"Во тьме" - читать интересную книгу автора (Лаймон Ричард)Глава 3Когда Джейн дочитала записку, Брейс сказал: – Похоже, Игра все еще продолжается. Она кивнула. Ей стало как-то не по себе. – Не догадываетесь, кто бы это мог быть? – поинтересовался Брейс. – Ни малейшего представления. – Щедрый малый. – Уходим отсюда, – пробормотала Джейн, пряча записку и деньги обратно в конверт и поднимая нож. – Смотрите в оба, хорошо? Возможно, он еще здесь, наверху. – Хотелось бы надеяться. Может, он и мне подкинет сотню баксов. – Если бы это все, чего от него можно ожидать... Вместе они дошли до конца прохода, повернули и пошли в обратную сторону. Он молчал и казался настороженным и напряженным. «Обеспокоен, – решила она. – Хорошо». Это подтверждало ее собственную оценку ситуации: автор подобных записок, дающий совершенно незнакомому человеку столь большие деньги, человек определенно ненормальный, а возможно, и опасный. Однако, если он и притаился в книгохранилище, как ему удалось остаться незамеченным? И не проронить ни звука? Шагая по старому скрипучему полу, Джейн слышала только себя и Брейса. При приближении к двери, ведущей на лестницу, ее беспокойство еще более возросло. Дверь отворил Брейс – он шел впереди. Никто не набросился на них. Брейс остановился, а она подошла к щиту и стала щелкать выключателями. Одна за другой части хранилища погружались в темноту, и, наконец, остался лишь свет, проникающий с лестничной клетки. «Хорошо, что он придержал дверь открытой», – подумала она, торопливо покидая комнату. Но вниз она сразу не пошла, а подождала, пока Брейс закроет дверь. – Мне пойти первым? – спросил он. – Если вы пойдете первым, мне придется прикрывать тыл. – А... – Слегка улыбнувшись, он переложил книгу в правую руку, а левой бережно взял Джейн под локоток и повернулся. – Терпеть не могу подобных вещей, – призналась она, когда они стали спускаться по лестнице. – Чего именно? – Чувствовать на себе взгляды каких-то призраков, опасаться неожиданного нападения сзади. Хотя обычно я не такая уж и боязливая. – Тут есть из-за чего нервничать. Пожалуй, я бы и сам весьма смутился, если бы получил подобную записку. Дело даже не в деньгах. Это странно уже само по себе. Внизу Брейс отпустил ее руку и открыл перед ней дверь. Джейн, как бабочка, порхнула на яркий свет и долго не могла остановиться, желая как можно быстрее оставить за спиной лестницу к книгохранилищу. И лишь после того, как послышался стук закрывшейся двери, она обернулась и, улыбнувшись, сказала Брейсу: – Спасибо за моральную поддержку. – Не стоит благодарности. – Он поднял роман. – Вы не выпишете мне эту книгу? Понимаю, время уже нерабочее, но... – С удовольствием. Когда она заняла место за контрольным столом, он подошел с другой стороны. – Я действительно очень вам благодарна, – промолвила она, когда он подвинул к ней книгу. Передавая ей свой читательский билет, он спросил: – И что же вы собираетесь делать в полночь? От этих слов у нее все внутри похолодело, и она лишь покачала головой. – Не знаю. Не представляю даже, что от меня требуется. – Погарцевать. – Очень туманное определение. – Положив читательский билет на книгу, она пододвинула ее к нему. Брейс спрятал билет в бумажник, затем взглянул на свои наручные часы: – Еще нет и половины десятого. У вас есть время подумать. – Их взгляды встретились. – Был бы рад помочь. Торопитесь сейчас куда-нибудь или... – Или что? – Может, мы могли бы зайти в ресторан или еще куда-нибудь? Джейн пристально посмотрела на него. У него была приятная внешность. Особенно глаза. Такие умные и сочувственные – как у человека, перенесшего в жизни немало невзгод, но не разучившегося смеяться. На вид хороший и порядочный. Но они были едва знакомы, и она совсем не была уверена в том, что хочет узнать его поближе. Хотя он и внушал