"Тот, кто получает пощечины" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕБарон. Это правда, что ваш папа… граф познакомил вас с каким-то маркизом Джусти, богачом? Консуэлла Барон. А вы знаете, что ваш папа — просто шарлатан? Консуэлла. Ах, нет, он такой милый! Барон. Вам понравились брилльянты? Консуэлла. Да. Очень! Мне было так жаль, когда папа велел возвратить их вам. Он сказал, что это неприлично. Я даже поплакала немножко. Барон. Ваш папа — нищий и шарлатан. Консуэлла. Ах, нет, не браните его! Он так вас любит. Барон. Дайте мне поцеловать руку. Консуэлла. Что вы, это не принято! Можно целовать, когда здороваешься и прощаешься, а посередине нельзя. Барон. В вас все влюблены, и оттого вы так важничаете с вашим папа. Кто у вас этот новый клоун, Тот? Он мне не нравится — хитрая бестия. Он тоже влюблен в вас? Я видел, как он на вас смотрел. Консуэлла Барон. Консуэлла! А Безано вам нравится? Консуэлла. Да, очень. Он такой красивый! Тот говорит, что мы с ним самая красивая пара людей на свете. Он называет его Адамом, а меня Евой… Но ведь это неприлично? Тот такой неприличный. Барон. А Тот часто говорит с вами? Консуэлла. Часто, но я его не понимаю. Он всегда как пьяный. Барон. Господи!.. Консуэлла — по-испански значит «утешение». Ваш папа — осел. Консуэлла, я вас люблю. Консуэлла. Поговорите с папа. Барон Консуэлла. А папа говорит, что можете. Барон. Нет, не могу. А если я застрелюсь? Консуэлла, глупая, — я тебя люблю невыносимо. Невыносимо, ты понимаешь? Я, вероятно, сошел с ума и меня надо отвести к доктору, стащить за шиворот, избить палками? Почему я так люблю тебя? Консуэлла. Тогда лучше женитесь. Барон. Я имел сотню женщин, красавиц, но я их не видал. Тебя я вижу первую — и больше ничего не вижу. Кто поражает любовью человека — Бог или дьявол? Меня поразил дьявол. Дай мне поцеловать руку. Консуэлла. Нет. Барон. Разве ты когда-нибудь думаешь? О чем ты задумалась, Консуэлла? Консуэлла Барон Консуэлла. Нет, мне говорил Тот. Барон. Консуэлла!.. Консуэлла. Ах, нет, встаньте, встаньте. Пустите мою руку! Барон. Консуэлла!.. Консуэлла Поли. Сто пощечин! Браво, Тот! Джексон. Недурно, недурно! Ты сделаешь карьеру. Тили. Сегодня он был профессор, а мы ученики. На еще, получи сто одну! Манчини Тот Барон. Нет, узнаю. Вы клоун Тот. Тот. Да. Я — Тот, который получает пощечины. Осмелюсь спросить, барон, вам передали брильянты? Барон. Что такое?! Тот. Мне поручили отнести вам какие-то брильянты, и вот я осмеливаюсь… Джексон. Сода и виски! Поверьте, господа, он сделает карьеру, я старый клоун и понимаю публику. Сегодня он затмил даже меня, и на мое солнце нашли тучи! Тили. Нет, не хватило бы! Пари! Поли. Пари! Бейте по рукам. Я буду ходить и считать, сколько рож в партере. Голос. Партер не смеялся. Джексон. Потому что он получал. А галерка смеялась, потому что смотрела, как получает партер. Твое здоровье, Тот! Тот. Твое здоровье, Джим! Но зачем ты не дал мне окончить речи, я так настроился? Джексон Брике Тили. Но захлопывать человеку рот — фи! Брике Голоса. Сода-виски директору! Манчини. Но это же обскурантизм! Ты опять философствовать, Брике? Брике. Я сегодня тобою недоволен, Тот. Зачем их дразнить? Они этого не любят. Ваше здоровье! Хорошая пощечина должна