"Тайна странного свертка" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)ИНТЕРЕСНЫЙ РАЗГОВОР«Мяу, мяу, МЯУ!» Жалобный, душераздирающий крик проник в кухню через разбитое окно. Котенок в руках Фатти так и подскочил, услышав родной звук – настолько он походил на настоящее кошачье мяуканье. Внезапно он добавил к нему собственный, более тоненький голосок. – Молодец, – прошептал Фатти. – Продолжай, киса. Мяучь как можно громче! – Мяу! – любезно сказал котенок. – Мяу! Фатти прислушался. Ему почудилось, что в доме слышит какой-то шум. Похоже, он доносится сверху. – Мя-у-у-у-у, – пронзительно закричал Фатти. И снова прислушался. Да, в доме, несомненно, кто-то двигается – на лестнице раздался звук шагов. Потом они стихли. «Мяу!» – громко крикнул котенок. Поистине он делал для Фатти все, что мог. В проеме двери, ведущей из прихожей в кухню, появился какой-то мужчина. «Наверное, это и есть Феллоуз», – подумал Фатти, внимательно разглядывая его. Он был нормально одет, хотя Фатти ожидал увидеть его в халате и шлепанцах. Феллоуз пока еще не заметил мальчика с котенком. Он окинул взглядом пол кухни, словно бы спрашивая себя, откуда до него донеслось мяуканье. Мужчина был довольно молодой на вид, с худощавым лицом и ясными умными глазами. Волосы у него были гладко причесаны, и он ни в малейшей мере не походил на человека, в панике выскочившего посреди ночи из дома двое суток назад. «Мяу!» – снова крикнул котенок, пытаясь вырваться из рук Фатти. Мужчина услышал мяуканье и перевел взгляд на окно. Он увидел голову и плечи Фатти и тотчас же отпрянул назад, словно бы собираясь немедленно скрыться. Но потом он разглядел, что перед ним всего лишь мальчик, который держит на руках котенка. Он медленно подошел к окну. Фатти понял: Феллоуз раздосадован тем, что его увидели. Извиняющимся тоном он заговорил через разбитое стекло: – Простите, что беспокою вас, сэр, но это ведь, кажется, ваш котенок? Мы за ним присматривали все время, пока тут происходило… происходил беспорядок. Мужчина провел рукой по волосам. Ответил он весьма осторожно: – Да, это мой котенок. Подожди минутку, я открою дверь в кухню. Он отпер замок и отодвинул засов. Фатти стоял у двери. Он ждал. Мужчина протянул руку за котенком, и Фатти понял, что, как только он заберет зверька, ничего, кроме «спасибо», он больше не скажет и закроет дверь. – Знаете, сэр, этот грабеж у вас вызвал такой переполох! – сказал Фатти, не выпуская котенка из рук. – Здесь побывала полиция. Вы слыхали об этом? Мистер Феллоуз был явно поражен. – Полиция?! – воскликнул он. – С какой стати? Откуда они узнали, что в доме пусто, то есть что он ограблен? Мысль Фатти заработала с огромной быстротой. Выходит, мистер Феллоуз не слышал о том, что молочник что-то такое разболтал, ему неизвестно, что мистер Гун осмотрел дом и убедился, что все в нем перевернуто вверх дном. Вероятно, он надеялся, что никто ничего не знает ни о взломщике, ни о том, как сам он выскочил из дома. Для него было новостью, что в доме побывала полиция. Вид у него был встревоженный. Он закрыл кухонную дверь и запер ее на ключ, а затем провел Фатти в маленькую гостиную. Сейчас все здесь было прибрано и стояло на своем месте. Мистеру Феллоузу, очевидно, пришлось после возвращения изрядно потрудиться: он успел навести кругом полный порядок. Котенок, мяукая, последовал за ними. – Он хочет молока? – спросил мистер Феллоуз, глядя на крохотного зверька на полу. – Боюсь, что у меня нет ничего. Молочник