доверие, но вполне мог оказаться тем, кто стоял за всеми этими необычными записками. Более того, даже насильником и убийцей. Кто знает? И даже будучи в этом смысле вполне безобидным, мог в итоге оказаться таким ревнивцем и собственником, что сделал бы ее жизнь жалкой и несчастной, или ловеласом, который, получив свое, бросил бы ее. А если и не это, он просто мог быть уже женатым. В общем, возможных источников неприятностей было море, не говоря уже о самом худшем. «Хотя, – подумала она, – может, внешность у него вовсе не обманчивая». Совершенно неожиданно для себя Джейн прыснула от смеха. – Что скажешь? – продолжал Брейс. – Что ж, а почему бы и нет. В ресторанчике «У Эзры», в квартале от библиотеки, они сели в угловой кабинке, и Брейс вынул из салфетницы два меню, одно из которых передал Джейн. – Не будешь возражать, если я закажу себе полный ужин? Рекомендую сделать то же самое, если, конечно, хочешь. Я плачу. – А что случилось с тем кусочком пирога и чашечкой кофе? Его лицо расцвело в улыбке. – Это было лишь для красного словца. Беда в том, что сегодня я остался без ужина. – Нарочно? – По забывчивости. – Забыл поесть? К столу подошла официантка. Джейн заказала острое жаркое, запеченное в сыре. Брейс – чизбургер с беконом, мясные палочки с приправой и шипучку. Когда официантка удалилась, он заявил: – Ни с того ни с сего потянуло прочитать «Жеребая кобыла по кличке Хок». С тобой такое случается? Какая-нибудь книга или автор, к которым тебе всегда хотелось подступиться, и бац! – чувствуешь, что терпеть больше не в силах. – О да. Иногда возникает необходимость перечитать «87-й участок». Или необъяснимое влечение к Трэвису Макги. А бывает, чувствую, что не усну, пока не прочту рассказ Хемингуэя. – Правда? Необычный для женщины вкус. Но я сразу увидел в тебе настоящего книжного червя. – Смелое предположение, если учесть, что я библиотекарь. Брейс засмеялся: – Рыбак рыбака... А я преподаю литературу в Доннервилльском университете. Как бы там ни было, но у меня возникло страстное желание прочесть «Жеребая кобыла по кличке Хок», поэтому я отправился в университетскую библиотеку. Их единственный экземпляр оказался на руках, поэтому я поехал по книжным магазинам: сперва в «Б.Дальтон», потом – в «Уолден-букс» – с тем же успехом. В конце концов решил зайти к вам. Удача! Хватаю книгу и в кабинку. Так и остался без ужина. – И не заметил, как библиотека закрылась. – Я способен на неимоверную концентрацию. Что порой очень меня подводит. Например, на прошлое Рождество купил в сувенирной лавке в аэропорту роман Пола Уилсона. А собирался лететь домой, чтобы провести каникулы с родителями. Так вот, в ожидании посадки открыл книгу и присел в зале. Народу было тьма. Когда оторвался от книги – толпы и в помине не было. Самолета моего, правда, тоже. Глаза его заблестели. – Шутишь? – изумилась она. – Сущая правда. Такое со мной происходит все время. – Но ведь это ужасно! – воскликнула она, еле сдерживая смех. – Ну, все компенсируется. Например, сегодня благодаря моей маленькой странности я познакомился с тобой. – Какая удача. – И, должен заметить, ты намного лучше своей предшественницы. – Вы были знакомы? – О да. Старушка Филлис Фейвор. Какой ужас. – Ее смерть? – Ее жизнь. Джейн рассмеялась. – Как можно такое говорить? – Ты, наверное, с ней не встречалась, да? – Нет, но... – Среди моих знакомых есть такие, кто носа не показывал в библиотеку из-за нее. А ведь настоящие книголюбы. В том числе и ваш покорный слуга, когда иссякло его терпение. На моих глазах люди заливались слезами от одного ее взгляда. Недобрая была женщина, мир ее праху. – Я слышала, что она была... не очень приятной. – На земле стало гораздо лучше после того, как она оказалась в ней. Как ни пыталась Джейн сдержаться, но все одно рассмеялась: – А ты мне