быть чиста, как кристалл — бац! бац! правая, левая — и готово. Им приятно, и они смеются и любят тебя. А в твоих пощечинах есть какой-то привкус… понимаешь, какой-то запах! Тот. Но ведь они же смеялись! Брике. Но без удовольствия, без удовольствия, Тот! Ты платишь, но тотчас же делаешь перевод на их имя, это неправильная игра, тебя не будут любить. Джексон. Это самое и я ему говорю. Он уже начал их злить. Безано Тот. Ах, вы не понимаете, друзья! Вы просто устарели и потеряли нюх сцены. Джексон. Ого! Это кто же устарел, молодой человек? Тот. Не сердись, Джим. Но это же — игра, вы понимаете? Я становлюсь счастлив, когда я выхожу на арену и слышу музыку. На мне маска, и мне смешно, как во сне. На мне маска, и я играю. Я могу говорить все, как пьяный, ты понимаешь? Когда я вчера с этой дурацкой рожей играл великого человека — философа!.. За что? Джексон. За то, что ты играешь даром, дурак. Гарсон, счет. Брике Тот. Нет, я буду отдыхать. Брике. На арену! На арену! Манчини. Тот, у тебя есть то, чего никогда не было в моем роду: деньги. Я скажу дать бутылочку? Послушайте, принесите. Тот. Ты что-то мрачен, Манчини. Манчини. Тсс! Скверно. Осложнения. Родители. Тот. Тюрьма? Манчини Тот. А уладить? Манчини. А деньги? Тот. А барон? Манчини. Ну да, он только этого и ждет, этот кровопийца. И он дождется! — он дождется, что я отдам ему Консуэллу за десять тысяч франков! За пять! Тот. Дешево. Манчини. А разве я говорю, что дорого и что этого я хочу? Но если меня душат эти мещане, держат за горло — вот так! Ах, Тот, по всему видно, что ты человек из общества, ты понимаешь меня. Я тебе показывал бриллианты, которые я отослал ему? Проклятая честность, мне даже нельзя было подменить камни фальшивыми! Тот. Почему? Манчини. Потому что я испортил бы всю игру. Ты думаешь, он потом камни не взвешивал? Тот. Он не женится. Манчини. Нет, женится. Ты его не понимаешь. Тот. Видал. Отдай девчонку жокею. Манчини. Безано? Тот. Или отдай мне. Манчини. А у тебя есть миллиард? Тот. Нет. Манчини Тот. Он не женится. Ты слишком честолюбив и горд, Манчини, но он не женится. Что такое Консуэлла? Она необразованна: когда она не на коне, у любой горничной из хорошего дома манеры лучше и речь умнее. Манчини. Она не глупа, а ты, Тот, дурак. Что такое ум у женщины, ты меня удивляешь, Тот! Консуэлла — это брильянт, который еще не гранили, и только настоящий осел не увидит ее блеска. Ты знаешь, что я было начал ее гранить? Тот. Взял учителя? Ну и что? Манчини Тот. Это — сон брильянта. Тогда он спит. Нет, ты мудр, Манчини! Манчини. Ты знаешь, какая кровь течет в жилах итальянской женщины? В ней кровь Аннибала и Корсини, Борджиа и грязного лонгобарда или мавра. О, это не женщина низшей расы, где позади одни только мужики и цыгане! В итальянке заключены все возможности, все формы, как в нашем чудесном мраморе, понимаешь, чурбан? Ударь ее здесь — и она кухарка, которую ты выгонишь за грязь и крикливость вороны, дешевая кокотка; осторожно… деликатно! Тронь ее с этой стороны — и она королева, богиня, Венера Капитолийская! И она поет, как Страдивариус, и ты уже рыдаешь… болван! Итальянская женщина… Тот. Однако ты поэт, Манчини! Но чем же сделает ее барон? Манчини. Как — чем? Да… баронессой же, чурбан! Чему ты