"Прилив" - читать интересную книгу автора (Льювеллин Сэм)

Глава 10

Я неуклюже плюхнулся на заднее сиденье такси. Мимо с головокружительной быстротой проносились ряды маленьких серых домов и мастерские каменотесов. Внимание мое привлекла вывеска: «Писчебумажный магазин. Изготовление фотокопий».

— Минуточку, — сказал я.

Девушка за прилавком неодобрительно взглянула на меня и, нахмурясь, снова отвернулась. Сделав фотокопии документов из папок, она пренебрежительно сунула их в коричневый конверт. Облокотившись на прилавок, я прилагал все усилия, дабы не выказать своего состояния. Но когда расплачивался, пальцы мои не держали монеты. На ватных ногах, пошатываясь, я вернулся в такси.

— На вокзал.

Таксист довез меня до станции и потребовал, чтобы я расплатился, опасаясь, как бы я не вскочил в поезд и не улизнул. Я оставил ему бумажник, нетвердой походкой добрел до камеры хранения и положил копии в автоматическую секцию. Затем таксист доставил меня к ресторану «У Тибо».

Я вошел через кухню и сразу же поднялся наверх, швырнув папки с оригиналами на стол. На их коричневой поверхности виднелись кровавые отпечатки пальцев.

Черты моего лица то расплывались, то вновь фокусировались в зеркале ванной комнаты. Подбородок под рыжеватой щетиной был окровавлен, но в основном это была кровь дружка Жан-Клода. Я смыл ее и сел за стол изучать документы.

Я устал, меня била лихорадка. Строчки расплывались перед глазами, чтение давалось с трудом. Лоб пылал, и я опустил голову на прохладную клеенку.

Тут стали происходить кошмарные вещи. Тибо с Фрэнки и Бьянкой, находясь под водой, сидели вокруг стола, в центре которого стояла лампа. Они играли в карты, но в качестве последних использовали отдельные документы из папок. Похоже, что правила игры были им неизвестны. Всякий раз, когда один из них клал документ на стол, кто-то во мраке делал очередной шаг, приближаясь к ним. Его ботинки издавали металлический звук. «Очнитесь!» — кричал я, потому, что в его руках нечто поблескивало. Гигантский нож. Его держал Жан-Клод.

«Очнитесь!» — снова крикнул я. Ботинки вновь зацокали.

И тут я очнулся.

Звук исходил не от ботинок Жан-Клода, а от телефона.

Пошатываясь, я пересек комнату и поднял трубку. Она показалась тяжелой, как свинец.

— Это Джордж, — сказал голос в трубке. — С верфи.

— В чем дело? — Я с трудом припоминал, кто такой Джордж и о какой верфи он говорит.

— Твоя яхта...

— Все в порядке с ней?

— Работа идет полным ходом, — заверил Джордж и осторожно добавил: — Думаю, тебе следует прийти.

— Сейчас?

— Это важно, — сказал Джордж. Намек, прозвучавший в его голосе, прочистил мои мозги и возбудил любопытство.

— Конечно, — согласился я.

Лишь со второй попытки я изловчился попасть трубкой на рычажки. Затем сбросил с себя одежду, включил холодную воду и влез под душ. Это помогло. Затем я включил горячую воду, чересчур горячую, и снова холодную. Кое-как оделся и, неуклюже ступая, спустился в бар.

Жерард всматривался в меня с ужасом в глазах.

— Вы ранены? — вопросил он.

— Кофе, — попросил я. Слово это показалось мне длинным предложением.

Кофе помогло еще больше, чем душ. После второй чашки я почти пришел в себя.

Фургон стоял за рестораном. Мне потребовалось десять минут, чтобы доехать до верфи. Джордж находился в своей конторке, его изможденное лицо пожелтело от никотина; он искоса взглянул на меня сквозь дым своего «житана».

Затем открыл ящик письменного стола и вытащил оттуда некую трубчатую деталь, сделанную из желтоватого металла.

— Взгляни-ка, — сказал он.