показался таким доброжелательным. – Мой вид сбивает с толку многих. Подошла официантка с их заказами. Когда она ушла, Брейс поднял свой бокал шипучки со словами: – За очаровательную мадам Библиотекаршу! В ответ Джейн подняла свой бокал с пепси и подмигнула, поймав себя на мысли, что никому в своей жизни, пожалуй, еще не подмаргивала. Следующие несколько минут она молча потягивала пепси и расправлялась со своим жарким, тогда как Брейс был всецело поглощен своим бургером. Он тоже ел молча и лишь изредка поглядывал на нее, иногда улыбаясь при этом. Судя по выражению лица, еда приносила ему истинное удовольствие. Покончив с бургером, он вытер рот салфеткой и сокрушенно вздохнул: – Хорошо, но мало. – Может, доешь мое? – И она начала подвигать к нему свою еще почти полную тарелку, но он покачал головой. – Надо следить за фигурой, – заявил он. Джейн покраснела. Просто не могла удержаться. Ее собеседник был строен и подтянут – казалось, ни грамма лишнего. Если кому и следовало следить за своей фигурой, так это ей, Джейн. Это она уже давно махнула на нее рукой. До толстухи ей, конечно, было еще очень далеко, но избыточный вес и малоподвижный образ жизни излишне округлили ее формы и придали какую-то рыхлость телу. Вот так: достаточно было Брейсу упомянуть о фигуре, и это сразу вызвало бурный прилив крови. А подобный румянец на светлом лице неизменно превращал его чуть ли не в бордовое. И Брейс просто не мог не заметить этого. – Итак, – начал он, – как ты намерена поступить со своим таинственным другом? – Кто его знает, – смутилась она, удивившись отсутствию каких-либо замечаний о красном лице. «Тактичный парень», – подумала она, но вслух сказала: – Сгораю от любопытства. Кто он такой? Зачем он это делает? – Он или она, – поправил Брейс. – Не думаю, чтобы это была женщина. – Конечно, он не называет себя Мастерица Игровых Развлечений. Джейн кивнула. – Так что, надо полагать, это все же мужчина. – Мужчина и при деньгах. – Да, черт побери! Пятьдесят баксов. Я хочу сказать, богатой я себя не считаю и для меня это приличные деньги. Пара хороших туфель или продукты на всю неделю. Или можно заплатить за телефон за пару месяцев. – А он дал тебе сто пятьдесят. – Да, знаю. Пятьдесят в первом конверте и сто во втором. А это означает, что вторая сумма была удвоена. Что, если и в третьем конверте денег окажется вдвое больше? Там может быть вложено двести или даже триста долларов, если он удваивает всю сумму, а не последнюю ее часть. – А может, и шиш, – заметил Брейс. – То есть? – Может, третьего конверта не существует. Положим, ты вычислишь, где его искать, пойдешь туда, а он тебя там уже дожидается. – Да. – Хотя она и сама не исключала такой возможности, высказанные вслух ее собственные сомнения были тем более неприятны. Эти слова, особенно в устах Брейса, казалось, придавали еще больший вес опасениям. – Если бы он хотел напасть на меня, – предположила она, – то мог бы сделать это в библиотеке. – Там был я. И мы вышли вместе. Внезапно Джейн улыбнулась. – Ба! Но ведь оставляя записку о том, чтобы я «погарцевала на лошади» в полночь, он еще не мог предполагать, что я буду выходить не одна. Отсюда следует, что нападение в библиотеке не предусматривалось. Брейс согласно кивнул. К столику подошла официантка. – Что-нибудь еще, ребята? – Мне чашечку кофе, пожалуйста, – ответил Брейс. – Тебе тоже, Джейн? – Конечно. Провожая официантку взглядом, Джейн почувствовала небольшой озноб, хотя в ресторане было тепло. Она явно нервничала, но вместе с тем чувствовала какое-то возбуждение. Появилась даже гусиная кожа. Она сдвинула коленки и хотела уже растереть руки, но побоялась привлечь внимание Брейса. Официантка была уже тут как тут с двумя чашечками кофе, которые поставила перед ними. Брейс поднес чашечку ко рту и слегка подул на кофе. – Ты