"Тот, кто получает пощечины" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕПоли Брике. А!.. Поли. Папа Брике, сегодня Жак плохо работает. Брике. Отчего? Поли. У него горло болит. Посмотри, что у него. Брике. Пойди сюда. Ну-ка, раскрой пошире, пошире! Поли. Я говорил, что пустяки. Ну? Манчини. Ты их и лечишь? Смотри, папа Брике, у тебя нет диплома. Брике. Маленькие советы. Они все очень мнительны. Манчини. Он просто обжег горло абсентом: эти двое пьянствуют каждую ночь. Папа Брике, я тебе удивляюсь, ты мало следишь за нравственностью! Брике. Ты мне надоел, Манчини. Манчини. Граф Манчини к вашим услугам. Брике. Ты мне надоел, граф Манчини. Ты всюду лезешь и мешаешь артистам работать. Они тебя побьют когда-нибудь, и я не стану отнимать. Манчини. Как человек другого круга и воспитания, я не могу относиться к твоим артистам как равный. Что ты выдумал, Брике? Я и тебе делаю честь, говоря с тобой так фамильярно и совсем запросто… Брике. Ну, ну!.. Манчини. Я шучу. Но если они вздумают напасть на меня, то ты это видал, а? Брике. Ни сантима. Манчини. Тогда я беру Консуэллу. Кончено! Брике. Ты говоришь это каждый день. Манчини. Говорю, говорю! И ты бы сказал, если бы так позорно нуждался, как я. Нет, послушай, — но ведь я должен поддерживать блеск моего имени, а? Ведь если несчастья моего рода привели к тому, что я мою дочь, графиню Веронику, должен был сделать наездницей… для куска хлеба! Для куска хлеба, понимаешь ли ты, чурбан!.. Брике. Ты слишком много бросаешь на девочек. И ты попадешь-таки в тюрьму, Манчини! Манчини. В тюрьму! Нет, но я должен же поддерживать блеск моего рода? Брике. Я сказал, что не дам, и не дам. Манчини. Но ведь целую половину жалованья я отдаю Консуэлле. Или ты думаешь, что я не люблю мое дитя, мою единственную дочь, оставшуюся мне, как последнее воспоминание о ее святой матери? Какая жестокость! Брике. Лучше скажи, что она такая дура, и отдает тебе половину заработка. Ты мне надоел! 3инида Манчини. Мадам Зинида! Пусть этот варвар, эта грубая душа пронзит меня кинжалом, но даже в его присутствии я не могу сдержать взрыв моей любви. 3инида Брике. Да. 3инида. Не давай. Манчини. Герцогиня! — не будьте так жестоки. Я не лев, я не тигр, я не дикий зверь, которых вы привыкли укрощать, — я просто скромное домашнее животное, которое хочет… мня, мня — кушать зелененькую травку. 3инида Манчини. Заботы отца, герцогиня, заботы и неусыпное попечение любящего сердца. Крайние несчастья моего рода, среди которых я вырос, оставили и в ее образовании некоторые пробелы. Друзья мои! дочь графа Манчини, графиня Вероника, почти неграмотна, допустимо ли это? А ты, Брике, ты, грубая душа, спрашиваешь, зачем мне деньги! 3инида. Он хитрит. Брике. А чему ты ее учишь? Манчини. Всему. К ней ходил студент, но вчера я его выгнал: влюбился в Консуэллу и мяукал за дверью, как кот. Всему, Брике, чего ты не знаешь. Литературе, мифологии, орфографии… … Я не хочу, чтобы моя дочь… 3инида. Он хитрит. Брике. Ты глуп, Манчини. Зачем ты это делаешь? …Теперь твоя Консуэлла — превосходная артистка, а когда ты ее научишь мифологии и она станет читать, она сделается дрянью, развратной девчонкой, а потом отравится. Я знаю их книги, я сам читал, они только и учат, что разврату, да как потом убивать себя. Первая артистка. А я люблю романы, которые в газетах. Брике. Ну и дура, ну и пропадешь. Поверьте мне, друзья мои: о том, что там, нам надо совсем забыть. Разве мы можем когда-нибудь понять, что там делается? Манчини. Ты враг просвещения! Ты обскурант, Брике! Брике. А ты глуп. Вот тебя спросить, ты оттуда — ты чему там научился? А родись ты в цирке, как и я, ты кое-что знал бы. Просвещение — это глупости и больше ничего. Вот спроси Зиниду, она все знает, что знают и там, и географию, и