"Тот, кто получает пощечины" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕГосподин. Доброе утро, сударь. Тот Господин. Не поздно?.. Но у вас такой вид, как будто вы не ждали меня. Я не помешал? Однако вы сами назначили этот час, и вот я осмелился… Тот. Без реверансов! Что тебе нужно от меня? Говори скорее, у меня нет лишнего времени. Господин Тот. У меня нет другого дома. Мой дом здесь. Господин. Но нам могут здесь помешать… Тот. Тем будет хуже для тебя: говори короче. Господин. Вы разрешите мне сесть? Тот. Садись. Осторожнее, этот стул сломан! Господин. В этом костюме и с этим лицом вы производите на меня еще более странное впечатление. Если вчера все это показалось только сном, то сегодня вы… Тот. Ты забыл, как меня зовут? Меня зовут Тот. Господин. Вы решительно желаете говорить мне ты? Тот. Решительно. Но ты швыряешь время, как богач. Поторопись! Господин. Я, право, не знаю… Здесь все так поражает меня… эти афиши, эти лошади и звери, мимо которых я проходил, отыскивая вас… наконец, вы! Клоун в каком-то цирке! Тот. Ты сказал, что у вас родился сын. Он не похож на меня? Господин. Я не понимаю!.. Тот. А разве ты не знаешь, что у вдов или разведенных жен их дети от нового мужа часто похожи на старого? С тобой не случилось этого несчастья? Господин. Вы снова хотите оскорблять меня… Тот Господин. Моя совесть… Тот. У тебя нет совести. Или ты обеспокоился, что не вовсе обобрал меня, и пришел за остальным? Но что же ты можешь еще взять у меня? Мой дурацкий колпак с погремушками? Его ты не возьмешь: он слишком велик для твоей плешивой головы! Ползи назад, книжный червь. Господин. Вы не можете простить, что ваша жена… Тот. К черту мою жену! Господин. Я, право, не знаю… Но какой язык! Я решительно затрудняюсь выразить мои мысли… в этой атмосфере. Но если вы так… равнодушны к вашей жене, которая — позволю подчеркнуть это — любила вас и считала святым человеком… …то что же привело вас к такому… поступку? Или вы не можете простить мне моего успеха… правда, не вполне заслуженного, и своим унижением как бы мстите мне и остальным, не понявшим вас? Но вы всегда были так равнодушны к славе! Или ваше равнодушие было только притворством, и когда более счастливый соперник… Тот Господин Тот. Ты можешь говорить о твоей книге? Мне? Господин Тот. Почему? Господин. Я очень несчастный человек. Вам надо простить меня. Я глубоко — я непоправимо и бесконечно несчастен. Тот. Но почему, наконец? Объясни мне. Ведь тебя же еще не поймала полиция? Что я болтаю — разве тебя можно поймать? Ты всегда в пределах закона. Ты и теперь мучаешься тем, что не венчан с моей женой: при твоих кражах всегда присутствует нотариус. Зачем же мучаться, мой друг: женись! Я умер. Но тебе недостаточно моей жены? Владей и славою моею — она твоя! Владей идеями моими… вступай в права, законнейший наследник! Я умер! И, умирая Господин. А гордость? Тот. Ты — горд? Однако!.. Но отодвинься, пожалуйста, мне неприятно. И подумать только, что я когда-то любил тебя немножко и даже находил талантливым! Тебя — мою плоскую тень! Господин Тот. Нет — ты очарователен. Но какая комедия! Какая трогательная комедия! Послушай, скажи прямо и откровенно, если можешь: ты сильно ненавидишь меня? Господин. Да. Всею ненавистью, какая есть на земле. Сядьте здесь. Тот. Ты приказываешь? Господин. Сядьте здесь. Благодарю вас. Тот Послушай: а тебе не станет легче, если я… действительно умру? Господин. Да. Я думаю. Смерть