смеешься — не понимаю. Просто счастье, что это влюбленное животное не герцог и не принц: он сделал бы ее принцессой, и тогда мне фюить!.. через год меня не пустят на кухню! Тот Манчини. Тсс! Черт возьми, как я сегодня расстроен. А кто же я, о небо? Конечно, отец! Тот. Да, у него неподвижный взгляд паука. Ты прав. Манчини. А что же я говорю? Паук!.. Но нет, я его заставлю жениться. Ты увидишь! Тот Манчини Тот. Однако! А как же вы родитесь? Манчини. Тсс! Это тайна наших святых матерей! Хе-хе. Мы слишком древни, мы слишком изящны, наконец, чтобы заниматься таким вульгарным делом, где каждый мужик сильнее нас… Послушай, что тебе здесь надо? Директор на сцене. Служитель Манчини. Барон? Он там? Служитель. Барон уехал. Ответа не нужно. Манчини Тот. Постойте. Отчего не играет музыка и так тихо? Служитель. Номер мадам Зиниды со львами. Тот. Ну что, Манчини? Ты сияешь, как солнце Джексона. Манчини. Что? Вы, кажется, спросили меня: «что»? А вот что! Тот. Манчини!.. Да говори же, скотина! Манчини Тот. Что? Он женится? Решился? Манчини. Что значит — решился? Тот Брике Тот. Что-нибудь случилось? Ты болен? Да говори же. Брике. Я не мог смотреть! Манчини. Да нет же, Брике! Она всегда такая — ну что ты, как ребенок, стыдись. Брике. Нет. Она сегодня сошла с ума. Что с публикой! Они все как умерли, они не дышат. Я не мог смотреть! Послушайте — что это? Манчини Брике Тот Брике. Не хочу. Господи, хоть бы поскорее!.. Я видел в жизни много, но это!.. Она сошла с ума. Манчини Брике Тот. Вот она! Брике Зинида. Я? Нет. Вы видели, вы видели? Ну что?! Тили Зинида. А ты видел? Ну что?! Брике. Домой! Домой! Делайте здесь что хотите… Зинида, домой! Поли. Тебе нельзя, папа. Еще твой номер. 3инида Брике Манчини Тили Манчини Консуэлла. Милая, милая… тебе холодно? Миленькие ручки… милая… хорошая… любимая… 3инида Консуэлла. Тебе холодно? Возьми мой платок. 3инида. Нет. Пусти. Брике. Это все твои книги, Зинида! Мифология! Ну, скажи: зачем тебе понадобилось, чтобы тебя любили эти звери? Звери! Понимаешь, Тот? Ты тоже оттуда, она тебя скорее послушает, ну, объясни ты ей! Ну, кого могут любить эти звери, эти волосатые чудовища с их дьявольскими глазами? Тот Брике. Ну, конечно! А это ведь глупость, литература! Скажи ей, Тот. Тот Брике. Вот видишь, дурочка? Все говорят. Манчини. Фу, как ты надоел, Брике! Ты совершенный деспот, азиат. 3инида Брике. Но как же ты одна? Милая… Манчини. Чурбан! А ты видал, чтобы граф Манчини покинул женщину, когда она нуждается в помощи? Я ее отвезу, будь спокоен, грубая душа, я ее отвезу. Томас, беги за автомобилем! Да не толкись же ты, Брике, ты неуклюж, как носорог! Вот так, вот так!.. Тот. Консуэлла! Консуэлла. Это ты, милый Тот? Тот. Откуда у тебя эта поза? Я видел ее только в мраморе… Ты похожа на Психею. Консуэлла. Не знаю, Тот. Тот. Что она делала? Консуэлла. Я не видела. Я как закрыла глаза, так и не открывала. Альфред говорит, что она злая, но это неправда. У нее были такие добрые глаза… а какие холодные ручки! Как у мертвой. Зачем она делает это? Альфред говорит, что нужно быть смелой, прекрасной и спокойной, а это противно… то, что она делает. Это неправда, Тот? Тот. Она любит Альфреда. Консуэлла. Альфреда? Моего Безано? Тот. Да, так, как все любят. Или еще