"Тот, кто получает пощечины" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕБритый. Полно, Анри. Десять тысяч франков — это слишком много даже для барона! Второй. А почем теперь розы? Бритый. Я не знаю. Зимой они дороже, конечно, но все же Анри болтает глупости. Десять тысяч! Второй. У барона свои оранжереи, ему ничего не стоит. Анри Бритый. Только круг. Анри. Это все равно. Чтобы усыпать круг, их нужно тысячи — тысячи роз и бутонов! Ты увидишь, что это будет, когда они лягут ковром… он велел ковром, Граб, понимаешь! Второй. Но какая баронская прихоть! Нам не пора? Анри. Нет еще, успеем. А мне это нравится: огненно красный танго на огненно-красном ковре из зимних роз! Бритый. Консуэлла будет скакать по розам, а Безано? Второй. А Безано — по шипам. Бритый. У мальчишки нет самолюбия: я бы отказался! Анри. Но это его служба, он обязан, Граб. Второй. Нет, — чудесный бенефис, не говорите. Приятно смотреть на эту толпу, она так возбуждена… Анри. Тсс! 3инида Анри 3инида. Да. Идите и, пожалуйста, не оставляйте ваших мест. Ты что делал около зверей, Тот? Ты меня испугал. Тот. Так, герцогиня. Я хотел послушать, что говорят звери о бенефисе. Они шагают по клетке и ворчат. 3инида. Их раздражает музыка. Ну, Тот? Садись. Вечер превосходный — и я очень рада, что Консуэлла уходит от нас! Ты слыхал про баронские розы? Тот. Все говорят. Розы Гименея! 3инида. Вот и еще… Тот. Но ведь это же честный брак, герцогиня! 3инида. Для меня это безразлично. Тот. И пауки ведь также нуждаются в улучшении породы! Какие очаровательные паучата выведутся у этой пары — ты воображаешь, Зинида? С лицом матери-Консуэллы и с нутром папаши-барона они смогут украсить любую арену. 3инида. Ты сегодня зол, Тот. И мрачен. Тот. Я смеюсь. 3инида. Но не весело. Ты почему без грима? Тот. Я в третьем отделении, еще успею. А как относится к вечеру Безано? Он тоже доволен? 3инида. Я не говорила с Безано. А знаешь ли, что я думаю, мой друг: ты также здесь лишний! Тот. Как прикажешь понимать это, Зинида? 3инида. Как сказано. В сущности, Консуэлла продалась за пустяки: что такое этот барон и его несчастные миллионы. Про тебя говорят, что ты очень умен, пожалуй, даже слишком, так вот скажи мне, подумай: за сколько можно купить меня? Тот 3инида. Баронскую? Тот. Нет — королевскую. 3инида. Да, ты очень неглуп. А ты догадался, что Консуэлла не родная дочь Манчини? Тот Зинида. Едва ли, да и зачем ей знать? Да, безродная девчонка с Корсо, которую он предпочел пустить в оборот, нежели… Но по закону она его дочь — графиня Вероника Манчини. Тот. Хорошо, когда все делается по закону, не правда ли, Зинида? Но любопытно: в ней больше голубой крови, чем в этом Манчини… можно подумать, что это она подобрала его на улице и сделала отцом и графом. Граф. Манчини! 3инида. Да, ты мрачен. Тот, я передумала: оставайся здесь. Тот. Я не буду лишний? 3инида. Когда она уйдет, ты не будешь лишний… О, ты еще не знаешь, как с нами хорошо, как легко душе и телу. Я понимаю тебя, я тоже умная. Как и ты, я оттуда принесла с собою привычку к цепям и долгое время сама приковывала себя… к чему попало, только бы держаться. Тот. Безано? 