мифологию, а стала она от этого счастливее? Скажи им, дорогая. Зинида. Оставь меня, Луи. Манчини Зинида. Оставь тигров в покое. Манчини. Прости, Зинида, я не хочу тебя обидеть — клянусь честью, я сам в восторге от твоей бешеной смелости и грации, я целую твои ручки, героиня, но что они понимают в геройстве?.. Поли. Это правда. Номер знаменитый. Но ведь идея принадлежит Безано? Манчини. Идея, идея! Мальчишка влюблен, как кот, вот и вся его идея. И что такое идея без женщины? Много ты напляшешь с твоей идеей. Итак, папа Брике? Брике. Контракт. Манчини. Какой подлый формализм! Зинида. Дай графу десять франков, и пусть убирается. Манчини. Десять? Ни за что! Пятнадцать! Ну, будет упрямиться, папа, ну, для традиций рода — двадцать, а? Клянусь честью, меньше не могу. Зинида. Возьми у твоего барона. Манчини Зинида. Ты что-то хитришь, ты что-то ужасно хитришь. Я тебя еще мало знаю, но, вероятно, ты ужасный негодяй. Манчини Борец. Папа Брике, к тебе какой-то господин с того света. Артистка. Призрак? Борец. Нет, как будто живой. Ты видал, чтобы призраки были пьяны? Брике. Если пьян, то откажи ему, Томас. Он именно ко мне или к графу? Борец. К тебе. Может быть, он и не пьян, а просто призрак. Манчини Борец. Да. Я его позову, папа Брике, и ухожу. До свиданья. Брике Зинида Поли. Сегодня твой рыжий лев неспокоен, Зинида. Зинида. Ты его напрасно дразнишь. Поли. Я играл ему из «Травиаты». И он очень мне подпевал. А что бы поставить этот номер, папа Брике? Господин Брике. Да. Садитесь. Дай-ка стул, Тили. Господин. О, не беспокойтесь. Манчини Господин Брике Господин. Я еще сам не знаю. Ведь вы все выбираете себе имена, да? Но я еще не выбрал, вы мне потом посоветуете. Кой-что я уже и придумал, но, знаете, все выходит слишком… литературно! Брике. Литературно? Господин. Да. Пахнет выдумкой. Мне кажется, что эти два господина — клоуны. Я так рад… Позвольте пожать вашу руку. Брике. Но позвольте… чем, однако, могу служить? Господин Брике. Папа Брике? Но вы совсем не похожи… Господин Брике. Да. Господин. Нет. Я вообще не пью. А разве я похож на пьяного? Поли. Есть-таки. Господин. Нет, я не пью. Это просто особенность… моего таланта! Брике. Ты раньше где служил? Жонглер? Господин. Нет, но я рад, что ты почувствовал во мне товарища, папа Брике. К сожалению, я не жонглер и… я нигде не служил. Я просто так. Манчини. Но вы имеете вид человека из общества. Господин. О, вы мне льстите, граф! Я просто так. Брике. Что же ты… вы хотите? Должен сказать, что у меня все занято. Господин. Это не важно. Я хочу быть клоуном, если позволите. Брике. Что же ты умеешь? Знаешь, это ты многого захотел. Ну, что ты умеешь? Господин. Ничего. Разве это не смешно: ничего не уметь? Брике. Нет, не смешно. Любой бездельник умеет столько же. Господин Брике Господин. Да, можно и литературное. Например, что вы скажете о маленькой, но хорошенькой речи… ну, хотя бы на религиозную тему? Так, маленький диспут между клоунами. Брике. Диспут? Провались, милый, здесь не академия. Господин Брике. А комиссар? Не годится. Джексон Брике Господин Джексон. Очень рад. Брике Джексон. Клоуном, хм! Повернитесь-ка… Хм! Для клоуна… да… улыбнитесь-ка, пошире, пошире! Разве это улыбка! Так. Положим, задатки есть, но для полного развития… Господин Джексон. А сколько тебе лет? Господин. Тридцать девять. Поздно? Брике Зинида Брике Господин. Честное слово, я не пьян. Благодарю вас за поддержку, сударыня. Вы не знаменитая ли г-жа Зинида, укротительница львов, царственная красота и смелость которой?.. 