретились, Мэтт понял, что эта Женщина нужна ему как воздух. Она была прекрасна, но что было не главное. Его покорили ее ум, ее сердце. Он пытался противиться внезапно нахлынувшей любви. Но напрасно: Мэтт себе больше не принадлежал, он чувствовал, что нашел свое счастье. Когда же Кэтрин посмотрела на Мэтта, то осознала, насколько серьезно его отношение, и почувствовала себя беззащитной, слабой женщиной. Она давно не испытывала этих ощущений, с тех пор, как погиб ее муж. Испугавшись силы своего чувства, она постаралась переключить внимание на Сан-Джоан и Лизу. Кэтрин и Мэтт сидели, наслаждаясь теплыми солнечными лучами, ласкавшими их через окно экипажа. Оба с нетерпением ждали окончания поездки. Приехав в Сан-Джоан, Маркхам первым делом внимательно оглядел здание. Хорошо, что теперь эта развалина принадлежит не ему. Когда он медленно шел к главному входу, где-то поблизости раздались детские крики и смех. Это смутило Маркхама — он не хотел помнить о счастливых детях после того, как его дорогая Белинда умерла, а он потерял свою внучку. Поднимаясь по ступенькам ко входу, он чувствовал себя более одиноким, чем когда-либо. Смысла в его жизни нет, его поступки никому не приносят радости. Он — усталый, старый, никому не нужный человек… Никогда больше он не будет радоваться солнечному свету, на его долю выпали горе, одиночество и безотрадная старость. — Пойдемте со мной, — сказала Кэтрин, подойдя к нему. Ее спутники тихо стояли сзади. Мэтт заметил, как ироничная и скептическая усмешка исказила лицо Маркхама. Нехотя последовал он за Кэтрин в дом. — Куда мы направляемся? — спросил Маркхам Мэтта. — В кабинет миссис Сутерлэнд. Потом мы пошлем за девочкой, и вы на нее посмотрите. — Мэтт остановился и взглянул в лицо Маркхаму. — Мистер Маркхам, помните, Лиза ничего об этом не знает. Пожалуйста, постарайтесь обойтись с ней ласково, даже если это и не ваша внучка. Ей всего лишь шесть лет, несмотря на пережитые невзгоды и трудности, она невинный ребенок. — Хотя вы, видимо, не слишком лестного обо мне мнения, я не чудовище, — сказал Маркхам. Их глаза встретились, и Мэтт облегченно вздохнул: похоже, они поняли друг друга. Маркхам смотрел просто и ясно, в его глазах светилась доброта. Кэтрин провела всех в свой кабинет и сказала: — Я пойду поищу Лизу, а вы пока располагайтесь. Маркхам, Уин и Алекс вошли в комнату. — Я пойду с вами, — сказал Мэтт. Когда они оказались наедине в коридоре, он спросил: — А где мы ее найдем? — Если мы разыщем Томми, то найдем и Лизу, — объяснила Кэтрин. — Она обожает его, ходит за ним по пятам со дня своего прибытия в Сан-Джоан. Даже когда она была совсем крохой, она ничего не желала делать, если его не было рядом. Он один мог ее успокоить, уговорить не капризничать. По-моему, это настоящая любовь с первого взгляда. — Я понимаю такое чувство, — произнес Мэтт и страстно посмотрел на Кэтрин. Она почувствовала, как от этого взгляда кровь прилила к ее щекам, и улыбнулась ему. Они вышли во двор. — Вот они. — Она указала на знакомые силуэты, расположившиеся в тени деревьев по другую сторону Двора. — Как вы думаете, наше предположение верно? — спросил Мэтт Кэтрин, разглядывая Лизу и мысленно сравнивая ее с портретом Белинды в детстве. — Я не знаю. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Слишком чудесно. — Может быть, хотя бы раз жизнь сделает нам прекрасный подарок, — заметил Мэтт, думая, как редко жизнь улыбалась ему. — Иногда чудеса должны свершаться вопреки логическим доводам рассудка. Он вспомнил, что в монастыре Алекс удалось совершить чудо, и понадеялся, что сейчас произойдет нечто подобное. — Пойдемте посмотрим, — сказала Кэтрин и направилась к детям. Томми увидел, как к ним подходят Мэтт и Кэтрин. — Разве уже пора обедать? — спросил он. — Нет, и судя по ходу событий, Томми, наш сегодняшний обед тоже придется отложить, — сказал Мэтт, — Миссис Сутерлэнд надо поговорить с Лизой. — О чем? — Томми с нежностью посмотрел на девочку. Он хотел знать, что им от нее надо. — Мы привезли сюда одного человека, который хочет увидеться с тобой, Лиза. — Кэтрин посмотрела ей в глаза. — Его зовут мистер Маркхам, и он… — Мистер Маркхам? — быстро переспросил Томми, припомнив, что недавно слышал это имя от Мэтта. — Да. Внучка Маркхама потерялась очень давно, и с тех пор он не переставал искать ее. Сегодня мы с Мэттом увидели портрет его дочери. Она поразительно похожа с тобой, Лиза. Мы думаем, что ты та самая девочка. — Я? — Лиза была ошеломлена. — Возможно. Скажи, Лиза, у тебя сохранились