сегодня утром, как видно, не приходил. – Конечно, нет. Я думаю, в полиции ему сказали, что ему незачем к вам приходить, так как вас здесь не было, – сказал Фатти, усаживаясь на стул. – Что это ты говоришь такое про какую-то полицию? – раздраженно спросил мистер Феллоуз. – Что уж, человеку нельзя ненадолго отлучиться без того, чтобы к нему тут же не нагрянула полиция и не начала тут что-то вынюхивать?! На мой взгляд, в этом не было решительно никакой нужды. – Видите ли, по всей вероятности, сюда вломились грабители и в ваше отсутствие перевернули все вверх дном, – сказал Фатти, не спуская глаз с физиономии мистера Феллоуза. – Разве вы не застали здесь все в жутком беспорядке? Феллоуз заколебался. Было совершенно ясно, что он не хочет сказать ни слова сверх того, что было абсолютно необходимо. – Да, но дело в том, что я просто очень неаккуратный человек, – заметил он. – Гм… Кто, ты сказал, дал сигнал полиции? – Молочник, – ответил Фатти, поглаживая мурлыкающего котенка. – Он нашел открытой парадную дверь вашего дома, когда пришел вчера утром оставить вам молоко. Он вошел, увидел, какой кругом беспорядок, и позвонил в полицию. – Вот оно как! Все это полнейшая новость для меня, – сказал Феллоуз. – В котором же часу тогда вы вышли из дома? – спросил вдруг Фатти. Он-то прекрасно знал, когда это было, благодаря информации, полученной от Эрба, но ему хотелось узнать, что скажет мистер Феллоуз. Тот снова заколебался. Ах, ночью, не помню, когда именно, – сказал он. – Я… э… э… пошел к одному приятелю и остался у него ночевать. Вернулся прошлой ночью и нашел, что в доме явно не все в порядке. Но, насколько я могу судить, ничего не украдено. Совершенно не понимаю, почему полиция сочла нужным совать сюда свой нос без моего разрешения. – Да потому, что входная, дверь была распахнута, – терпеливо пояснил Фатти. – Я полагаю, вы закрыли за собой дверь, когда вышли из дома, мистер Феллоуз. – Конечно, – заявил тот, но Фатти ему не поверил. Он был убежден, что мистер Феллоуз, по всей вероятности, только прикрыл ее, не желая, чтобы находившийся в доме грабитель услышал, что он уходит. Это грабитель оставил дверь распахнутой! Фатти задумался на секунду, стоит ли спросить мистера Феллоуза, как он был одет, когда вышел из дома, но решил лучше не спрашивать. Он лишь еще больше насторожится и все равно скажет неправду. Фатти поглядел на него – вид у Феллоуза был необыкновенно опрятный, весь он был такой чистенький, такой гладко причесанный. «Совсем не похож на моего дядю Горация, – подумал Фатти. – Кстати, если я хочу выяснить, действительно ли он бродил вокруг в халате и шлепанцах, мне надо каким-то образом пробраться наверх и поискать там эти вещи. Но как это устроить?» Мистер Феллоуз вдруг воскликнул: – А это еще кто? Ну и наглость! Кто им позволил врываться в частный дом и что-то тут вынюхивать? Я поставлю этого молодца на место! – На вашем месте я обязательно бы это сделал, – горячо согласился с ним Фатти. – Ну и времена пошли! Человек не чувствует себя хозяином в собственном доме! Вы впустите сюда этого полицейского, сэр? Он что-то вам говорит. Гун только что завершил обход своего участка и просто для порядка приблизился к дому Феллоуза – посмотреть, не произошло ли там чего. Так как дым из труб не шел и в доме царила тишина, он ограничился лишь тем, что заглянул в окна. Он не собирался по доброй воле снова оказываться в этом доме в одиночестве. Увидев Фатти, сидящего там и беседующего с каким-то