Я поднапряг глаза и сфокусировал зрение. Это был стапятидесятимиллиметровый кингстон для водяного охлаждения двигателя. Я узнал бы его и в затемненной комнате, поскольку верфь «Яхты Сэвиджа» использовала тот же тип кингстонов. Я повертел его в руках, чтобы взглянуть на заводское клеймо. Оно тоже совпадало. Тучи в моей голове начали рассеиваться. Меня знобило, руки тряслись. Кингстон был такой же, как и на «Аркансьеле». И сломан он был так же. Но невероятно, чтобы этот кингстон оказался с моей яхты.

— Дай-ка твой нож, — попросил я.

Джордж протянул мне складной нож с костяной ручкой. Резким движением я открыл лезвие и поскоблил его кончиком бронзовую деталь. Я почти не прилагал усилий, но частицы металла посыпались на журнал регистрации. Похоже, бронза эта была не крепче гнилого дерева.

— Нет цинка, — сказал Джордж.

— Да ну?

Джордж заглянул в свою сигаретную пачку. Она оказалась пуста. Он смял ее, бросил в мусорное ведро и вынул серебряную фольгу из новой, уже лежавшей на столе пачки.

— Кингстон с «Аркансьеля», — уверил он.

У меня возникло ощущение, будто желудок наполнился цементом.

— Не валяй дурака.

— Именно эти слова я и сказал парню-слесарю, — пояснил Джордж. — Как дефектная деталь могла оказаться на новом судне?

Я открыл рот и снова закрыл его. Никоим образом такой кингстон не мог попасть на новую яхту.

Кингстоны делают из бронзы — сплава меди с цинком. Под воздействием морской воды бронза подвергается электролизу, поскольку соленая вода начинает функционировать как раствор батареи, в роли анода которой выступает цинк, а в роли катода — железо гребного винта. Если не заземлить кингстон или винт, то по прошествии некоторого времени атомы цинка перекочуют из бронзы на стальную ось винта, а от бронзы останется разрушающаяся масса пористой меди.

Да, но по прошествии некоторого времени, года, быть может. Но «Аркансьель» был на плаву всего-то неделю.

— Может, вы поставили кингстон, уже бывший в употреблении?

— Сделай одолжение! — возмутился я.

Джордж пожал плечами и выпустил дым.

— Тогда что же сие означает? — вопросил он.

— А кингстон был заземлен?

— Да, там был проводок для отвода тока с металлических деталей.

— А цинковый анод в каком состоянии?

Анод — это пассивный цинковый слиток, оттягивающий процесс электролиза на себя.

— Анод новый, — сказал Джордж. — В хорошем состоянии.

Мозги мои зашипели, словно старый радиоприемник с расшатавшимся регулятором.

— Давай посмотрим, — предложил я.

Джордж встал. Вечерний воздух был теплый как молоко. Мы пробрались между стоящими в доке яхтами к дальнему концу слипа, где на заляпанной бензином бетонной площадке стоял «Аркансьель»; его лоснящийся черный корпус был окружен подпорками из крепежного леса. По трапу мы поднялись на борт. Двигатель находился под кокпитом. Джордж включил рабочее освещение. Мы спустились вниз.

С двигателя был снят кожух, и тыльная сторона его рабочих поверхностей отчищена до белизны древесины. Когда мы пришвартовались, яхта имела такой вид, будто ее покинула команда. Теперь же она выглядела просто недостроенной. Прогресс был налицо.

Джордж порылся в ящике для инструментов возле открытого люка.

— А вот еще деталь.

Он показал мне бронзовое кольцо, что окаймляет отверстие для кингстона в корпусе судна. Я взял кингстон в одну руку, кольцо — в другую и совместил их. Стало ясно, что это чистой воды разлом. Чище не бывает. Сильный удар — и результат налицо.

Но удара ведь не было!

Я положил детали на палубу. Там имелось специальное освещение. Я сунул обе поверхности разлома под свет лампы: тускло блеснула золотом кристаллическая структура металла. Тут и там в ней виднелись серебристые прожилки.