какие-нибудь вещи твоей матери. Скажем, Библия или какой-нибудь другой предмет? — Зачем? — Девочка испуганно переводила глаза с Томми на Кэтрин. — Если у тебя что-нибудь сохранилось, это докажет, что ты родственница Маркхама. — Я не помню… — Покажи тот маленький кошелек, — предложил Томми. Он знал, что она хранит маленький кошелек для мелочи и никогда не разлучается с ним — единственной вещью, оставшейся от матери. Днем она носила кошелек в кармане, а ночью клала под подушку. Она только один раз показала свое сокровище Томми, но он запомнил это. — Ты уверен, Томми? — Лиза сомневалась, стоит ли показывать самое дорогое, что есть у нее. Она взглянула на мальчика, не зная как поступить. — Разумеется. Ты же доверяешь миссис Кэтрин. — Я доверяю миссис Кэтрин, — согласилась Лиза, — но я совсем не знаю его. — Она указала на Мэтта, который стоял позади Кэтрин. Немного поразмыслив, Томми ответил: — Мисс Кэтрин доверяет ему. Следовательно, мы тоже можем доверять ему. Иди и покажи им, что у тебя есть. У Мэтта невольно перехватило дыхание, когда Лиза спросила, можно ли ему доверять. Услышав ответ Томми, Мэтт почувствовал страшное облегчение. Похоже, мальчик стал понемногу доверять ему. Томми стоял рядом с Лизой, чтобы в случае необходимости оказать ей моральную поддержку. Она вытащила из самого глубокого кармана маленький кошелек, украшенный вышивкой. Кошелек показался Кэтрин и Мэтту старинной вещью. Он не был похож на обычную детскую игрушку. — Посмотрите, миссис Кэтрин. Но подарить я вам его не могу. Он принадлежал моей маме и должен быть у меня. Лиза открыла кошелек и достала оттуда носовой платок. Он был завязан в узелок, внутри него что-то находилось. Неумелые пальчики Лизы тщетно пытались развязать узел, пока, наконец, не вмешался Томми. Он быстро справился с крепким узлом и вручил ей таинственный предмет. Она наградила его благодарной улыбкой. Мэтт и Кэтрин обменялись понимающими взглядами, наблюдая за милой парочкой. Они не подходили к детям слишком близко, чтобы тем не казалось, будто кто-то их торопит. Они молча наблюдали, как Лиза развернула платок и показала им содержимое. — Это принадлежало моей матери, — сказала она мягко, — это все, что у меня есть. Мэтт смотрел на кошелек, не смея поверить своим глазам. Лиза держала в руке золотую цепочку и кулончик в виде сердца — тот самый, что украшал шею Аннализы на портрете. Они нашли внучку Бенджамина Маркхама! — Пойдемте ко мне в кабинет, там нас ждет мистер Маркхам, — предложила Кэтрин. Она, как и Мэтт, мгновенно узнала кулон, принадлежавший Аннализе. Ей не терпелось увидеть, как внучка и дед встретятся. — Он очень хочет увидеть тебя, Лиза. Мы покажем ему цепочку. — Томми? — Лиза взглядом спросила совета. — Все в порядке. Пойдем встретимся с ним. — Томми встал, ожидая, пока она спрячет кулончик обратно в кошелек, а кошелек — в карман. Потом они все вместе отправились в дом. Кэтрин вошла первой, распахнула дверь перед детьми и сказала: — Все в порядке. Мы нашли их. Это Томми и Лиза. Идите поздоровайтесь с мистером Маркхамом. Он пришел вместе с мистером Брэдфордом и мисс Паркер, вы видели их раньше. Они друзья мистера Маккитрика. Томми вошел в кабинет вслед за Кэтрин. Лиза испуганно следовала за ним. Он увидел пожилого человека, сидящего на стуле. Интересно, неужели этот человек на самом деле родственник Лизы? Ему почему-то была неприятна эта мысль. Лиза была ему больше, чем сестра, он не хотел с ней расставаться. Он заботился о ней четыре года, он думал, что их дружба вечна. Он вошел в комнату серьезный и озабоченный. Лиза старалась не отставать от него и продолжала прятаться. Она от природы была очень скромна и застенчива. Встреча с незнакомцем пугала ее. Это было слишком серьезным испытанием для шестилетней девочки. — Мистер Маркхам, это Томми Глозиер, лучший друг Лизы. Маркхам поднялся и протянул руку для приветствия. Ему понравился смуглый, черноволосый мальчик. — Приятно познакомиться, молодой человек. Томми подошел к Маркхаму, чтобы пожать ему руку. Лиза засеменила вслед за ним, не желая оставаться в одиночестве на всеобщее обозрение. Маркхам пожал руку Томми и взглянул на девочку. Маркхам похолодел. Его колени внезапно задрожали. Почувствовав, что земля уходит из-под ног, он опустился обратно на стул. Маркхам не мог отвести глаз от девочки. Сердце отчаянно колотилось в его груди, он не верил своим глазам. Ему показалось, что время повернуло вспять и, он готов был поклясться, перед ним стояла его дочь, его родная Белинда. |
|
|