делает расстояние и приглушает память. Смерть… примиряет. Но вы не похожи на человека, который… Тот. Да, да… Смерть! Конечно! Господин. Сядьте здесь. Тот. Слушаю. Ну? Господин. Конечно, я не смею просить вас… Тот Жак! Тили. А, здравствуй, Тот. Мы разучиваем. Знаешь, очень трудно, у Жака столько же музыки в голове, сколько у моей свиньи. Тот Поли. Да. А ты что готовишь? Ты хитрый, Тот. Консуэлла сказала, что ты готовишь к ее бенефису. Она скоро уходит, ты знаешь? Тот. Разве? Тили. Зинида сказала. А то они дали бы бенефис. Но она славная девушка. Поли Господин Тот. Здесь все странно. Господин. Этот ваш костюм… к вам так шло черное. От него рябит в глазах. Тот Господин. Но вы не ответили на мой вопрос! Тот Господин Тот Господин Тот. Никогда, никогда, никогда… Да, уходи — и не возвращайся. Там ты был еще выносим и на что-то нужен, а здесь ты лишний. Господин. Но если с вами что-нибудь случится?.. вы человек здоровый, но здесь такая обстановка, такие люди… как я узнаю тогда? Ваше имя здесь неизвестно? Тот. Мое имя здесь неизвестно, но ты узнаешь. Ну, что еще? Господин. Я могу быть спокоен? Вы даете мне честное слово? Конечно — сравнительно спокоен. Тот. Да, ты можешь быть сравнительно спокоен. Никогда! Господин. А я могу бывать в цирке… вы позволите? Тот. Конечно: ведь ты же публика! Господин. Мне хочется еще посмотреть вас и, может быть, понять… Такая метаморфоза! Зная вас, я не могу допустить, чтобы и здесь вы не преследовали какой-нибудь идеи. Но какой? Что это? Тот. Моя идея! Честь имею кланяться, князь! Мой привет вашей высокоуважаемой супруге и преле-е-стному сыну вашего сиятельства! Манчини. Ты положительно живешь в цирке, Тот. Когда я ни приду, ты уже здесь… это фанатик своего дела, сударь… Тот Манчини Господин Манчини. Честь имею, князь. Тот Господин Тот. Лишнее, князь. Я еще имею надежду встретиться с вами в царстве небесном. Вы ведь там также будете? Господин Тот. Я Тот, который получает пощечины. До свиданья, князь! Господин Тот Манчини, давай танцевать танго Манчини — тебя обожаю. Манчини Тот. В высокой степени настоящий. Как и ты! Манчини. Симпатичное лицо, хотя я сразу почему-то принял его за могильщика, пришедшего получать заказ. Ах, Тот! когда я, наконец, расстанусь с этими грязными стенами, с папа Брике, глупыми афишами, грубыми жокеями! Тот. Теперь скоро, Манчини. Манчини. Да, теперь скоро. Ах, Тот, я просто изнемог в этой среде, я начинаю чувствовать себя лошадью. Ты из общества, но ты еще не знаешь, что такое высший свет! Одеться, наконец, прилично, бывать на приемах, блистать остроумием, изредка перекинуться в баккара Тот. А вечерком пробраться в предместье, где тебя считают честным папашей, любящим детишек, и… Манчини. И кое-что подцепить, да! Тот. Ты меня пугаешь, граф! Манчини Тот. А как с девочкой? Манчини. Тсс! Мещане вполне удовлетворены и благословляют мое имя. Брике. Ну, вот ты и добился бенефиса для твоей Консуэллы, Манчини! Скажу, впрочем, что если бы не Зинида… Манчини. Но, послушай, Брике, ты положительно осел: чего ты жалуешься? На бенефис Консуэллы барон берет весь партер, тебе этого мало, скупец? Брике. Я люблю твою дочку, Манчини, и мне жаль ее отпускать. Чего ей не хватает здесь? Честный труд, прекрасные товарищи — а воздух? Манчини. Не ей, а мне не хватает — понял? Брике Манчини Смейтесь, смейтесь! А сегодня мы едем с бароном на его загородную виллу; говорят, недурненькая вилла… Тот. Зачем? Манчини. Ну, ты