"Сапфир и шелк" - читать интересную книгу автора (О`Грейди Лесли)Глава 7Дом Килкенни оказался совсем не таким, каким Аврора его себе представляла. Долго трясясь в экипаже, двигавшемся по темным узким улицам Лондона, Аврора думала, не совершила ли ошибки, попросив убежища у герцогини. Дома жались друг к другу, уныло глядя на канаву, источавшую тошнотворную вонь. Лондон предстал перед ней слишком мрачным и грязным. Как можно было здесь наслаждаться жизнью? Но вот карета остановилась. Аврора, выглянув из окна, увидела роскошный особняк с гербом Килкенни. Тогда она вздохнула с облегчением. Дом находился за высокой чугунной оградой. Парадный вход украшал портал с колоннами. Это напомнило ей поездку в имение Силверблейд. Силверблейд… Незачем вспоминать о нем и его доме, мысленно приказала себе Аврора, ступая на землю после утомительного путешествия. В холле ее уже ждал дворецкий. Вежливо поклонившись, он пригласил гостью войти. — Мисс Аврора Фолконет, — назвала себя Аврора. Изнутри дом казался еще внушительнее и просторнее, чем снаружи. Потолки были настолько высокие, что приходилось задирать голову, чтобы полюбоваться лепниной. — Ее светлость ждет вас, — хорошо поставленным голосом сообщил дворецкий. — Прошу следовать за мной… Авроре нравилось все — и великолепный мраморный пол, и стены, обшитые панелями из дорогого дерева, и картины, висящие на стенах. Открыв большую дубовую дверь, дворецкий объявил: — Мисс Аврора Фолконет, ваша светлость. Аврора поглубже вдохнула, чтобы успокоиться, расправила плечи и вошла. Гостиная была обставлена золотистой, в восточном стиле мебелью. Туфельки Авроры тонули в толстом роскошном ковре. — Аврора! — воскликнула герцогиня, поднимаясь из кресла, обитого атласом. — Я уже думала, вы вообще никогда не приедете! Кэтрин подошла к гостье, схватила ее за руку и поцеловала в щеку. Аврора покраснела. Как она могла забыть о хороших манерах в столь ответственный момент?! Она поспешно сделала реверанс и произнесла: — Добрый день, ваша светлость. Я перед вами в вечном долгу. Благодарю, что согласились меня принять. Герцогиня неодобрительно покачала головой: — Разве мы перестали быть подругами? — Кэтрин улыбнулась своей обворожительной улыбкой и добавила: — Я очень рада, что вы приехали, моя дорогая. Признаюсь, мне не хватало вас. У Авроры отлегло от сердца. — Я тоже рада встрече с вами, — сказала она. Они расположились на диване. Герцогиня позвонила в колокольчик и, когда вошел дворецкий, распорядилась принести горячий шоколад и печенье. — Должна признаться, я удивилась, получив ваше письмо. Мне казалось, вы счастливы тем, что живете с сестрой. — Я была счастлива, пока… — По тону вашего письма я догадалась, что вы в отчаянии. Что вы желаете покинуть Овертон-Мэнор как можно быстрее. Вы не могли бы рассказать мне обо всем? Аврора ничего не собиралась утаивать. — Лорд Овертон захотел, чтобы я стала его любовницей. Герцогиня нисколько не удивилась. — Бедняга Хэл не смог не поддаться искушению. Две красавицы в его доме — это его слишком возбудило. — Как я могла на это пойти! — с жаром произнесла Авро-ра. — Даже если бы я прониклась к Хэлу симпатией, разве смогла бы предать Диану? Кэтрин одобрительно кивнула: — Я на вашем месте поступила бы так же. В дверь постучали. Кто-то открыл ее, и горничная внесла в гостиную огромный серебряный поднос. Отпустив служанку, хозяйка принялась сама разливать горячий шоколад из изумительного по красоте серебряного сосуда. Наслаждаясь угощением, Аврора рассказала своей покровительнице о том, как вел себя по отношению к ней лорд Овертон. — Вот почему я решилась написать вам, — заключила рассказ Аврора. — Я была в отчаянии. Мне не к кому было обратиться. Герцогиня покачала головой и откинулась на спинку дивана. — Ну что же, Аврора, я охотно помогу вам бороться с лордом Овертоном. Можете оставаться у меня столько, сколько пожелаете. — Надеюсь, я не слишком долго буду затруднять вас, — заверила хозяйку Аврора. — Я приехала в Лондон, чтобы поискать работу. Герцогиня удивилась: — Работу? — Да, я обо всем подумала. У меня было время. Я решила, что могу стать гувернанткой. Уверена, что у меня