3инида. Да. Но я не люблю, когда мне льстят. Господин. Это не лесть! Манчини. Ты просто не привыкла к людям из общества, душа моя! Лесть! Господин искренно и в прекрасных словах выражает свой восторг, а ты… это невоспитанность, Зинида. Что касается меня… Консуэлла. Ты здесь, папа? Манчини. Да, дитя мое, ты не устала? Господин Манчини. Да, это признано всеми. А как вам нравится имя? Consuelo! Я взял его из романа госпожи Жорж Занд, оно значит — «утешение». Господин. Какая блестящая начитанность! Манчини. О, пустяки. Несмотря на ваше эксцентричное желание, я вижу, сударь, что вы человек моего круга; и должен вам сказать, что только роковые несчастья древнего рода… Sic transit gloria mundi,[1] сударь! Консуэлла. Надоел, папа. А где же мой платок, Альфред? Безано. Вот, возьми. Консуэлла Господин Джексон Господин. Придумать, придумать… Эврика! Поли. Это значит: нашел. Ну? Господин. Эврика! Я буду у вас тем, который получает пощечины. Тили. Да, это нелегко. Ты засмеялся, Поли? Поли. Я очень засмеялся. А ты? Тили. Я тоже. Джексон. Тот, который получает пощечины? Это недурно. Господин. Не правда ли? Мне самому очень нравится, это вполне соответствует свойствам моего таланта. Знаете, товарищи: я и имя для себя придумал… я буду называться Тот. Хорошо? Джексон Консуэлла Господин. Что?! Джексон. Тот, кто получает все пощечины! Или ты не получил? Поли Господин. Такая внезапность и быстрый переход к делу… Но странно: ты меня не ударил, а щека горит? Джексон. Возьми его, папа Брике, он будет нас шевелить. Манчини Брике. Не мешай, Манчини. А ты займешься им, Джексон? Джексон. Могу. Поли. А музику ти любишь? Например, сонату Бетховена на метле или Моцарта на бутилках? Тот. Увы — нет! Но я буду бесконечно благодарен, если вы научите меня. Клоун! Это было моей мечтой с детства. Когда мои школьные товарищи увлекались: одни — героями Плутарха, другие — светом науки, я мечтал о клоуне. Бетховен на метле! Моцарт на бутылках! Это как раз то, чего я всю жизнь искал. А костюм? О друзья мои, мне надо поскорее костюм. Джексон. Видно, что ты ничего не понимаешь. Костюм — это надо, понимаешь Тот Манчини. Ну, а нам пора. Консуэлла, дитя мое, тебе надо одеваться. Консуэлла. Я не поеду, папа. Альфред сказал, что мне надо сегодня еще поработать. Манчини Консуэлла. Альфред говорит… Безано Манчини. Но это — черт знает что! Послушай, ты, Безано, жокей, ты с ума сошел? Я тебе позволил для интересов искусства несколько позаняться моей дочерью, но… Консуэлла. Оставь, папа, какой ты глупый. Нам надо же работать. Завтракай один с твоим бароном. Ах, папа, ты опять не взял чистого платка? Я же вчера выстирала тебе два чистых, куда ты их девал? Манчини Консуэлла. Хочешь, я напишу ему записочку? Манчини Консуэлла Безано Зинида. Ты еще хочешь работать, Безано? Безано 3инида. Да. Тебя зовут, иди. Ну, что же, кончили? Брике. Кончаем. Джексон Тот. Я не опоздаю. 3инида. А тебе какое дело? Для начала ты слишком суешь нос. Сколько он хочет, папа? Брике. Погоди. Послушай, Тот, контракта с тобой я заключать не буду. Тот. О, конечно, пожалуйста, как хотите. И знаете что? Мы сейчас и о деньгах говорить не будем! Ты малый честный, Брике, ты сам увидишь мою работу и тогда… Брике Зинида. Если он так хочет. Надо записать. Дай книгу. Брике. Вот. 3инида. Как твое имя? Тот Брике. Нравится, но нам нужно твоё настоящее имя. Паспорт у тебя есть? Тот 3инида. Тогда мы не можем тебя взять. Нельзя же из-за тебя ссориться с полицией. Брике. Это моя жена, ты еще не знаешь. Она права. Тебя может ударить лошадь, или ты сам что-нибудь вздумаешь такое, кто тебя знает… Мне все равно, но там, понимаешь, относятся иначе. Для меня труп есть просто труп, я его ни о чем не расспрашиваю и предоставляю это Богу или черту, а они очень любопытны. Так, вероятно, нужно для порядка, я не знаю. Карточка у тебя есть? Тот. Как же быть? Карточка у меня есть, но… Брике. Какая-нибудь история? Тот. Да, в этом роде… И отчего не вообразить, что у меня просто нет никакого имени? Разве я не