Откуда бы им тут взяться?!

— Даже если кингстон лишился цинка, отчего он сломался? — спросил я.

— Может, от удара?

Тогда внизу находился Ян. Он, конечно, мог нанести этот удар, но тем самым совершил бы акт самоубийства. Кроме того, эти непонятные серебристые прожилки...

— Джордж, подбери новый кингстон, проверь все остальные и анод.

— Разумеется.

— А этот я заберу. В городе есть металлург?

Мы отправились обратно в конторку. Джордж дал мне телефон металлурга и выглядел смущенным: так судостроители смотрят на коллегу, устанавливающего на свои яхты всякий хлам.

Я не поинтересовался счетом. Промолчал и Джордж. Из его конторки я позвонил металлургу. Его звали доктор Кердело, и, несмотря на поздний час, он еще работал. Я погрузил свое ноющее тело в фургон, запустил двигатель и направился в его офис.

Это был частный литейный цех, располагавшийся за городом, близ подъемных кранов Ла-Паллиса. Кердело встретил меня возле лифта. У него был длинный сварливый нос и стрижка «ежик».

— Еще титана? — спросил он. — Джордж всегда наготове в том, что касается титана.

Я вытащил из кармана сломанный кингстон.

— Взгляните.

Кердело всмотрелся в деталь и забормотал, глядя на меня поверх очков.

— Бронза, подвергшаяся электролизу, — сказал он. — А внутри еще что-то.

Металлург привел меня в небольшую лабораторию, где стоял верстак «формика» и ощущался слабый неприятный запах реактивов. Было уже поздно, но Кердело не относился к людям, которые делают что-либо наспех.

Он взял пипетку, взболтал раствор какой-то кислоты и капнул ею на блестящие прожилки сломанного кингстона.

— Цинк, — резюмировал Кердело.

— Что?! — воззрился я на него.

— Внутренняя сторона кольца плакирована[14]цинком, — пояснил доктор. — Взгляните!

Он придвинул микроскоп ко мне, отрегулировал резкость объектива и отступил назад, потирая пальцами кончик своего носа.

Я взглянул и увидел несколько серебристых прожилок, словно бы испачкавших внутреннюю поверхность кингстона.

— Но это невозможно! — воскликнул я.

— И однако, факт имеет место быть, — уверил довольный собой Кердело.

— Да какой же может быть смысл в плакировке внутренней поверхности кингстона цинком?!

Кердело взял одну из частей кингстона и тщательно исследовал ее.

— Механический разлом, — констатировал он. — Трудно сделать какое-либо предположение. Разве что кто-то разломал кингстон, а затем гальванизировал его внутреннюю поверхность цинком, чтобы соединить две его половинки. И разумеется, как только он погрузился в морскую воду...

Доктор Кердело рассмеялся.

— Впрочем, это малоправдоподобною, — закончил он.

Я, насколько было в моих силах, улыбнулся ему. Если кингстон погрузить в соленую воду, то начнется процесс электролиза и плакировка сойдет с него за несколько дней.

Как раз посреди Бискайского залива, например.

Кердело не проявлял любопытства, а я не возбуждал его. Я взял обе половинки кингстона, пригласил доктора зайти с кем-нибудь бесплатно пообедать в ресторане «У Тибо» и заковылял к лифту, где, ткнув кнопку, уставился на стенку, пытаясь убедиться в том, что видел собственными глазами.

Это было нелегко.

До сих пор где-то на задворках моей памяти таилась мысль, что поломка кингстона — катастрофический несчастный случай, вызванный некачественным литьем или преждевременной изношенностью металла. Теперь же от действительности было не убежать.

Если кто-то хотел потопить «Аркансьель», он демонтировал кингстон водяного охлаждения двигателя, подвесил его в солевом растворе со стальным катодом и пропускал сильный ток до тех пор, пока деталь не достигла консистенции сгнившего дерева, после чего разбил ее молотком. А затем гальванизировал разлом и вновь смонтировал кингстон на судно.

