"Тайна холма Билликок" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)СОБЫТИЯ ПРОДОЛЖАЮТ РАЗВИВАТЬСЯТретьим был Джулиан, и он не собирайся никуда бежать, видя, как двоих его товарищей схватили, и понимая, что им не вырваться из рук этого человека, похожего на гориллу. Джулиан сделал несколько шагов навстречу выбежавшим из дверей дома Гринглу и Бренту и безропотно дал им себя задержать. – Что вы здесь делаете ночью и почему бьете стекла в теплицах?! – кричал Грингл, тряся Джулиана за плечо. – Негодные мальчишки! Брент вторил ему примерно в том же тоне. – Паршивцы! Теперь все бабочки улетят в эту дыру! И он помчался к разбитой теплице. – Не трясите меня! – отвечал Джулиан. – Мы не били ваших стекол! – Это они! Они! – крикнул Вилл. – Я видел. – Ты ничего не видел. Вилл! – закричал Тоби. – Пусти меня! Зачем врешь? Ты пьян! – А, это сам Тоби Томас к нам пожаловал? Какая приятная встреча! Сын того человека, кто стал задирать нос перед Биллом Джейнсом и отказывать ему в работе… Теперь понятно, куда пропадают ваши куры, мистер Грингл, вот эти молодчики… Их следует запереть до утра в сарае, а потом вызвать полицию. Пусть разберутся, что они делали здесь в полночь. – Да, пожалуй, так и следует поступить, – сказал Грингл. – Вы не смеете! – крикнул Джулиан. – Еще как смеем, – ухмыльнулся Вилл. И вдруг Джулиан услышал – или ему почудилось? – знакомый собачий лай… Ближе… еще ближе… – Тимми! – крикнул он. – Тимми, ко мне!.. Здесь чужие! Дик! Позови его!. Большая собака с грозным лаем ворвалась во двор фермы и остановилась между Диком и Джулианом, ожидая дальнейшей команды. И та последовала. – Тим! Здесь чужой! Взять! Это закричал Дик, а Тимми тотчас же подбежал к нему, разобрал, что происходит, поднял голову к Виллу, оскалился и зарычал. Если было бы светло, все увидели бы, что шерсть на нем встала дыбом: он очень не любил, когда обижали его хозяев или близких друзей. – Отпустите их! – сказал Джулиан Виллу. – Или он бросится на вас. – Еще чего! – ответил тот. – Тимми, – произнес только одно слово Джулиан, и тот щелкнул зубами и ухватил Вилла за брюки ниже колен. На первый раз он не укусил его – просто предупредил. Но Вилл понял. – Убери собаку! – заорал он. – Я убью ее! – Раньше она искусает вас и ваших гостей, – сказал Дик. – Каких еще гостей? – Вилл ослабил хватку, – совсем спятил, парень?.. Убери собаку, говорю!.. Фу! Он закричал что есть сил, потому что Тимми опять собрался схватить его за ногу. И может быть, в этот раз не за брючину. – Убирайтесь отсюда вон, противные мальчишки! – завопил мистер Грингл. – И забирайте свою собаку! С меня хватит! Пустите их, Вилл… Он повернулся и ушел в дом. Вилл Джейнс, не говоря больше ни слова, отпустил Дика и Тоби и тоже пошел к дому. Его тяжелые шаги послышались на лестнице, идущей наверх. – Бежим отсюда! – сказал Дик. – Надо взглянуть, где его приятели, – сказал Джулиан. – Может, он их так стукнул, что нужно вызывать врача. – Я и забыл про них, – сказал Тоби. Двух ночных гостей нигде не было, как ребята ни искали их. – Уползли куда-то, – сказал Дик. – Не хотел бы я иметь такого дружка, как Вилл. – Зато такого друга, как Тимми, хорошо иметь всем! – сказал Джулиан и погладил подбежавшего к нему пса. – Но как ты попал сюда? А, Тимми? – Девчонки забеспокоились и послали за нами, – предположил Дик, – скомандовали «ищи! «, а уж он по нашим следам сам нас нашел. Ему разве трудно… Правда, Тимми? И он тоже погладил его и даже поцеловал в широкий лоб с белой звездочкой. Они уже стояли под огромным дубом, откуда сегодня начали свой не слишком удачный поход на ферму. – Не слишком-то много удалось узнать, – подвел итог Джулиан. – Зато мы увидали Брента, а также убедились, что Вилл Джейнс не очень хороший человек. – Раньше он был лучше, – сказал, Тоби. – А как стал пить… Ладно, я пошел домой. Что наметим на завтра? Голос у него был печальный и утомленный. – Придется снова идти сюда, – сказал Джулиан. – Мы теперь знаем, что Вилл чем-то помог этим мужчинам, которых потом нокаутировал, и они жили у него. А денег, сколько нужно, не заплатили. Но кто они такие и почему тут скрывались, мы не знаем… – В этом помочь может только один человек – его мать, – сказал Дик. – Если захочет, конечно. – Вот именно – если… Пока. До утра! Тоби пошел в одну сторону, а Дик с Джулианом и их спаситель Тимми – в другую. Девочки забросали вопросами вернувшихся братьев, и после того как их любопытство было удовлетворено, рассказали про Тимми: как он начал вдруг волноваться, метаться по лужайке, скулить, а когда ему сказали: «Иди, Дик, Джулиан… там… ищи! «– Сорвался с места и тут же скрылся из вида. – И примчался как раз вовремя, – заметил Дик. Была поздняя ночь, но, похоже, никто не хотел спать, и потому стали обсуждать, что делать дальше, завтра… Тоби тоже не спалось в доме на ферме. Он думал все о том же: о своем двоюродном брате Джеффе. Он не верил в его гибель, не хотел верить! Но, если это так, то где же Джефф? Где Рэй? Где