3инида. Безано и другие, их много было и много будет. Мой рыжий лев, в которого я безнадежно влюблена, страшнее и хуже всякого Безано… Но это пустяки, дурные привычки, которые жаль прогонять, как старых слуг, ворующих мелочь. Оставь Консуэллу, у нее своя дорога. Тот. Автомобиль и бриллианты? Зинида. А где ты видел красавицу в сарпинке? Не этот купит, так другой — ведь все красивое покупают они. Да, я знаю: десять лет она будет печальной красавицей, на которую будут заглядываться бедняки с панели, потом она начнет подкрашивать глаза и улыбаться, потом возьмет… Тот. Любовником шофера или гайдука? Ты недурно гадаешь, Зинида! Зинида. А разве не правда? Я не хочу врываться в твое доверие… но сегодня мне жаль тебя, Тот! Что ты можешь сделать против судьбы? Не обижайся, мой друг, на слова женщины: мне ты нравишься, но ты некрасив, немолод и небогат, и твое место… Тот. На панели, откуда смотрят на красавиц? 3инида. Что значит твое хочу или не хочу! Мне жаль тебя, бедный друг, но если ты силен и мужчина… а ты мне кажешься таким, то путь у тебя один: забыть. Тот 3инида Тот. Да, я не уйду. Манчини. Как мы поживаем, дорогая? Но вы ослепительны, клянусь, вы ослепительны! Ваш лев будет осел, если не поцелует вам ручку, как позволяю себе я… 3инида. Мне можно поздравить вас, граф? Манчини. Да. Мерси. Тот. Честь имею кланяться, граф. Брике. Зинида, граф хочет немедленно уплатить неустойку за Консуэллу… за графиню. Ты не помнишь, мама, по контракту сколько там? Зинида. Я сейчас взгляну, папа. Манчини. Да, прошу вас, Консуэлла больше не вернется сюда, мы завтра уезжаем. Тот Манчини. Какие девочки? Что это: глупости или шантаж? Смотри, любезный, будь осторожнее: комиссар здесь недалеко. Тот. Ты слишком суров, Манчини! Я полагал, что с глазу на глаз… Манчини. Но послушай: какое же может быть с глазу на глаз между клоуном и мною? Брике. Три тысячи франков, граф. Манчини. Так мало? За Консуэллу? Хорошо, я скажу барону. 3инида. Вы еще брали… Брике. Не надо, мама, оставь! 3инида. Вы еще взяли вперед, граф, у меня записано: восемьдесят франков и двадцать сантимов. Эти деньги также позволите? Манчини. Конечно, конечно, какой вопрос! Вы получите три тысячи… сто. Тот. Барон также? Манчини. Да. Огюст также. Они хотят это сделать в антракте. И вот я прошу вас собрать сюда… наиболее приличных — но без толкотни, без толкотни! Тот, милейший, будь так добр, сбегай в буфет и скажи, чтобы сюда немедленно подали корзину шампанского и бокалы… Понимаешь? Тот. Слушаю, граф… Манчини. Постой… Не так быстро. Что это, новый костюм? Ты весь горишь, как черт в аду! Тот. Слишком много чести, граф: какой я черт? Я только бедный грешник, которого поджаривают черти. Манчини. Талантливый малый, но пройдоха, о! Брике. Это цвета танго, в честь вашей дочери, граф. Ему нужно для новой шутки, которую он не хочет открывать. Не угодно ли присесть, граф? Манчини. Меня ждет Огюст, но, впрочем… Брике. Но высшие удовольствия, граф… Что же ты молчишь, Зинида? Зинида. Я слушаю. Манчини. Кстати, моя дорогая: как вам нравится мой костюм? У вас чудесный вкус. 3инида. Мне нравится. Вы похожи на вельможу прежних дней, граф. Манчини. Да, но не слишком ли вольно это? Кто носит теперь кружева и атлас? Эта грязная демократия скоро всех нас нарядит в рогожу… и как там? 3инида. Барон слишком строг. Манчини. Ну да! Но мне кажется, что он все-таки прав: я здесь немного заразился вашей фантастикой. Ага. Мерси, Тот. Но только, пожалуйста, без мещанского хлопанья пробками, тише и скромнее. Счет — барону Реньяру. Так мы явимся сюда, Брике, я иду. 3инида Манчини. Боже мой! Брике. Черт его возьми совсем! 