Для того чтобы все это проделать, существовала только одна причина. Этот кто-то хотел наверняка быть уверен, что кингстон сломается и пятью футами ниже ватерлинии образуется отверстие размером с голову ребенка. Если бы авария стала достоянием гласности, плакировка цинком осталась бы незамеченной, канула в Лету, а верфь «Яхты Сэвиджа» на весь мир ославилась бы установкой негодных кингстонов. Своеобразная бомба замедленного действия в чистом виде.

— Вам на какой этаж? — спросил кто-то.

И я осознал, что стою в лифте, двери которого открыты. Выйдя, я медленно побрел к фургончику. Было такое ощущение, будто пробираешься через зыбучие пески.

Я сел в фургон, ломая голову: что же такое могло случиться? Думы эти еще более усугубили пошатнувшееся состояние моего здоровья. Спустя некоторое время я медленно направил машину в Старый порт.

Кто-то хотел потопить яхту, и его не беспокоило, спасется ли экипаж. Первоначально Тибо собирался пригнать яхту сам. Я согласился сделать это за десять дней до отплытия.

Стало быть, негодный кингстон был установлен в это время.

Мы произвели обследование яхты за две недели до спуска ее на воду. Тогда все было в порядке. Затем наступил период хаоса, который обычно сопутствует завершению строительства. У верфи «Яхты Сэвиджа» не было оснований принимать особые меры безопасности, и множество посторонних подрядчиков приходило и уходило, когда им вздумается.

Кто угодно мог сделать это.

Любой желающий избавиться от меня или от Тибо.

Или тот, кто хотел избавиться от яхты и нимало не заботился о том, кто канет вместе с ней.

Тому существовала лишь одна причина: желание обналичить яхту волшебной палочкой страховки.

Бьянка говорила, что в тех папках, которые я затребовал у Жан-Клода, находились документы, связанные с агентством «Джотто».

Я заехал на вокзал, открыл секцию автоматической камеры хранения и забрал сделанные мной копии. А затем вернулся в квартиру.

Оригиналы лежали там, где я их оставил: на клеенке стола. Гостиная была погружена во тьму. Под дверью комнаты Фрэнки виднелась полоска света.

— Добрый вечер! — крикнул я.

Ответа не последовало.

— Ты там?

Дверь распахнулась. На пороге стояла Фрэнки. Синяки на ее лице спали. Через руку была перекинута сумка и пара ботинок. Сердце мое екнуло.

— Ты уходишь? — спросил я.

— Да, — сказала Фрэнки.

Наступила пауза.

— Я отправляюсь вместе с Бьянкой за яхтой «Плаж де Ор», которая должна участвовать в гонке, — пояснила она и нахмурилась. — Что ты сделал со своим лицом?

— Небольшой несчастный случай.

Я колебался. Не знал, как сказать то, что хотел. И потому выпалил напрямую:

— Я не хочу, чтобы ты снова встречалась с Жан-Клодом.

Лицо Фрэнки оледенело.

— Я не желаю говорить на эту тему.

— И твоя мать не хочет этого.

— Оставь мамочку в покое.

— Он вор. Бандит. Ходит с ножом.

— Просто Жан-Клоду не повезло, — сказала Фрэнки. — Ему самому приходилось о себе заботиться. У него не было богатого дядюшки. Ты и он... вы говорите на разных языках.

Фрэнки положила свою руку на мою.

— Постарайся понять его, — попросила она. — Я люблю тебя, отец. И хочу, чтобы вы стали друзьями.

С возгласом досады я закрыл рот.

— Но это невозможно, — продолжил я. — Ты просто романтичная дуреха. Я не хочу, чтобы ты встречалась с ним. И точка!

Фрэнки задрала нос и ничего не ответила. «Сэвидж, черт проклятый, — думал я. — Нет чтобы обучиться умению разговаривать с людьми вместо того, чтобы предпочитать оставаться в одиночестве».