действительно решила вступить в эту Игру? – отрешенно осведомился он. Джейн пожала своими чуть вздрагивавшими плечами. Дрожь, казалось, и не собиралась униматься: – Думаю, что да. – Чтобы остановить подрагивание челюсти, она даже сцепила зубы. Кофе она так еще и не попробовала – не отваживалась поднять чашку. Внимательно наблюдая за ней, после нескольких глотков Брейс озабоченно спросил: – Ты себя хорошо чувствуешь? – Просто немного нервничаю. А если честно, то очень. – Мне известен отличный способ борьбы с этим. – Какой же? – Отказаться от Игры. Полученные деньги оставь себе, а о других и не мечтай. «Можно было бы воспользоваться этим советом, – увещевала она себя. – Отказаться от Игры. Все это не обязательно должно иметь продолжение и вполне может оборваться прямо сейчас». Ее губы дрогнули. – Удача улыбается смелым, – произнесла она. – Ты все же решила играть? – А разве у меня есть выбор? – Тебя ведь никто не заставляет, – заметил Брейс – Достаточно только принять решение не выполнять инструкций, содержащихся во второй записке. – Но тогда я никогда не узнаю, что могло бы произойти. – Думаешь, из-за этого стоит рисковать? Джейн скривилась и начала нервно потирать подбородок холодными как лед пальцами. – Думаю, да. До определенного предела. Знаешь поговорку: кто не рискует – тот шампанского не пьет. Впрочем, мне, конечно же, не хотелось бы лезть в петлю. Понимаешь? Не хочу попасть в руки какому-нибудь... маньяку. Даже за пару сотен баксов. Но, быть может, он и не душевнобольной. Джейн подняла свою чашку. Та вздрагивала, кофе плескался, окатывая стенки, но не проливался. С помощью другой руки ей наконец удалось совладать с чашкой. Сделав глоток, она пристально посмотрела Брейсу в глаза. – Тебе не придется идти одной, – произнес он в ответ на ее немой вопрос. – Ладно? Коль скоро ты решила принять участие в Игре, я пойду с тобой. И сделаю все возможное для твоей защиты. – Не помешало бы, – промолвила она, поставив чашку, но все еще держась за нее. Протянув руку, Брейс опустил ее на запястье Джейн, обхватил его и нежно стиснул. Пожатие было теплым и вселяющим уверенность. – Очень даже не помешало бы, – повторила она, чувствуя, как проходят дрожь и озноб. «Неужели так подействовало его прикосновение? – мелькнуло у нее в голове. – Или уже от одной мысли о том, что он пойдет со мной...» – На сто процентов гарантировать твою безопасность я, конечно, не могу, – сознался он. – А где нам вообще могут дать гарантии? – При покупке наручных часов. Она с улыбкой поддержала: – Еще когда мы покупаем что-нибудь в магазине «Л.Л.Бин». Брейс тихо засмеялся и еще раз стиснул ее запястье. – Уже лучше? – Немного. – Во всяком случае, – продолжал он, – нет никаких оснований подозревать, что твой загадочный Мастер Игровых Развлечений намерен причинить тебе какое-либо зло. – Да, да, знаю. Но если не это, тогда каковы его мотивы? – Можно взглянуть на записки? – Когда он отпустил ее руку, вместо приятного тепла она ощутила пустоту и холод. Джейн повернулась к сумочке, лежавшей на диване сбоку от нее. Достав оба конверта, она передала их Брейсу. Тот повертел их немного в руках, затем извлек наружу сложенные листки бумаги, вынул из них пятидесятидолларовую и стодолларовую купюры и передал их Джейн. – Почему бы тебе не переложить их в свой бумажник? – Да? – Они твои. – Да, пожалуй. Пока Джейн рылась в сумочке в поисках бумажника и потом вкладывала в них купюры, Брейс развернул обе записки и положил их рядом. – Ну, и каково твое мнение? – поинтересовалась она, опуская бумажник в сумочку. – Одинаковая бумага, почерк и менталитет. На первый взгляд все совершенно просто. Он считает себя Мастером Игровых Развлечений, а записки, по существу, не что иное, как инструкции для игрока. – Меня. – Точно. В первой записке только приглашение