получится. Кэтрин покачала головой, удивляясь наивности своей подруги: — Моя дорогая, вы слишком красивы, чтобы стать гувернанткой. Ни одна мать не пригласит вас в дом воспитывать малыша. — Но почему? — Какая же женщина захочет, чтобы ее муж или взрослые сыновья испытывали сильное искушение, живя под одной крышей с такой обаятельной девушкой? Аврора была в смятении. — Тогда я стану компаньонкой. Ведь многие пожилые дамы нанимают себе компаньонку. Герцогиня скептически приподняла бровь. — Вы хотите провести лучшую часть жизни в заботах о какой-то старой карге? Она из зависти к вашей юности и красоте сделает все, чтобы довести вас до смерти. Аврора в растерянности смотрела на Кэтрин. — Я… я об этом не подумала. Слезы отчаяния подступили к глазам. Пальцы задрожали. Аврора поспешила поставить чашку на стол. — Что же мне делать? — прошептала она. Кэт ласково улыбнулась и, подавшись вперед, дотронулась до руки Авроры. — Нужно выбросить из головы мысли о работе. — Но… но я не могу долго пользоваться вашим великодушием. — Не думайте об этом. Герцогиня поднялась и снова позвонила. — Вначале я хочу познакомить вас со своими детьми. У нас с герцогом два очаровательных мальчика. Вы быстро освоитесь в нашем доме. А потом мы что-нибудь придумаем. Уверена, скоро весь Лондон окажется у ваших ног. Минули две недели. Аврора в великолепном наряде, которому, как ей казалось, позавидовала бы принцесса, ходила по залу и довольно улыбалась гостям. Герцог и герцогиня Килкенни давали бал. Аврора успела насладиться столичной жизнью. Прогулки верхом, катание на паруснике, посещение салонов великосветских дам, модные магазины, забавные представления в Королевском театре. Наконец Килкенни решили дать бал в честь Авроры Фолконет. Аврора вспоминала свой первый бал в Овертон-Мэнор. Тогда она с трудом могла узнать себя — с размалеванным лицом, с густо напудренными волосами. Сегодня ее медно-рыжие волосы искрились в свете тысячи свечей. И на лице был естественный румянец. Вдруг в памяти всплыли слова лорда Силверблейда: что-то о розах… Ах да. Никому не придет в голову раскрашивать их. Аврора не хотела вспоминать о лорде Силверблейде. Но как забыть его сильные руки, его настойчивые губы, чувственный взгляд его серых глаз? Аврора знала, что Николас уехал в Лондон раньше ее. Она увидела его в театре. Он сидел в ложе с миссис Литтлвуд и ее мужем. Николас тоже заметил ее и, кажется, несколько растерялся. Он часто поворачивал голову в ее сторону. Аврора сидела в ложе с Килкенни. Ее забавляло, что Памела не может скрыть досады. Потом еще Аврора видела Николаса на конной прогулке в парке. И еще раз — в одном из самых известных в Лондоне салонов. Но никогда он не пытался подойти к ней и заговорить. «Я не желаю больше думать о нем», — сказала себе Аврора. И тут же увидела ненавистного Николаса среди гостей. Он мило беседовал с сестрами Аддерли. Эти сестры, если верить Кэт, не пропускали ни одного бала и были ужасными сплетницами. Аврора остановилась. Как раз в этот момент лорд Силверблейд повернулся и увидел ее, Аврору. И — о ужас! — извинившись перед своими собеседницами, он направился прямо к ней. Аврора Фолконет готова была развернуться и броситься в зал. Но ведь герцогиня говорила, что маркиз Силверблейд не приглашен на бал! Нет, ей все-таки нельзя часто думать о противном маркизе. Вот она уже до чего дошла. Аврора искренне обрадовалась, поняв, что обозналась: приближался к ней не лорд Силверблейд, а его двоюродный брат, Уэсли Девениш. — О, мисс Фолконет, какая неожиданная встреча! — произнес Уэсли. — Мне приятно вновь встретиться с вами, мистер Девениш, — с любезной улыбкой сказала Аврора. — Что вы делаете в Лондоне? Вам наскучила жизнь в Овертоне? — Герцогиня Килкенни пригласила меня погостить, — объяснила Аврора. — И как вам нравится Лондон? — продолжал спрашивать Уэсли Девениш. — Я нахожу его восхитительным. Здесь столько интересного. Уэсли улыбнулся: — О, все имеет оборотную сторону. Уверяю вас, жизнь в столице совсем не так хороша, как может показаться на первый взгляд. Сам я предпочел бы жить в пригороде. Но, увы, дела не позволяют. — Я помню. Ваши корабли бороздят даже дальние