знаешь капризы этих миллиардеров, Тот. Хочет показать Консуэлле какие-то зимние розы, а мне свой погреб. Он заедет за нами сюда… Что с тобою, Консуэллочка? Консуэлла. Я не могу, папа, скажи ему! Какое право он имеет кричать на меня? Он чуть не ударил меня хлыстом. Манчини Консуэлла. Папа… Брике. Да, я скажу… Консуэлла. Ах, нет же! Альфред вовсе не ударил меня, я так глупо сказала. Что вы придумали? Ему самому так жаль… Брике. Все-таки я скажу, что… Консуэлла. Не смей! Не надо говорить. Он ничего не делал! Манчини Консуэлла. Ах, да он извинился же — как вы глупы все! Просто мне сегодня не удается, я и расстроилась, такие пустяки. Он так извинялся, глупый, а я не хотела его прощать. Тот, милый, здравствуй, я не заметила тебя… Как к тебе идет этот галстук. Ты куда, Брике? К Альфреду? Брике. Нет, я так. Я иду домой. Зинида просила кланяться тебе, девочка. Она еще и сегодня не будет. Консуэлла. Какая милая эта Зинида, такая хорошая… Папа, отчего здесь все теперь кажутся мне такими милыми? Должно быть, оттого, что я скоро уйду отсюда. Тот, ты не слыхал, какой марш будут играть Тили и Поли? Тот. Да, слыхал. Твой бенефис будет замечателен. Консуэлла. Я сама думаю. Папа, я хочу есть. Закажи мне бутерброд. Тот. Я сбегаю, царица! Консуэлла. Сбегай, Тот. Манчини. В тебе сегодня есть что-то особенное, дитя… не знаю, лучше или хуже. Ты плакала? Консуэлла. Да, немножко. Ах, как я хочу есть! Манчини. Ты же завтракала… Консуэлла. То-то, что нет. Ты сегодня опять забыл оставить денег, а без денег… Манчини. Ах, черт возьми! Вот память! Консуэлла. Разве я так наивна, папа? Манчини. Очень! Слишком! В других я это люблю, но в тебе… да и барон… Консуэлла. Глупости. Я не наивна. Но знаешь, Безано так бранил меня, что и ты бы заплакал. Черт знает что! Манчини. Тсс! Никогда не говори: черт знает что. Это неприлично. Консуэлла. Я только с тобой говорю. Манчини. И со мной не надо — я и так знаю. Консуэлла. Ах, послушай, папа! Это новый номер Альфреда, он делает такой прыжок… Джим говорит, что он непременно свернет себе шею. Бедненький! Манчини Консуэлла Манчини. Круг? Консуэлла. Все равно. Хорошо быть богатым, папа, все можно сделать. Манчини Консуэлла Манчини Консуэлла Манчини. Ни в каком случае. Ты еще не знаешь этих мужчин, дитя мое… Консуэлла. Альфред никогда не целует. Манчини. Альфред! Твой Альфред мальчишка, и не смеет. Но эти мужчины, с ними необходима крайняя сдержанность, дитя мое. Сегодня он поцелует тебе пальчики, завтра — около кисти, а послезавтра — ты у него уже на коленях! Консуэлла. Фи, папа, что ты говоришь! Как тебе не стыдно! Манчини. Но я знаю… Консуэлла. Не смей! Я не хочу слушать эти гадости. Я такую дам барону оплеуху, хуже, чем Тоту. Пусть только сунется. Манчини Консуэлла. Неправда. Альфред не такой! Ах, ну что же Тот? Сказал: побегу, а все нет. Манчини. Буфет закрыт, и ему нужно достать. Консуэлла, я еще хочу предупредить тебя, как отец, относительно Тота: не доверяй ему. Он что-то, знаешь, такое… Консуэлла. Ты обо всех так говоришь. Я Тота знаю: он такой милый и любит меня. Манчини. Поверь мне: там что-то есть. Консуэлла. Папа, ты надоел с твоими советами! Ах, Тот, мерси. Тот. Кушай, Консуэлла. Консуэлла. Он еще теплый, — ты так бежал, Тот? Я тебе так благодарна! Тот. Люблю, царица. Я твой придворный шут. Консуэлла Тот Манчини. Чурбан! Тот. Мы служим тому, кто платит, — что поделаешь, граф! Манчини. Но разве это не печально? А ты представь только: мы сидим в моем замке; я у камина потягиваю вино, а ты у моих ног болтаешь глупости, звенишь бубенчиками и развлекаешь меня. Кое в чем пощипываешь и меня, это допускалось традициями и нужно для циркуляции крови. Потом ты мне надоел, мне захотелось другого — и вот я даю тебе пинка… Тот, как бы это было прекрасно! Тот. Это было бы божественно, Манчини! Манчини. Ну да! И ты получал бы золото, очаровательные желтенькие штучки. Нет, когда я разбогатею, я возьму тебя — это решено. Консуэлла. Возьми его, папа. Тот. И когда граф, утомленный моей болтовней, даст мне пинка сиятельной ногою, я лягу у ножек моей царицы и буду… Консуэлла Манчини Консуэлла. Нет, сегодня я не забуду. Поезжай. Манчини Консуэлла. Ну, Тот, ложись у моих ног и расскажи что-нибудь веселенькое… Знаешь, когда у тебя нарисован смех, ты красивее, но ты и так очень, очень мил! Ну — Тот? Отчего же ты не ложишься? Тот. Консуэлла! Ты выходишь за барона? Консуэлла Тот. Благодарю, царица. Консуэлла. Какое?.. Как ты быстро глотаешь — что, вкусно было? Тот. Вкусно. Что если ты выйдешь за барона, то… Консуэлла. Ах, это! Но ведь ты шутил тогда? Тот. Как знать, царица. Иногда человек шутит, и вдруг выходит правда: звезды напрасно говорить не станут. Если даже человеку трудно бывает раскрыть рот и сказать слово, то каково же звезде — ты подумай! Консуэлла Тот. Нет, моя маленькая, на твоем месте я бы очень задумался. Вдруг ты умрешь? Не выходи за барона, Консуэлла! Консуэлла Тот. Не знаю, царица, никто не знает. Как и любовь! Но ручки твои похолодеют, и глазки закроются. Ты уйдешь отсюда — и музыка будет играть без тебя, и без тебя будет скакать сумасшедший Безано, и без тебя Тили и Поли будут играть на своих дудочках: тили-тили, поли-поли… Консуэлла. Не надо! Мне и так грустно, Тотик. Тили-тили, поли-поли… Тот. Ты плакала, Консуэллочка? Консуэлла. Да, немножко, меня расстроил Альфред. Но подумай: разве я виновата, что сегодня у меня не выходит? Я же старалась, но если у меня не выходит! Тот. Отчего? Консуэлла. Ах, я не знаю. Тут что-то есть такое… Тот. Это не болезнь. Это чары далеких звезд, Консуэлла! Это голос твоей судьбы, моя маленькая царица! Консуэлла. Не говори, пожалуйста, глупостей. Какое дело звездам до меня? Я такая маленькая. Глупости, Тот! Лучше расскажи мне другую сказку, которую ты знаешь: про синее море и про тех богов, знаешь? — которые так прекрасны. Они все уже умерли? Тот. Они живы, но они скрываются, богиня. Консуэлла. В лесу и на горах? Их можно встретить? Ах, Тот, подумай: вдруг бы я встретила бога и он взглянул на меня! Я бы убежала! Тот. Разве я смеюсь? Консуэлла. Честное слово, правда. Ах, Тот, но ведь он не пришел. Он только позвал и сам скрылся, ищи его! А мне так больно стало и вот до сих пор болит… Зачем ты напомнил мне детство? — я его забыла совсем. Там было море… и еще что-то… много, много… Тот. Вспомни, Консуэлла! Консуэлла. Нет. Тот Консуэлла. Это почему? Тот Консуэлла Тот Консуэлла. А за кого же прикажешь? Не за тебя ли, шут? Тот Консуэлла. Рад, что над ним смеются… тоже, бог! Нет, не прощу. Я тебя знаю: у тебя тут Тот. Я понесу твой шлейф, царица. Прости меня, верни мне образ моей милостивой и прекрасной богини. Консуэлла Тот. Играю. Консуэлла. Вот видишь! Тот. Все вижу, царица. Вижу, как ты прекрасна, и вижу, как низко стелется под твоими ножками твой бедный шут… где-то в пропасти звучат его глупые бубенчики. Он на коленях просит: прости и пожалей