3инида Брике. Нет, черт его возьми совсем! И ты не могла поддержать меня, мама, оставила с ним говорить… Высший свет, высшие удовольствия… мошенник! Джексон. И мне сода-виски! Хоть у вас слышу смех — эти идиоты положительно разучились смеяться. Мое солнце сегодня всходило и заходило, ползало по всей арене — хоть бы улыбка! Смотрят на мой зад, как в зеркало… извини, Зинида! А ты недурен, Тот, — ну, береги сегодня щеки — я ненавижу красавцев. Брике. Бенефисная публика! Джексон Тот. Будь спокоен, Джим, я отомщу. Зинида. А Безано? Джексон Брике. Ты прав, Джим, это уже не работа! Твое здоровье, старый товарищ! Джексон. Твое здоровье, Луи! Брике. Это уже не работа, когда сюда являются всякие бароны! Вот они смеются, а я негодую, я негодую, Джим. Что им здесь надо, этим баронам? Пусть воруют кур в другом курятнике, а нас оставят в покое. Ах, будь я министром, я бы сделал железную решетку между нами и этими господами. Джексон. Мне тоже очень жаль Консуэллочку… и противно. И почему-то мне кажется, что все мы сегодня больше похожи на мошенников, нежели на честных артистов… Тебе не кажется, Зинида? Зинида. Всякий делает что хочет. Это дело Консуэллы и ее отца. Брике. Оставь, мама, это неправда! Вовсе всякий не делает что хочет, а выходит так… черт его знает, почему! Анжелика. Здесь будет шампанское? Брике. А ты уж и обрадовалась? Томас. Вот оно. Ого, сколько! Анжелика. Мне граф сказал, чтобы я шла, я его встретила… Брике Томас. Хорошо. Анжелика Тили. Поли, ты очень хочешь шампанского? Поли. Нет, совсем не хочу. А ты, Тили? Тили. И я очень не хочу. Тот, ты видал, как ходит граф? Поли. А я буду барон, возьми меня под ручку. Тише, осел, ты наступил мне на любимое родословное дерево, Анжелика. Сейчас кончится, теперь скачет Консуэлла, это ее вальс. Какой у нее успех! Но она так красива! Это ее цветы? Голоса. Сейчас идут! — Какой успех! — Еще бы, когда весь партер… — А что будет с танго? — Не завидуй, Альфонсинка! Брике. Тише. Без толкотни. Зинида, ты не молчи же… Высший свет! Консуэлла. Господа… мои милые… Папа, я не могу. Брике. Довольно, довольно, дети! Манчини. Ну, успокойся, успокойся, дитя мое… Как тебя все любят. Консуэлла. Нет, я и сегодня Консуэлла и всегда буду Консуэлла. Зинида, милая! Брике. Да перестаньте же. Тише! Берите бокалы и… да берите же! Пришли, так берите! Тили Барон. У вас разливается вино, Консуэлла. Консуэлла. Ах! — ну, ничего. Я тоже боюсь. Тебе страшно, папа? Манчини. Глупенькая… Брике Консуэлла. Я не хочу так, папа Брике. Я — Консуэлла. Что вы со мною делаете? Я буду плакать. Не хочу «графиня», поцелуй меня, Брике! Брике. Ах, тебя погубили книги, Консуэлла! Джексон. Тише!.. Консуэлла! С сегодняшнего дня я гашу мое солнце: пусть темная ночь наступит с твоим уходом. Ты была славным товарищем и работником; мы все тебя любили и будем любить следы твоих ножек на песке. Больше у нас ничего не осталось! Консуэлла. Ты такой добрый — такой добрый, Джим, что лучше тебя нет! И твое солнце лучше всех солнц, я столько на него смеялась! Альфред, мой милый, — что же ты не подходил, я тебя искала? Безано. Поздравляю