Но теперь время для этого ушло. Мне пришлось рассказать Фрэнки правду. Я ненавидел себя, и она испытывала ко мне то же чувство.

Фрэнки повесила сумку на плечо и вышла.

— Счастливого плавания! — пожелал я ей вдогонку.

Она хлопнула дверью и побежала по ступенькам.

А я уселся перед папками.

Но не сразу приступил к чтению, а уставился в окно, на полоску черной воды между темными силуэтами пилонов «Святой Николай» и «Цепь». За ними доверительно подмигивали мне маленькими красными глазками световые буи, как будто они понимали, что у Мика Сэвиджа крупные неприятности. «Ему самому приходилось заботиться о себе. У него не было богатого дядюшки», — вертелись в голове слова Фрэнки.

Вскоре после инцидента с Длинной Сетью я однажды утром спустился вниз, чтобы отыскать в коридоре большой и зловещий чемодан, похожий на гроб лилипута. Отец сидел в пропыленной комнате, которую он использовал для своих занятий. В воздухе пахло перегаром и дымом дешевых сигарет, а на письменном столе лежала стопка грязных газет толщиной в фут.

Отец дал мне понять, что газеты имеют отношение к книге, которую он пишет. Книга называлась «Наследники Гранье». Отец сказал, что она — о судьбе Ирландии и многое изменит, при этом он страшно хмурился, поглядывая в сторону замка. Книга постоянно «близилась к завершению», но так и не была окончена.

— Посмотри на этот чемодан, — сказал отец. У него были пьяные глаза и красный нос. — Это школьный чемодан. Ты уезжаешь в школу. В Англию. Чудовищно проклятое место. Но это идея твоего дяди. Мы-то не можем себе такого позволить.

Я кивнул. Я уже слышал о школе: по секрету, от матери, которая, должно быть, хотела подготовить меня. Со времени инцидента с браконьерской ловлей лосося Картхистоун стал местом, от которого многие отводили глаза и о котором многозначительно умалчивали.

— Они крадут твое наследство, парень. И я ничего не могу с этим поделать. Мучительно сознавать свое бессилие. Мучительно.

— Я не против.

На самом деле меня даже вдохновляла идея сменить мрачный дом в темно-зеленой деревне на столь экзотическое место, как Борнмут.

— Зато я против, — сказал отец. — О, я против. И мне нет дела до того, что ты думаешь по этому поводу.

Он приложился к бутылке и продолжил:

— Мы можем утешить себя тем, что та находишься под непосредственной опекой главы рода.

Говоря, отец поглаживал свою бороду. Даже будучи семи лет от роду, я понимал, что его слова отнюдь не отражают его мыслей.

Два дня спустя я уехал в школу.

В целом школа была неплохая. Она располагалась в большом долю на западном побережье Пул-Харбор. Ее директор, старый человек, прежде служил региональным комиссионером в Нигерии. Он так относился к поднадзорным детям, словно мы были добросердечным, хотя время от времени и воинственным племенем. Я завел пару друзей, с воодушевлением боксировал и плавал на лодке по Пул-Харбор. Я ни в чем не проявлял особых успехов, за исключением плавания под парусами.

Каникулярные поездки домой, к щепетильной семейной политике, что связывала Картхистоун с большим домом, становились тяжелым испытанием.

Самое плохое заключалось в том, что мои родители раз и навсегда решили: поскольку дядя взял на себя заботы о моем образовании, они снимают с себя всякую ответственность за мое будущее. Дома было скучно. Выше по реке, в замке, жили мои кузины, моего же примерно возраста, и меня приглашали развлекать их. А потому я каждый день мчался на велосипеде вдоль реки, вверх по ее течению, по аллее, длиной в две мили, что пролегала через бесхозный лес и через мост в замок.

К тому времени как мне стукнуло тринадцать, некоторые из моих кузин приобрели весьма привлекательную внешность. Что касается меня, я вовсе не был хорош собой. Мою голову венчала копна рыжеватых волос, а нос уже выказывал следы баталий на боксерском ринге. Зато я вымахал почти в шесть футов ростом.