к игре. Пятьдесят долларов – это, несомненно, приманка. Свалившиеся с неба деньги просто не могут не заинтриговать, и он надеется, что такой суммы окажется вполне достаточно, чтобы соблазн попытать своего счастья в Игре стал непреодолим. «Взгляни на дом свой, Ангел» – это первая инструкция. Конечно, элемент двусмысленности и неопределенности присутствует, но загадка не из сложных. Вероятно, так и было задумано – чтобы на первых порах обойтись без особых трудностей. Не в его интересах сбивать тебя с толку. Главное сейчас – вовлечь тебя в Игру. Джейн согласно кивала. Объяснение ей нравилось уже потому, что совпадало с ее собственным мнением. – Чтобы пробудить у тебя интерес к Игре, он пишет: «не пожалеешь». Это может быть намеком на то, что впереди тебя ожидают еще более солидные призы. И слово свое он держит, не так ли? – Что касается денег, то да. Хотя не знаю, насколько меня это радует. – Достаточно, чтобы продолжить Игру. – Думаю, ты прав. – Что ж, продолжим. Вторая записка начинается с похвалы в твой адрес: «Ты сделала первый, пусть небольшой, шаг на пути к веселой и богатой жизни. Но самой интересное еще впереди». – Следовательно, впереди еще больше денег. – Да, но чтобы их получить, тебе, вероятно, придется сделать кое-что посерьезнее. – Но я могу выйти из Игры в любое время, верно? – На первый взгляд так. Она засмеялась, но в ее тихом смехе не слышалось радости. – Безумство. Почему он это делает? И почему выбрал меня? – Об этом ни слова. На этот раз смех был более радостным. – А ты не догадываешься, профессор? – Ну и почему, по-твоему, он это делает? – Как знать, – произнесла она, – возможно, он просто безобидный чудак, которому больше нечем заняться. – Может быть. – Возможно, разумеется, все что угодно. Но если я сейчас откажусь от Игры, то так ничего никогда и не узнаю. И никогда не стану богатой. Да и ты тоже. – Богатство предназначено для тебя, – заметил Брейс. – Я поделюсь. – Улыбаясь, она пожала плечами. – Да ведь я уже сейчас бросила бы играть, если бы знала, что придется рисковать одной. Давай так: все, что найдем сегодня в полночь, поделим пополам. – Деньги для меня не главное. – Правда? Ты что, уже богат? – Едва ли. Однако они меня мало интересуют. – Тогда что же тебя интересует? – Ты. Джейн оторопела от удивления, и ее лицо вновь зарделось. – Что ты имеешь в виду? – спросила она голосом, ей самой показавшимся каким-то странным: сиплым и глухим. Брейс усмехнулся: – Я предпочел бы стать твоим другом, а не деловым партнером. – Ты отказываешься от своей доли? – Ваша вечная признательность будет достаточным вознаграждением, моя дорогая. Она рассмеялась. Брейс тоже улыбнулся и допил свой кофе. Когда радость Джейн улеглась, он сказал: – Сейчас нужно расшифровать ключ «погарцевать в полночь». – Не думаю, чтобы он имел в виду самое очевидное. – Очевидное? – переспросил Брейс. – Ну, понимаешь, «погарцевать» в значении «кадрить», «заниматься любовью», «трахаться». – Давай попробуем и посмотрим, появится ли конверт. Джейн почувствовала, что краснеет, но попыталась прикрыть свое смущение смехом: – Фу, какой ты! – Извини. Забудь о моих словах, ладно? Во всяком случае, думаю, ты права. То «гарцевание», о котором ты упомянула, относится к деятельности, а он, вероятно, хочет указать место. – Там, где есть лошадь, – подхватила Джейн. – Вряд ли он стал бы посылать тебя в конюшню или на загородную ферму. Наш конь, вероятнее всего, где-то здесь, в городе. – И необязательно настоящая лошадь, – добавила она. – Может, это просто место, в названии которого есть слово «конь» или «лошадь», как, например, гостиница «Белая Лошадь» или... Надо бы полистать телефонный справочник и посмотреть, что там можно найти. – Думаю, нам даже не придется рыться в справочнике. Кажется, я знаю, куда он тебя направил. |
||
|