"Тайна холма Билликок" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)МИСТЕР ГРИНГЛ РАЗОЗЛИЛСЯПолицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост – он не знал всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так. – Какой прок стоять и ждать у моря погоды, – сказал Джулиан. – Готов спорить, полиция ничего нужного там не узнает. Эти «бабочникн» совсем заклинились на своих мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище… Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый крик со стороны коттеджа. – Это миссис Джейнс, – сказал Дик. – Что они ей сделали? – Надо посмотреть, – решил Джулиан, и все помчались к коттеджу. Голоса находившихся внутри были хорошо слышны. – Ладно, ладно, женщина, – говорил один из полицейских, – не надо так волноваться. Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить… – Уходите! Уходите! – Она так кричала, что, казалось еще немного – и бросится на незваных гостей с кулаками. – Послушайте, мать, – терпеливо начал другой полисмен, – мы хотим поговорить с мистером Гринглом или Брентом… Они здесь сейчас? – Кто? Вы о ком?.. А, эти… Их нет. Где-то со своими сетками… Я одна… Совсем одна, я боюсь чужих. Уходите! – Послушайте, – снова сказал полицейский, – а вчера ночью где были, Грингл и Брент? – Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой сын… – Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться. Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские. – Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, – на всякий случай объяснил Джулиан, – и подошли поближе. – Она говорит, хозяев нет на ферме… – сказал один из полицейских. – Интересная жизнь – все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц… Не думаю, что эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали самолеты, мы знаем, кто они такие, и все… И дело с концом… – Нет, не с концом! – яростно крикнул Тоби. – Джефф не виноват! Полицейские ничего не ответили, пожали плечами и ушли. Пятеро ребят и Тимми медленно, в молчании, стали взбираться на холм. – Надо поесть, – сказал Джулиан, чтобы что-нибудь сказать. – Присоединяйся к нам, Тоби. – Думать не могу о еде, – сказал тот. – В рот ничего не лезет. Но когда они пришли в лагерь, вынули и разложили еду, Тоби все же не отказался от бутерброда, хотя ел нехотя, без всякого аппетита. Разговор не клеился, все обрадовались, когда лай Тимми возвестил, что кто-то опять идет к ним или просто бродит поблизости. – Кажется, мистер Грингл, – сказал Дик, вглядываясь в силуэт, мелькавший среди деревьев и кустарников. – Позовем его, – предложил Джулиан. – Вдруг он знает какие-нибудь новости. Все невольно взглянули на печального, бледного Тоби. Тяжело дыша после крутого подъема, мистер Грингл подошел к ним. – Хорошо, что вы еще не сняли свой лагерь, молодые люди, – сразу заговорил он. – Хотел вас попросить: если заметите здесь один вид дневной бабочки, она похожа на красноголовку, которую вы вчера видели, только у этой алого цвета подкрылья… понимаете? Если увидите, сразу сообщите мне, пожалуйста, хорошо? Она называется «циннабар» и очень нам нужна… – Обязательно, – ответил Дик. – Будем везде ее искать. – Но мы хотели сообщить вам другое, мистер Грингл, – сказал Джулиан. – Недавно на вашу ферму заходила военная полиция. Они думали спросить, что вы слышали или видели вчерашней ночью. Там была только миссис Джейнс, а вы знаете, какая она… Может быть, захотите сами связаться с полицией?.. Мистер Грингл слушал в полном изумлении. – Что им нужно и что я мог видеть прошлой ночью? Совершенно не понимаю, мальчик, о чем ты… – Ну, вы же ходили здесь по холму, и мало ли что… что-нибудь подозрительное… – Мой дорогой мальчик, я не знаю, о чем ты толкуешь. Ночью я был дома и никуда не выходил. – И не слышали сообщений по радио? – Я никогда не включаю радио. А в такую погоду, как вчера, совершенно бесполезно выходить на ловлю. – А как же ваши ловушки? – спросил Дик. – Которые намазаны медом? – Их давно уже смыли дожди. Новых мы еще не ставили. – Но мистер Брент говорил мне… – сказал Джулиан. – Я видел его ночью на холме… – Питер? – воскликнул мистер Грингл. – Питер Брент? Да он все время был со мной на ферме. Мы делали кое-какие записи. – А мне сказал, что вы тоже пошли на холм. И в руках у него был сачок. Правда, уже стало темно, но я видел его раньше, днем – это тот самый человек. В очках. – Брент никогда не носит очки!.. В чем дело? Что за странные истории ты мне рассказываешь, мальчик? Если это шутка, то весьма неумная. И насчет полиции тоже. Лучше я пойду… – Подождите! – крикнул Дик. – Если он не носит темных очков, то кто же тогда тот человек, который вчера дал нам деньги за бабочку?.. Это было часов в пять вечера, у вас во дворе? – Какая чушь! – сердито сказал мистер Грингл. – В это время мы еще не вернулись из города, куда ездили за инструментом. Вы не могли его видеть, молодые люди! Все, что вы говорите – сплошной бред! Какие-то темные очки, деньги, ночная встреча на холме… Насмотрелись и наслушались разных историй по радио и телевидению… Несмотря на свою довольно нелепую внешность, Грингл выглядел сейчас чрезвычайно сердитым, даже грозным. – Простите, – сказал Джулиан, – но тогда все очень странно… И как-то загадочно. – Странно! – Взревел мистер Грингл так, что очки на его носу подпрыгнули. – Вы просто свора невоспитанных шутников, балбесов, дуралеев, олухов!.. Возможно, он продолжил бы это не совсем приятное перечисление, но Тимми, который не любил, когда на его друзей повышают голос, зарычал, и мистер Грингл резко повернулся и скрылся в кустах, топая так решительно, как если бы под его ногами хрустели кости врагов. Еще долго разносилось по склону его гневное бормотание. Ребята в растерянности глядели друг на друга. Они не ожидали такого взрыва от этого вялого на вид человека. – Ну, чем мы его обидели? – проговорил наконец Джулиан. – Я ведь тоже не сумасшедший. Если вижу два раза человека, и он говорит мне, что он мистер Брент, почему я не должен верить?.. Но если он не Брент, то кто же он? И что он делал на ферме бабочек и потом ночью в лесу? Тоби ответил первым: – Это он угнал самолеты! Определенно он! Всем, наверное, тоже хотелось так думать, но Джулиан не мог не выразить сомнение. – Как же так, Тоби? – сказал он. – Ведь этот человек сидел не в самолете, это, во-первых. А во-вторых, он совсем не похож на таких, кто угоняет. – Может, это был сын миссис Джейнс? – предположил Дик. – Я деньги за бабочку тоже он нам дан? – Как он выглядел? – спросил Тоби. – Я знаю Вилла Джейнса. Только зачем он будет выдавать себя за Брента да еще платить такие деньги за бабочку? Дик начал описывать внешность того мужчины: – Небольшой, худой, в темных очках, одет… Тоби прервал его и сказал, что этот тип близко не стоял к Виллу Джейнсу – тот, наоборот, крупный, высокий, и без всяких очков. – Так кто же он тогда, будь он неладен?! – воскликнул Дик, и никто больше не пытался ответить на этот вопрос. А также на вопрос – что он делал на ферме и ночью в лесу? Печально прожевывая второй бутерброд и запивая его молоком, Тоби сделал безнадежный вывод: – И вообще, я думаю, что ни охотники за бабочками, ни этот неизвестный не имеют никакого отношения к угону. И значит, тогда… Он махнул рукой и замолчал. И все остальные тоже молчали. |
|
|