Подразумевалось, что в школе меня обучают игре на фортепьяно. Учитель музыки быстро отбросил всякие попытки сделать из меня второго Шопена, но уроки были оплачены, и потому он часто коротал учебное время, с энтузиазмом наяривая буги-вуги. Я тоже прилагал некоторые усилия в этом направлении и реализовывал их на фортепьяно в гимнастическом зале. А потому, когда дядя Джеймс находился вне пределов слышимости, я наигрывал Смита и Уоллера на расстроенном рояле голубой комнаты, где, согласно легенде, госпожа Александер сочинила «Жизнь чудесна и полна надежд».

Я как раз проделывал это в один душный и облачный августовский вечер, когда в комнату вошел секретарь моего дяди, Мерфи. Он был хмурым и бледным дублинцем со злобным блеском в глазах. Мерфи отвесил подозрительно низкий поклон моей кузине Дервле, которая самым очаровательным образом опиралась на меня, и сказал, обращаясь ко мне:

— Ваш дядя спрашивает: не посетите ли вы его в верхнем этаже замка?

Помещение это представляло собой большую круглую комнату на втором этаже серой каменной башни. Поднимаясь по ступенькам, я почувствовал какой-то странный запах: фимиама, чеснока и раскаленных пряностей. Я повернул тяжелую круглую ручку двери и вошел.

В комнате горел камин. Воздух был удушливо горячим и клубящимся от дыма двух жаровен. Дядя Джеймс сидел у стола перед камином. Поверх его редких белокуро-седых завитков красовалась феска. Стол был завален книгами. Дядя удостоил меня взглядом.

— Добро пожаловать, — сказал он.

Его близко посаженные глаза смахивали на бледно-голубые люстры.

— Добро пожаловать в Египет, — повторил дядя. — Тебя зовут Ахмет. Подай мне завтрак.

На одной из жаровен стояла сковорода. Я прошел по турецкому ковру и взял ее.

— Постой! — закричал дядя. — Сперва выпусти рубашку из брюк.

— Что?!

— Египетские крестьяне называются как феллахи, — пояснил дядя. — Они носят свои рубашки навыпуск, невежественный ты мальчишка. Это их характерная особенность. Мои семейные обязанности не позволяют мне отлучиться и потому я вынужден путешествовать мысленно. Итак, Ахмет, подай мне tiffin.

— Что? — переспросил я. Насколько мне было известно, «tiffin» — слово индийское, а не египетское.

— Рубашку навыпуск!

Я вытащил рубашку из брюк. Дядя таращил на меня свои голубые глаза, пока я размещал блюдо из жаровни между схемой египетских пирамид и краткой биографией предка, который модернизировал водопровод Александрии.

— Ты должен называть меня «эфенди».

— Эфенди.

— Ты подаешь мне завтрак.

Я поднял глаза. В дверях стояла Дервла. Ее рот был прикрыт рукой. Глаза лукаво блестели, вся видимая часть лица раскраснелась от смеха.

— Скажи: tiffin, эфенди, — настаивал дядя.

«Моя рубашка, — подумал я. — И Дервла наблюдает меня в эдаком виде! Милый Боже, пожалуйста, забери меня отсюда!»

— Говори же, — упорствовал дядя. — Ну!

Я попробовал, но у меня ничего не вышло. И дядины вопли потрясли каменные своды башни. Я хотел было крикнуть, чтобы он заткнулся, поутих, перестал вести себя как сумасшедший. Но дядя Джеймс являлся главой рода, непосредственно ответственным за меня, как он утверждал. И мои родители говорили то же самое. Стало быть, так оно и было на самом деле. И если дядя желал совершить свой мысленный вояж в Египет, он имел на то право.

— Вот ваш tiffin, эфенди, — наконец выдавил я.

В дверях раздалось презрительное фырканье. Дервла ушла. Дядя Джеймс приступил к трапезе, я глазами скользил по объемам египетских пирамид.