его, божественная. Он был дерзок и заносчив, он так весело играл, что заигрался, — и потерял свой крохотный разум, последние сбережения рассудка — прости! Консуэлла. Ну, прощаю. Тот Консуэлла. Ну, встань, ты прощен. А, знаешь, за что? Ты думаешь, за твои слова?.. Ты хитрая бестия, Тот! Нет — за бутерброды, вот за что! Ты был так мил и так запыхался, когда принес их… бедный Тотик. С завтрашнего дня можешь снова лежать у моих ног. Как только я свистну: иси… Тот. Так я тотчас же ложусь к твоим ногам, Консуэлла, это решено. Но сегодня все мои бубенчики облетели и… Консуэлла. Альфред? Ты за мной? Безано. Да. Ты еще будешь работать, Консуэлла? Консуэлла. Конечно, буду. Сколько хочешь! А я думала, что ты сердишься на меня, Альфред. Я больше не буду зевать. Безано. Нет, ты не зевала. Ты не обижайся, что я так кричал… право, я… Но, знаешь, когда надо учить, и человек… Консуэлла. Господи, да разве я не понимаю. Ты еще слишком добр, невыносимо добр, что соглашаешься учить такую дуру, разве я не понимаю? Идем. Безано. Идем. Мы еще не видались, Тот. Здравствуй. Тот. Здравствуй, Безано. Нет, нет, одну минуту, одну минуту постойте так! Да. Безано Консуэлла Тот. Консуэлла, а как же папа и барон? Они сейчас придут за тобой. Консуэлла. Ну и пусть. Могут подождать, не такие важные! Тот. Останься на одну минуту, Безано. Сядь. Безано. Что еще надо? Мне некогда заниматься пустяками. Тот. Или стой — как хочешь! Безано, ты любишь ее? Безано. Я никому не дам вмешиваться в мои дела. Ты слишком много позволяешь себе, Тот. Я тебя не знаю, ты пришел с улицы — и почему я должен верить тебе? Тот. А барона ты знаешь? Послушай, мне трудно произнести эти слова… но она любит тебя. Спаси ее от паука! Или ты ослеп и не видишь тенет, которыми затканы здесь все темные углы? Вырвись из твоего заколдованного круга, по которому ты носишься, как слепой, — умчи ее, укради, сделай что хочешь… наконец, убей ее и возьми на небо или к черту! — но не отдавай этому человеку. Он — осквернитель любви. И если ты робок, если тебе страшно поднять руку на нее — убей барона. Убей! Безано Тот. Она любит тебя! Безано. Она сама сказала это? Тот. Какая маленькая, какая глупая, какая человеческая гордость! А ведь ты божок… бог, юноша! Отчего ты не хочешь поверить мне? Или тебя смущает улица, откуда я пришел? — но взгляни же сам, посмотри мне в глаза: разве такие лгут. Да, лицо мое безобразно, я корчу гримасы и рожи, меня окружает смех… но не видишь ли ты за этим бога, как и ты? Ну, смотри, смотри же на меня! Что ты… мальчишка?! Безано. Ты… сейчас совсем, как тогда, на арене… помнишь? Когда ты великий человек и за тобою прислали из академии, бац! Тот, кто получает пощечины. Тот Безано Тот. Безано!.. Безано Манчини Да перестань же, шут! Как тебя разбирает. Тот Манчини Тот. Окажите милость, граф. Манчини. Но, но, не слишком, будь проще, Тот. Барон. Очень странная. Но где же графиня? Манчини. Да, да… я сейчас схожу за нею. Дитя, она так увлекается своим бенефисом и работой… они называют свои прыжки работой, барон! Барон. Я могу подождать. Манчини. Нет, зачем же? Я потороплю ее. Я скоро. А ты, Тот, будь хозяином и займи нашего дорогого гостя… Вы с ним не соскучитесь, барон. Тот. Как прикажете вас занимать, барон? Барон. Никак. Я не люблю клоунов. Тот. Как и я баронов. Вы долго можете молчать? Барон. Долго. Тот. А вы долго можете ждать? Барон. Долго. Тот. Пока не получите? Барон. Пока не получу. А вы? Тот. Я также. |
||
|