вас, графиня. Консуэлла. Альфред! Я — Консуэлла! Безано. Когда вы на коне, но здесь… я поздравляю вас, графиня. Брике. Глупости, Безано! Ты огорчаешь Консуэллу. Она хороший товарищ. Консуэлла. Нет, я ничего. Анжелика. Ты еще будешь танцевать с ней танго, какая же она графиня? Тили. А мне можно чокнуться с тобою, Консуэлла? Ты знаешь, Поли уже издох от тоски, а скоро и я издохну. У меня такой слабый желудок! Манчини. Довольно, довольно, друзья! Скоро кончится антракт. Консуэлла. Уже! Мне так здесь хорошо. Брике. Я велю продлить его, могут и так посидеть… Скажи, Томас! Манчини. Огюст, там еще музыканты просят позволения поздравить тебя и Консуэллу… как ты? Барон. Конечно, конечно. Дирижер. Консуэлла! Здесь тебя называют графиней, но для меня ты была и осталась Консуэллой… Консуэлла. Ну, конечно! Дирижер. Консуэлла! Мои скрипки и фаготы, мои трубы и литавры пьют твое здоровье. Будь счастлива, дитя, как ты была счастлива здесь. А мы навсегда сохраним в сердцах светлую память о легкокрылой фее, так долго водившей нашим смычком. Я кончил! Поклонись от меня нашей прекрасной Италии, Консуэлла. Манчини. Но не расстраивайся же, дитя мое, это неприлично. Если бы я знал, что ты так отнесешься к этой комедии, — Огюст, посмотри, как разволновалось это маленькое сердечко! Барон. Успокойтесь, Консуэлла. Консуэлла. Я ничего. Ах, папа, послушай! Манчини. Вот видишь: это они для тебя. Консуэлла. Какие они милые. Мой танго! Я хочу танцевать — ну, кто со мной? Голоса. Барон! — Пусть барон. — Барон! Барон. Хорошо. Манчини Консуэлла. Нет, так я не могу, какие глупости! Пустите! Манчини Джексон. Ну, не совсем, граф. Тили Поли. Нет, ты у меня не уйдешь! Танцуй! Манчини. В конце концов, эти честные бродяги слишком развязны… Барон. Не волнуйтесь, граф. Тот. Барон! Вы разрешите предложить вам тост? Барон. Предлагайте. Тот. За ваш танец! Барон. Я не танцую! Тот. Тогда другой. Барон! Выпьем за тех, кто дольше умеет ждать и получает! Барон. Я не принимаю тостов, значение которых мне непонятно. Говорите… проще. Джексон. Оставь, Тот. Барон не любит шуток. Тот. Но я хочу выпить с бароном! Что же проще?.. проще?.. Барон! — выпьемте за маленькое расстояние, которое всегда остается… между чашей и устами! Брике Зинида. Оставь, Луи. Консуэлла. Тотик, милый, что же ты? Я думала, что ты не захочешь и подойти ко мне… Тот. Я ждал очереди, царица. К тебе так трудно протолпиться. Консуэлла. Ко мне? Манчини. Дитя мое, Огюст… Консуэлла Тот. Я шутил, Консуэлла. Консуэлла. Не надо, пожалуйста, Тот, не надо! Не серди его, он такой страшный. Ты видел, как он сжал мою руку! Я хотела закричать. Тот. Откажись — еще не поздно. Консуэлла. Поздно, Тот. Молчи! Тот. Хочешь — я увезу тебя. Консуэлла. Куда? Тот. Ты так прекрасна! Консуэлла. Нет, нет, это неправда. Меня не надо любить. Мне было еще весело немножко, а когда они стали говорить… такое ласковое… и про Италию… прощаться со мной, как будто я умираю… я думала, что зареву! Молчи, молчи. Лучше выпей за… мое счастье… Тот. Бросаю твой бокал, из которого ты пила со всеми. Я дам тебе другой. Подожди меня. Манчини Консуэлла Барон. Перестаньте, граф. Пожалуйста, говорите, Консуэлла, с кем и сколько хотите. Не угодно ли сигару, граф? Добрейший Брике… прикажите еще продлить