Униженный, я вылетел из комнаты, заправил рубашку в брюки, сел на велосипед и порулил через бесхозный лес домой, подальше от разваливающегося замка.

Удалившись, я позволил себе возроптать. «Тоже мне, фараон нашелся, — размышлял я. — Считает себя фараоном, моих родителей — придворными, а меня — рабом». Я ненавидел всю эту компанию с чистой, бескомпромиссной страстью тринадцатилетнего подростка.

* * *

Я вновь воззрился на папки с документами. Ознакомившись с ними, я понял, почему Тибо просил Бьянку утаить их от ока судебного исполнителя. Там были документы, устанавливающие или подтверждающие права на что-то, пара банковских книжек и сертификат страховки агентства «Джотто». Последний был выдан на яхту, носящей название «Аркансьель». Две недели назад Тибо застраховал ее на двести тысяч долларов и уплатил вперед ежемесячный взнос.

Покупная цена «Аркансьеля» была сто двадцать тысяч фунтов стерлингов плюс-минус десятифунтовый банкнот. Из них Тибо уплатил мне восемьдесят. Это означало, что он имел бы даже небольшой навар в случае какой-либо трагедии, к примеру, если бы яхта пошла глубоко-глубоко на дно оттого, что кто-то произвел творческую сварку кингстона.

«Постой, — укорил я себя. — Тибо Леду — твой старый Друг, а не какой-нибудь грек-судовладелец, пытающийся вернуть свои платежи».

Я аж вспотел. И вновь уставился в окно, на мигающие буи. Голова трещала. Однажды в гонке «Бауле-Дакар» с шедшей впереди яхты упал за борт Джеми Арбатиот. Он, вероятно, не продержался бы в воде и двух часов, но Тибо спас его, проплыв шестьдесят миль вне своего курса, потеряв на этом двенадцать часов и в результате проиграв гонку, к негодованию своего спонсора. Я хорошо помню, как Тибо, с головной болью от ослепительного блеска на воде тропического солнца, метался туда-сюда, высматривая среди волн темную точку и видя лишь солнечные отблески. А когда мы наконец повернули и направились на юг, я увидел иной блеск: слез крушения надежд на лице Тибо.

А сейчас Мик Сэвидж пытался убедить себя, что этот самый Тибо готов разрешить свои финансовые затруднения, отправив на дно двух старинных друзей.

В этом не могло быть и грана правды.

Я сидел, ожидая, когда успокоится сердце и обсохнут вспотевшие ладони. Обретя душевное равновесие, я позвонил в Англию, своему секретарю Мэри.

— Я уже пыталась связаться с вами, — сообщила она.

— Я был на месте.

— Вероятно. У нас тут затруднения с телефоном.

— Ты раскопала наряды?

— Угу.

— И что?

— Новые стапятидесятимиллиметровые кингстоны монтировал Дик Барнз в начале июня.

За три недели до спуска яхты на воду. Дик был сыном Чифи Барнза и старшиной спасательной шлюпки Пултни, который в свободное время подрабатывал инженером. Он, надо полагать, монтировал бракованные кингстоны не чаще, чем я пересекал Атлантику в раковине для умывания. Вероятно, инспектор, осматривавший яхту, пренебрег проверкой кингстона.

— Мэри, не могла бы ты составить мне список посетителей верфи за две недели перед спуском «Аркансьеля» на воду?

— Но у нас их тут с полтысячи перебывало, и, если помните, мы не вели журнала регистрации, — преувеличенно терпеливым тоном пояснила Мэри. — Что же я могу поделать?

— Ничего, — согласился я. Тупик.

— Не будет ли каких поручений?

— Нет.

— Я тут заходила в банк, — сухо поведала Мэри. — Проклятый Ленин сказал, что ничем не может помочь.

Под «Лениным» она подразумевала господина Макленнана, управляющего банком.

— Что ты имеешь в виду?

— Он отключает нас. Затруднения с телефоном вызваны тем, что они его отключили.