моря. Уэсли кивнул: — Да, мисс Фолконет, это так. Но мой брат Николас наделен куда большими способностями. Аврора была задета за живое. — И в чем состоят замечательные способности вашего брата, смею спросить? Он владеет имением, доставшимся ему по наследству. Деньги тоже накоплены не им самим. Он прекрасный стрелок и фехтовальщик. И только. Вы, мистер Девениш, заслуживаете куда большего уважения. Вы сами пробили себе дорогу в жизни. Я вами искренне восхищаюсь. Уэсли Девениш уставился на Аврору с таким видом, будто она сообщила ему, что его наградили орденом. — Но… почему… за что… Спасибо, мисс Фолконет. Но я не уверен, что заслужил вашу похвалу. Аврора вдруг почувствовала жалость к этому человеку. Он напомнил ей того щенка на псарне в Силверблейде, которого более сильные братья отталкивали от миски. Аврора хотела сказать Уэсли Девенишу что-то ласковое, но в этот момент подошел молодой человек и пригласил ее танцевать. Извинившись, она покинула Уэсли. Уэсли наблюдал за тем, как грациозно Аврора танцует. Он был под впечатлением от ее слов. Уэсли мог смириться с тем, что его не замечают, не любят, посмеиваются над ним. Но жалости к себе он не терпел. А Аврора его жалела. Жалость безошибочно читалась на ее выразительном лице. Уэсли торопливо спустился вниз и уехал с бала. Небольшая лодка подплывала к ступеням начинавшейся прямо в воде лестницы, ведущей в Воксхоллские сады. — Мы хорошо проведем время, если прямо сейчас не утонем, — пошутила герцогиня. Герцог первым выпрыгнул из лодки и помог дамам сойти на ступени. Жизнь в Лондоне Авроре нравилась. Она еще больше подружилась с герцогиней и была с ней уже накоротке. — Приготовься увидеть нечто необыкновенное, — шепнула Кэт и взяла Аврору под локоть. Аврора вскрикнула от восхищения, когда они вышли в сад. Горели тысячи огней, блестела листва высоких деревьев. Главная аллея тянулась в глубину сада. Были видны беседки, павильоны: одни напоминали китайские пагоды, другие — древнегреческие храмы… — Как красиво! — воскликнула Аврора, не веря глазам. Люди вокруг смеялись и шутили, где-то играла музыка. Герцог снисходительно улыбнулся: — Тут еще много такого, на что стоит посмотреть. Но скоро начнется концерт. Думаю, нам надо пойти в свою ложу и поужинать. Ресторанные ложи были со вкусом украшены бархатом и картинами. Они располагались рядом со сценой, так что посетители могли наслаждаться и музыкой, и едой. После концерта Аврора в сопровождении четы Килкенни пошла гулять по саду. Она задержалась в гроте, чтобы осмотреть его, и отстала от герцога и герцогини. Вокруг были незнакомые люди. Понемногу ею стала овладевать паника. Она бегала по аллее, надеясь увидеть пропавших друзей. Отчаянные попытки были напрасными. Она обогнула павильон астролога и вышла на другую аллею. Вскоре Аврора поняла, что оказалась на тропинке, совсем непохожей на остальные. Она остановилась в нерешительности. Здесь не было никакого освещения. — Я бы на вашем месте не стал сюда ходить. Аврора испуганно вскрикнула и обернулась. Рядом с ней стоял лорд Силверблейд. Он вежливо поклонился. — Почему это вы одна бродите в Врксхоллских садах, мисс Фолконет? — Я не брожу здесь одна, лорд Силверблейд, — холодно ответила Аврора. — Я гуляю с герцогом и герцогиней Килкенни. Мы случайно разошлись, и я их ищу. — И вы не боитесь? — В его голосе слышалась насмешка. — Это, мисс Фолконет, пользующаяся дурной славой Тропа любви. Здесь вы можете привлечь внимание каких-нибудь грубиянов. — Спасибо за предупреждение, — неохотно выдавила из себя Аврора. — Пожалуйста, мисс Фолконет. Готов помочь. — Я весьма ценю вашу готовность прийти мне на помощь, лорд Силверблейд, — ответила Аврора. — Но отношения между нами от этого не изменятся. Я никогда не забуду того, что вы сделали с моим братом. Аврора плохо видела лицо Николаса. Но она поняла, какое у него настроение, по долгому молчанию. Наконец он заговорил: — Значит, вы продолжаете питать ко мне недобрые чувства, мисс Фолконет? Я надеялся, со временем вы поймете, что я говорил правду. Почему вы не хотите мне верить? — Потому что вы повеса, распутник, — не колеблясь ни секунды, ответила Аврора. — Человек