антракт. Брике. Слушаю, барон, партер может немного посердиться… Тот. Вот твой бокал. За твое счастье, за твою свободу, Консуэлла! Консуэлла Тот. Ты мне оставишь половину. Консуэлла. Мне нужно так много выпить? Я буду пьяная, Тотик. Мне еще скакать. Тот. Нет, ты не будешь пьяная. Девочка, разве ты забыла, что я твой волшебник и твоя сказка? Пей спокойно, я заговорил вино, в нем чары. Пей, богиня. Консуэлла Тот. Оттого, что я люблю тебя. Смотри в мои добрые глаза и пей, отдайся моим чарам, богиня! Ты уснешь и снова пробудишься, как тогда, помнишь? — и увидишь твою родину, небо… Консуэлла Тот Консуэлла Тот. Я смеюсь и плачу. Манчини Консуэлла. Я устала. Манчини. Вы не устаете болтать и пить вино с фигляром, а когда вас призывает долг… Брике, прикажите давать звонок, пора. Консуэлла. Я устала, папа. Зинида. Послушайте, граф, это жестоко: разве вы не видите, как она побледнела… Барон. Что с вами, Консуэлла? Консуэлла. Нет, ничего, я так. Зинида. Просто ей надо отдохнуть, барон, ведь она еще не садилась… и такое волнение… Сядь здесь, девочка, укройся, отдохни немного. Мужчины так жестоки! Консуэлла. Мне надо еще работать. Зинида. Готовы, готовы. У тебя будет такой необыкновенный ковер, ты понесешься, как по воздуху. Отдыхай. Поли. Ты хочешь музики? Мы сыграем тебе песенку, хочешь? Консуэлла Зинида. Что с тобою? Консуэлла! Манчини. Дитя мое! Ты нездорова? Успокойся. Барон Консуэлла. Ай! Мне больно. Вот здесь, где сердце. Папа, что это? Я боюсь. Что это? И ноги… что у меня с ногами? Я не могу стоять. Манчини Брике. Доктора! Джексон. Тот, что ты! Тот. Тот. Это смерть, Консуэлла. Моя маленькая царица, я убил тебя. Ты — умираешь! Манчини Тот. Доктор не поможет. Ты умираешь, моя маленькая царица. Консуэлла! Консуэлла! Консуэлла Тот. Да, я шучу. Разве ты не слышишь моего смеха, Консуэлла? Здесь все смеются над тобою… глупенькая! Не смейся, Джим, она устала и хочет спать… как можешь ты смеяться, Джим! Усни, моя дорогая, усни, мое сердце, усни, моя любовь! Консуэлла. Да, мне теперь не больно. Зачем ты так шутил и напугал меня? Теперь мне смешно. Ты сам говорил, что я… буду… жить вечно… Тот. Да, Консуэлла! Ты будешь жить вечно… усни! успокойся! Консуэлла. Да, светло. Это арена? Тот. Нет, это море и солнце… какое солнце! Разве ты не чувствуешь, что ты пена — белая пена морская, и ты летишь к солнцу. Как тебе легко — у тебя нет тела — ты летишь! Еще выше, моя любовь! Консуэлла. Я лечу. Я пена морская, а это солнце, оно так сияет… Мне хорошо. Брике 3инида Джексон Брике 3инида Манчини Тот. Отрубят голову — а дальше что… ваше сиятельство? Брике. Сударь, послушайте, сударь, я иду за комиссаром… сударь! Перестаньте! Барон. Я свидетель. Я видел. Я свидетель. Я видел, как он сыпал яд. Я… Джексон Зинида. Оставь его душу, Джим. Он был мужчина и любил… Счастливая Консуэлла! Томас. Барон… барон… череп! Застрелился! Брике Манчини. Барон, барон? — Да нет. Да что вы тут? Ах… Брике. Успокойтесь, граф.! И кто бы мог подумать: такой… важный господин. Тот Томас. Барон застрелился. Честное слово: прямо сюда! Лежит. Тот Джексон. Перестань! Стыдно. Человек умер, а ты… да что с тобою, Тот? Тот. Ты так любил ее, барон? Ты так любил? Мою Консуэллу? И ты хочешь обогнать меня и там? Нет! Я иду! И мы еще там поспорим с тобою — чья она навеки. |
||
|