Я догадывался, что это произойдет, но все еще никак не верилось.

— Кто же вновь подключил его?

Наступила пауза. Затем Мэри сказала:

— Я тут нашла немного денег.

— Вы заплатили свои деньги?

— О да, в моем возрасте их не на что тратить, — скороговоркой объяснила Мэри и повесила трубку.

Я сидел и глазел на страховой сертификат.

Никто не заплатит Мику Сэвиджу по страховке на имя Тибо Леду. Стало быть, Тибо сам должен был подать исковое заявление. Но он его не подал, и потому мне необходимо связаться с ним. Но где сейчас Тибо, никому не ведомо.

А раз это никому не ведомо, то никто не узнает, что и мне сие неизвестно.

Стало быть, если я сделаю исковое заявление от имени Тибо, подделав его подпись и указав в качестве адреса квартиру над рестораном, то смогу перехватить чек, подтвердить его еще одной подписью Тибо и отправить господину Макленнану.

Конечно, это мошенничество. Род той самой маленькой лжи «во спасение», с которой, работая на Джастина Пибоди, я имел дело куда чаще, нежели теперь в состоянии припомнить. Незаконные действия. Но мне еще никогда не приходилось нарушать закон.

Точно так же, как Тибо за всю свою жизнь никогда и никого не подвергал опасности, кроме самого себя.

Вероятно, каждому когда-нибудь приходится начинать. Становись практичным, Сэвидж. Подделай подпись и оплати свой счет. В сущности, это не имеет значения ни для кого, кроме тебя.

Я глубоко вздохнул.

Мне уже попадалась на глаза подпись Тибо на лежавшем в папке контракте, когда девушка в магазине канцелярских принадлежностей делала копии. Я быстро пролистал документы.

Контракта не было.

Банкротство, тем более усугубленное дракой, не способствует сосредоточению. И потому я решил, что случайно просмотрел листок. Я отправился на кухню, заполучил там бокал живительного бургундского и вернулся к документам.

И все же: контракта как не бывало.

День выдался долгим и трудным. Я поднапряг глаза и вновь просмотрел папку. Это не помогло.

Девушка в магазине вынула документы из папок и сунула в ксерокс. Когда она достала их из копировального устройства, то положила на прилавок текстом вверх. Контракт определенно находился в папке, когда я принес ее домой.

Он исчез вместе с Бьянкой в течение сегодняшнего дня.

Я разорвал конверт, который привез с вокзала, и вынул копии. Там был этот наполовину оформленный контракт с подписью Тибо. Я положил на него чистый белый лист тонкой бумаги, взял ручку и обвел подпись. Чтобы уцелеть в войне, Сэвидж влезает в шкуру противника. Фальшивомонетчик из меня получился вшивый, копия не имела ничего общего с оригиналом. «Попробуем еще разок, — подумал я. — Совершенство требует навыков».

И стал практиковаться, выводя подпись Тибо на клочках бумаги. При этом я размышлял о возможных ловушках.

Если контракт имеется среди копий, но его нет среди оригиналов, значит, кто-то забрал его. Произошло это, видимо, пока я ездил на верфь «Альберт».

Я прочитал контракт. Он подтверждал, что Тибо Леду владеет одной третью компании «Трэнспортс Дренек», которой принадлежит судно под названием «Поиссон де Аврил». Замечательно.

Мое тело ныло, словно больной зуб. А все благодаря Фрэнки, горюющей о своем хулигане, и Тибо, который, не исключено, надул меня. И еще оттого, что Мик Сэвидж, годами шедший праведным путем по бесчестному миру, дрожал сейчас, находясь на грани мошенничества.

Я вылил из бутылки остатки бургундского. Второй стакан показался приятнее первого. Механизм был смазан, и мозги начали проясняться. Я взял папку с оригиналами и папку с копиями и принялся сравнивать документы лист за листом.

На это ушло минут десять. В конце концов, стало ясно, что не хватает восьми листов.