без чести и совести. Николас еле сдержал смех. — Если бы у вас сейчас была шпага, боюсь, я был бы смертельно ранен. — Хотела бы я проткнуть насквозь ваше сердце! — Идемте отсюда, мисс Фолконет. — Лорд Силверблейд уверенно взял Аврору за руку и, как ребенка, поьел к освещенной аллее. Она безропотно шла за ним. Через минуту злость прошла. Она вдруг осознала, как приятно ей держать руку в его широкой теплой ладони. Но эта неожиданная радость скоро исчезла. Они вышли на аллею, по которой быстрым шагом шли встревоженные герцог и герцогиня. — Возвращаю вас вашим покровителям, — мрачно произнес Николас и отпустил ее руку. — Вот ты где! — воскликнула Кэт. — Мы так беспокоились, разыскивая тебя, дорогая. Лорд Силверблейд поклонился герцогу и герцогине. Они его тоже поприветствовали и поблагодарили за помощь Авроре. А потом, попрощавшись с ним, взяли Аврору за руки, как маленькую девочку, и пошли по аллее к выходу из сада. Аврора, удаляясь от Николаса, мыслями все еще была с ним. Она чувствовала тепло красивой руки герцога. Но ощущение было не таким приятным, как несколько минут назад, когда ее ладонь нежно сжимал Николас. И снова лорду Силверблейду пришлось злиться на себя самого и на Аврору. Она, видите ли, считает его повесой и распутником! Не верит в его порядочность, зачислила в негодяи. Да и кто она такая, чтобы из-за нее терзаться?! Маленькая гордячка из Ирландии, без денег, без положения в обществе!.. Какое дело ему до того, что она думает о нем? Ему, маркизу Силверблейду, стоит лишь щелкнуть пальцами, и самые красивые женщины Англии будут у его ног. Зачем ему нужна эта Аврора Фолконет и ее доброе к нему отношение? Николас тяжело вздохнул и раздраженно рубанул рукой воздух. Нет, он и самому себе не смог бы объяснить, зачем она ему нужна. Просто для него было чертовски важно видеть ее, находиться рядом с ней. Она была такой отважной, такой лихой, что ему самому хотелось подтянуться в ее присутствии, расправить плечи, казаться выше, сильнее. Ему сильно не хватало ее. И он честно себе признался, что соскучился по ней со времени их последней размолвки. Как давно он не слышал ее звонкого смеха и не смеялся с ней сам! — Признайся, Ник, — прошептал он, — ведь тебя тянет к этому очаровательному существу. А вот она тебя ненавидит. И что же делать?.. Едва узнав о том, что Аврора в Аондоне, Николас отказался от многих привычных развлечений и стал отдавать предпочтение тем местам, где он мог бы ее увидеть. Но всюду — на конной прогулке или в театральной ложе — она старательно избегала встречаться с ним взглядом. И это задевало его самолюбие и даже болью отдавалось в душе. А в сознании всякий раз стучало: зачем? зачем? Действительно, зачем он добивается благосклонности этой малышки, когда у него есть женщина, устраивающая его во всех отношениях? Памела всегда желает его, Памела с ее роскошным телом принадлежит ему. Уже в тысячный раз Николас задавал себе этот вопрос. Глядя на удалявшихся от него людей, он тихо выругался. И как раз в этот момент к нему подошел Олли. — Эй, Ник, ты выглядишь так, будто жаждешь чьей-то крови. Надеюсь, не моей? Николас тряхнул головой. — Я только что встретил Аврору Фолконет. Глаза Олли понимающе блеснули. Николас сразу, как приехал в Лондон, рассказал другу об Авроре и о том, что она узнала, кто такой виконт Хаверинг. — Плохо дело, старина. — Я переживаю из-за нее. — Как ты думаешь, правду ли говорят, что лорд Овертон хотел сделать ее своей любовницей? Николас презрительно поджал губы: — Конечно, так и есть. С чего бы ей тогда среди лета, ни е того ни с сего, бежать из дома, где живет ее сестра? Он ничего не рассказал Олли, когда до него дошли слухи о намерениях Хэла Овертона — отчасти из-за того, что боялся выдать себя, продемонстрировав Олли свое небезразличие к Авроре. Николас, едва узнав эту новость, хотел было помчаться в Овертон и задушить Хэла. Черт возьми! Пусть только тронет ее хоть пальцем! Хорошо, что она приехала в Лондон. В доме Килкенни ей ничто не угрожает. Николас положил руку на плечо друга. — Пошли, Олли. А то дамы нас заждались. Олли и Николас нырнули в темноту, сойдя с аллеи на Тропу любви. |
||
|