сильнее. Консуэлла. Безано, Безано… Нет, это глупости! Какой у тебя красивый костюм, Тот! Ты сам его придумал? Тот. Мне помог Джим. Консуэлла. Джим такой добрый. Клоуны все добрые. Тот. Я злой. Консуэлла Тот. Я всегда смотрю тебя, красавица. Как ты прекрасна, Консуэлла! Консуэлла. Как Ева! Тот. Да, Консуэлла! А если барон сделает тебе предложение быть его женой, ты примешь его? Консуэлла. Конечно, Тот! Мы с папой только этого и ждем. Папа вчера сказал, что он долго не выдержит. Я его не люблю, конечно, но буду ему верной и честной женой. Папа хочет учить меня играть на рояли. Тот. Это твои слова о «верной и честной» жене? Консуэлла. Мои, а то чьи же? Он так любит меня, бедный. Тот, что такое любовь? Все говорят: любовь, любовь… Вот и Зинида, какая она бедная. И какой сегодня скучный вечер! Тот, ты сам нарисовал смех на твоем лице? Тот. Сам, Консуэллочка. Консуэлла. Как вы это умеете? Я раз попробовала нарисовать у себя, но ничего не вышло. Отчего женщины не бывают клоунами? Но ты все молчишь, Тот, сегодня и ты скучный! Тот. Нет, сегодня я счастлив. Дай руку, Консуэлла, я хочу погадать. Консуэлла. Разве ты умеешь — какой ты талантливый! На. Но только не ври, как цыганка. Я счастливая? Тот. Да, счастливая… Но постой… эта линия… вот странно. Ах, Консуэлла, что здесь сказано! Консуэлла. Это говорят звезды? Тот. Это говорят звезды. Их голос далек и страшен, их лучи бледны, и тени скользят, как призраки умерших дев. Их чары на тебе, Консуэлла, прекрасная Консуэлла, ты стоишь у врат Вечности! Консуэлла. Я не понимаю. Я долго буду жить? Тот. Эта линия… как далеко она идет… Вот странно! Ты будешь жить вечно, Консуэлла! Консуэлла. Вот и соврал, Тот, как цыганка! Тот. Но здесь так начертано, глупая! А здесь… Нет, подумай только, что говорят звезды. Вот тут у тебя вечная жизнь, любовь и слава, а здесь… Послушай, что говорит Юпитер. Он говорит: богиня, ты не должна принадлежать земнорожденному! И если ты — вздумаешь выйти за барона — то ты погибнешь — ты умрешь, Консуэлла! Консуэлла Тот. Нет. Ты умрешь раньше, нежели он тебя съест. Консуэлла. А что будет тогда делать папа, тут не сказано, Тот? Тот. Не смейся над голосом звезд, Консуэлла! Они далеки, лучи их бледны и легки, и тени скользят едва заметно, но чары их грозны и мрачны. Ты у врат Вечности, Консуэлла. Твоя судьба предначертана, ты осуждена. А твой Альфред, которого любит твое сердце и не знает ум, — твой Альфред не спасет тебя. Он сам на земле чужой. Он сам погружен в глубокий сон. Он сам заблудившийся божок, который никогда — никогда, Консуэлла! — не найдет дороги на небо. Забудь Безано! Консуэлла. Я ничего не понимаю! Разве боги существуют? Учитель рассказывал мне, но я думала, что это сказки. Тот. Забудь Безано! Консуэлла, знаешь, кто может спасти тебя — единственный, кто может спасти тебя? Я! Консуэлла Тот. Да, не смейся же! Погляди: видишь букву «Т»? Это же я, ну да, я, Тот. Консуэлла. Тот, который получает пощечины? И это тоже сказано? Тот. И это сказано, звезды все знают. Но посмотри, что про него сказано дальше. — Консуэлла, приветствуй его! Тот — это переодетый, старый бог, который спустился на землю для любви к тебе. К тебе, глупая Консуэлла! Консуэлла Тот. Не смейся! Боги не любят пустого смеха, когда уста прекрасны. И боги тоскуют и умирают, когда их не узнают. О Консуэлла, о великая радость и любовь, узнай бога и прийми его! Подумай: вдруг однажды бог сошел с ума!.. Консуэлла. Разве боги тоже сходят с ума? Тот. Да — когда они наполовину люди. Тогда они часто сходят с ума. Вдруг увидел величие свое — и вздрогнул от ужаса, от одиночества беспредельного, от тоски сверхчеловеческой. Ужасно, когда тоска коснется божьей души!