мог потерять имя, как теряют шляпу? Или его у меня обменяли? Когда к вам приходит заблудившаяся собака, вы не спрашиваете ее об имени, а даете новое, — пусть и я буду такая собака. Зинида. Ты можешь сказать его нам двоим. Больше никто не узнает… если, конечно, ты не вздумаешь сломать себе шею. Тот. Честное слово? Брике. Там, где люди честны, там и всякое слово — честное слово. Видно, что ты оттуда. Тот. Ну, хорошо. Вот. Не удивляйтесь, пожалуйста. Брике. Если это правда, сударь, и вы то, что здесь написано… Тот. Ради Бога, Бога ради! Этого нет, это давно потеряно, это просто квитанция на старую шляпу! Умоляю вас, забудьте это, как и я. Я Тот, который получает пощечины, и больше ничего. Брике. Но вы извините меня, если я еще раз почтительно спрошу вас: вы не пьяны, сударь? В ваших глазах есть что-то такое… Тот. Нет. Я Тот, который получает пощечины. И с каких пор мы с тобой на вы, папа Брике? Ты меня обижаешь. Зинида. Одним словом, это его дело, Брике. Тот Зинида. Я его обожаю. Пройдись с ним, Брике, и покажи ему арену и конюшни, я кое-что запишу. Тот. Да, да! Пожалуйста. Я так счастлив, наконец. Ведь я принят, это правда, вы не шутите? Арена! Песок арены! Круг, в котором я буду бегать, получая пощечины! Да, да, идем, Брике. Пока я не почувствую под своими ногами песка, я все еще не буду верить. Брике. Ну, пойдем. Зинида. Постой… Тот! Ответь мне на один вопрос. У меня есть служитель, который убирает клетки, ну, простой парень, которого никто не знает. Он убирает клетки. И ты знаешь: он всегда входит ко львам, когда хочет, даже не смотрит на них, он там совсем как дома. Отчего это? И его никто не знает, а меня знают все, а когда я вхожу, то все в страхе, а… Такой глупый парень, ты его увидишь! Брике 3инида Безано 3инида. Безано! Безано Зинида. Безано! Я целые дни слышу, что ты влюблен в Консуэллу. Это правда? Безано Зинида Безано Зинида. А меня ты любишь… немножко? Безано. Нет. Я уже говорил. Зинида. Все еще нет? И даже немножко — нет? Безано 3инида. Разве я такая… страшная? Безано. Ты красива, как царица. Ты почти так же красива, как Консуэлла. Но я не люблю твоих глаз. Ты мне приказываешь глазами, чтобы я любил тебя, а я не могу, когда мне приказывают. Я тебя боюсь. Зинида. Разве я приказываю? Нет, Безано, — я только прошу. Безано. А отчего ты не смотришь на меня? Вот ты и попалась: ты сама знаешь, что твои глаза не умеют просить. Зинида. Мой Рыжий любит меня. Безано. Нет. Если он любит, то отчего он такой скучный? Зинида. Вчера он лизал мне руки, как собака. Безано. А сегодня он все утро ищет тебя глазами, чтобы сожрать. Он просовывает морду и так смотрит, что видит только тебя. Он тебя боится и ненавидит. Или ты хочешь, чтобы и я лизал тебе руку, как собака? Зинида. Нет. Это я, это я, Альфред, хочу поцеловать твою руку. Безано 3инида Безано. Прощай. Зинида. Альфред!.. Безано. И, пожалуйста, никогда не говори, что ты любишь меня. Я не хочу, я тогда уйду отсюда. И ты так говоришь «люблю», как будто бьешь меня хлыстом. Знаешь — это противно! Тот 3инида. Ты опять суешь нос, Тот? Тебе так хочется пощечины? Тот 3инида. Мне все равно, слыхал ты или нет. Тот. Можно взять пальто? 3инида. Бери, если оно твое. Сядь, Тот. Тот. Сажусь. Зинида. Отвечай мне. Ты мог бы меня полюбить, Тот? Тот. Я? Зинида. С таким лицом можно иметь успех. Тот. Это оттого, что мне весело! Это оттого, что я потерял шляпу. Это оттого, что я пьян. Или я не пьян? Но у меня все кружится в глазах, как у молоденькой девушки на балу. Как здесь хорошо! Дай мне поскорее пощечину, я хочу играть. Может быть, она пробудит во мне и любовь. Любовь! 3инида Тот. Нет. Я еще не знаю. Ко всем! Зинида. Скажи мне, Тот… Тот. Что прикажешь, царица? Зинида. Тот! Как мне сделать, чтобы меня полюбили мои звери? |
||
|