их искать?.. Ведь только они сами могут снять с себя страшное обвинение, очиститься от чудовищного слова «предатель»… На следующее утро вся Пятерка проснулась очень рано. Освежившись ключевой водой и обнаружив в «холодильнике» не так уж много пищи, они без особого аппетита все же доели ее и затем единогласно решили идти все вместе на ферму бабочек… Для чего? Попытаться выяснить все, что можно выяснить и что не удалось раньше… У кого? В первую очередь у старой миссис Джейнс, потому что кто, как не она, должен знать, каких людей привел к ней в дом ее сын, для чего он это сделал и кто они такие. – Сначала попробуй поговорить с ней ты, Дик, – сказал Джулиан. – Может, она помнит, как получила от тебя деньги, и в благодарность будет откровенной. А потом напустим на нее девочек, если у тебя ничего не получится. – Бедная миссис Джейнс, – вздохнула Джордж, – тяжелый для нее сегодня денек. – Шутки шутками, а от ее рассказа сейчас многое зависит, – сказал Дик. – Если полиция от нее ничего не добилась, нам тем более не удастся, – сказала Джордж. – Попытка – не пытка!.. Во двор фермы они входили не без боязни – не хотелось опять столкнуться лицом к лицу с Биллом Джейнсом или с ловцами бабочек. К счастью, никого из мужчин в поле зрения не было, а увидели они миссис Джейнс – та с трудом тащила корзину белья, чтобы развесить для просушки. Когда она взглянула на них, всем стало видно, что под глазом у нее огромный синяк. Энн подбежала к ней. – Я помогу донести и повесить, – сказала она. – Ой, где вы так ударились? Надо чем-то смазать. Энн стала развешивать белье на веревке, пришпиливать его защелками, Джордж подошла помочь. Миссис Джейнс стояла молча, с удивлением глядя на девочек, словно не вполне понимая, как они здесь оказались и что делают. – А где же мистер Грингл и мистер Брент? – спросила Энн. Старуха в ответ пробормотала что-то малопонятное, из чего с трудом можно было сделать вывод, что эти джентльмены отправились за своими чертовыми бабочками. – А ваш сын Вилл? – задала вопрос Джордж таким тоном, словно речь шла об ее хорошем знакомом. Вместо ответа, к замешательству девочек, миссис Джейнс разразилась рыданиями. Потом, к еще большему их замешательству, она приподняла обеими руками свой фартук, накинула на голову и так – не видя ничего перед собою – побрела к дому. Дик бросился к ней, помог найти дверь, войти на кухню и усадил в качалку, где она продолжала рыдать, не открывая лица. – Что с ней сегодня? – спросила Энн, сама готовая заплакать. – Неужели кто-то ударил?.. Наконец миссис Джейнс отняла передник от лица, внимательно вгляделась в Дика, будто изучая его. – Это ты подарил мне деньги, – сказала она. – Я помню. Не такая я дура. Ты добрый парень. – Она похлопала его по руке, – сейчас нет добрых… Мой сын… бьет меня… Видишь, какой глаз?.. – Неужели это он сделал? – Дик в самом деле не мог в такое поверить. – А кто же?.. Он всегда меня бьет. Требует деньги. Только я не дам ему те, которые ты подарил… Ты ведь подарил мне? – Конечно, – сказал Дик. – Значит, они мои… А Вилл меня ударил… И правильно, что за ним пришла полиция и забрала… – Его забрали? – Дик не мог сдержать удивления. – За что? – За то, что ударил меня… Я знаю… Хотя сказали, будто украл что-то… Она снова заплакала. Остальные ребята к этому времени уже стояли возле кухни и слышали ее последние слова. – Он раньше не был таким, – заговорила она опять, не переставая плакать. – Хороший сын… Такой плотник. А потом… связался с дурными людьми… – Какими людьми? – быстро спросил Джулиан. – Расскажите нам, – попросил Дик. – Мы вам поможем. – Ты хороший… – повторила миссис Джейнс, не слушая их. – Деньги мне дал… Помог бедной женщине… Они плохие. Те четверо… – Какие четверо?! – чуть не крикнул Джулиан. – Кто они? – Плохие… – пробормотала снова миссис Джейнс. – А ты мне денежки дал. – Костлявой рукой она ткнула в сторону Дика. Потом притянула его поближе за рукав куртки, продолжая бормотать: – Нехорошие… Обещали Виллу деньги, много денег… Жили тут с нами… Кормила их… А они прятались… Зачем? От кого? Вилл сказал, чтобы я нигде… никому… Не то побьет… – А мистер Грингл знал? – спросил Дик. – Что Грингл?.. У него одно… бабочки… А люди – нет… – ее бормотание стало почти совсем невнятным. – Тайны… у всех тайны… Я не такая дура… Понимаю.. Слышала… – Что вы слышали? – тихо спросил Дик. – Ничего… Тайна… Тс– с… – Она приложила палец к губам. – Смотрели… все смотрели чего-то… Там… – Она махнула рукой неизвестно куда. – Кормила их. Уходили… На холм… там… куда-то… Он был хороший… мой сын… Раньше… Больше уже ничего нельзя было понять. По липу ее текли слезы. – Довольно. Пойдем, – сказала Джордж ребятам. Когда они вышли за дверь, то столкнулись с Гринглом – он проходил мимо, разумеется, с сачком на плече, как с ружьем. – Вы опять здесь? – закричал он. – Опять с собакой? Убирайтесь, пока я не позвал полицию! Пускай вас тоже арестуют! Как сына этой женщины… Чтоб духу вашего здесь не было!.. |
|
|