мужчиной – по-видимому, это был мистер Феллоуз – он просто глазам своим не поверил и уставился на обоих с разинутым от удивления ртом. Но вскоре в нем закипела привычная ярость. Этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он тут как тут, опять сует свой нос куда не надо – и делает это раньше, чем Гун успел сунуть свой. И как только это у него получается? – Откройте дверь, сэр! – взревел Гун. – Мне надо сказать вам пару слов. Мистер Феллоуз устремил на краснорожего полицейского возмущенный взгляд. Он подошел к окну и открыл его. – С какой стати вы заглядываете в мои окна? – взбешенно заорал мистер Феллоуз. – Вы что, не видите, что я сижу и разговариваю со своим другом? Вы что?! – С другом? – задохнулся Гун, испепеляющим взором глядя на Фатти. – Этот мальчишка ваш друг? – Я доложу куда следует о вашем из ряда вон выходящем поведении, – заявил мистер Феллоуз. – Мой дом принадлежит мне, и мне неизвестно, чтобы я совершил что-то такое, что дало бы основание полиции совать свой нос в мои дела. – Но… но… ведь было же ограбление! – заикаясь проговорил Гун. – Все тут было перевернуто вверх дном и… – Никакого ограбления не было, – сказал мистер Феллоуз. – Насколько мне известно, ни одна вещь не украдена. Что же касается беспорядка в доме, что ж, я очень неаккуратный человек. Могу я перевернуть все вверх дном в своем доме, если мне захочется, или нет? – Входная дверь была распахнута настежь, – упорствовал рассерженный и сбитый с толку Гун. – Я забывчив, – сказал мистер Феллоуз. – Я действительно иной раз забываю закрывать двери. А теперь убирайтесь, вы меня слышали? Убирайтесь! Фатти был вне себя от восторга. Гун сам вечно орал на других, требуя, чтобы они убирались вон, а теперь нашелся человек, который крикнул то же самое ему. Но полицейский еще не все сказал. – Позвольте заметить, что вы не имеете права уходить и оставлять в доме животных, обрекая их на голодную смерть, – заявил он. – Котенок в полном порядке, – холодно ответил Феллоуз и совсем было собрался захлопнуть окно, когда мистер Гун просунул свою громадную лапу в щель, чтобы не дать ему это сделать. – А как насчет пса? И насчет свиньи? Мистер Феллоуз уставился на Гуна так, словно перед ним был умалишенный. – Какой пес? Какая свинья? – грозно спросил он. – Вы рехнулись, констебль? – Хо! А что вы скажете насчет того малого, который все плакал и звал свою тетю? – спросил мистер Гун, пытаясь силой распахнуть окно. Теперь мистер Феллоуз окончательно утвердился в мысли, что Гун сумасшедший. Он повернулся, чтобы что-то сказать Фатти, но того и след простыл! Дело в том, что Фатти решил воспользоваться удобным случаем, чтобы прокрасться наверх и осмотреть шлепанцы, халат и пижаму. Как ни жалко ему было покидать поле брани, на котором с таким ожесточением сражались Феллоуз и Гун, он считал, что упускать шанс непозволительно. Подобрав котенка, он на цыпочках вышел из комнаты. Котенок был ему нужен, чтобы иметь под руками предлог, объясняющий, зачем он полез наверх. Кто же найдет в этом факте что-то странное, коль скоро котенок убежал наверх, а за ним надо присматривать? Фатти зашагал по лестнице, улыбаясь все время, пока Гун выкрикивал свои вопросы насчет пса и свиньи. Прелесть какая! Мистер Феллоуз решит, что он совсем спятил. Он увидел, что всюду наведен полный порядок. На цыпочках он прошел в самую большую комнату, которая, как он догадался, служила спальней мистеру Феллоузу. Так. А где же его шлепанцы? Где пижама и халат? |
|
|