| Консуэлла. Мне неприятно. На каком языке ты говоришь? Я тебя не понимаю. Тот. На языке твоего пробуждения! Консуэлла, узнай и прими бога, брошенного с вершины, как камень! Прими бога, приникшего к персти, чтобы жить, чтобы играть, чтобы быть бесконечно и радостно пьяным! Эвое, богиня! Консуэлла Тот. Засни — и снова пробудись, Консуэлла! И, пробудившись, вспомни то время, когда с пеною морскою ты возникла из лазурного моря! Вспомни то небо — и тихий ветер с востока — и шепоты пены у твоих мраморных ног… Консуэлла Тот. Ты видишь, как играют волны? Вспомни же, что пели тогда сирены, — вспомни их строй беспечальной радости, их белые тела, наполовину голубые в голубой воде… Или это солнце поет? Как струны божественной арфы, протянулись золотые лучи — ты не видишь ли руки бога, дарящего миру гармонию, свет и любовь? Не в голубом ли ладане курятся горы, славословя? Вспомни молитву гор, молитву моря, Консуэлла! Консуэлла А что дальше?.. Мне больно. Напомни же, Тот! Тот. … Тот Консуэлла. Пощечина! А ты забыл, кто ты? Тот. Погоди, не вставай… Я… Я еще не доиграл! Консуэлла Тот. Погоди… я сейчас! Консуэлла! Консуэлла. Ты обманул меня. Зачем ты так играл, что я поверила? Тот. Я тот, который получает пощечины. Консуэлла. Ты не сердишься, что я тебя ударила? Ведь я не нарочно. Но ты так был противен! А теперь ты опять смешной Тот… Какой ты талантливый! Или ты пьян? Тот. Ударь меня еще. Консуэлла. Нет. Тот. Это нужно для моей игры. Ударь! Разве ты не поняла, что ты — царица, а я придворный шут, который влюблен в царицу? Консуэлла! — или ты не знаешь, что у каждой царицы есть шут, и он влюблен всегда, и его все бьют за это? Тот, кто получает пощечины. Консуэлла. Нет, я не знала. Тот. У всякой! Он есть и у красоты, он есть и у мудрости — ах, сколько у нее шутов! Ее двор полон влюбленными шутами, и звук пощечин не затихает даже ночью. Но такой вкусной пощечины, как от тебя, я еще не получал, моя маленькая царица! У клоуна Тота не может быть соперников! Кто выстоит под таким градом оплеух, под таким проливным дождем, не промокнув? Я обожаю тебя, несравненная! Консуэлла Тот Консуэлла. Ты меня развеселил, Тот. Прощай! Берейтор Тот Господин. Это… вы? Тот. Да, это я. А это… вы? Господин. Мне можно верить моим глазам? И это вы… Тот Господин. Ты? Но насколько я помню… Тот. Здесь всем говорят ты, а ты… Господин Тот. Ты здесь с моей женой? Она в цирке? Господин Тот. Ты ее не бросил? Господин Тот Господин. Я полгода ищу вас во всех странах. И вдруг сегодня действительно случайно… У меня нет знакомых, и я пошел в цирк… Нам надо объясниться… Тот! Я умоляю вас! Тот. Вот тень, которую я не могу потерять! Объясниться — ты полагаешь, что нам еще надо объясняться? Хорошо. Оставь свой адрес у портье, я сообщу, когда можно меня видеть. А сейчас — ступай вон. |
||
|