"Кот, который жил роскошно" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)ДВЕНАДЦАТЬВ пятницу рано утром Квиллер позвонил Мэри Дакворт. – Вы видели «Утреннюю зыбь»? – спросил он резко. – Только что закончила читать. Ненавижу журналистов! Откуда они берут информацию? – Я обедал с одним репортером в пресс-клубе, и Саша – как там её фамилия? – подошла к нашему столику. Человек, с которым я обедал, сказал, что я остановился в «Касабланке». Вспоминая происшедшее, теперь я понимаю, что её появление не было случайным. Просочились слухи о том, что Клингеншоеновский фонд собирается поддержать НОСОК, и она искала дополнительные сведения. – И что теперь будет? – спросила Мэри. – Строители, разумеется, ускорят проведение кампании. Город, очевидно, поможет им в этом. Вполне допустимо – как ни дико это звучит, – кузены Аделаиды со стороны Пенниманов попытаются объявить её умственно неполноценной. Учитывая их чудовищное влияние на город, это может пройти! Но на самом деле, Мэри, страшно другое. Вчера вечером я ни на йоту не продвинулся в разговоре с Аделаидой. Хотя начало было многообещающим. После скрэбла мы даже стали называть друг друга по имени. Но только я принялся обсуждать – вы ведь знаете ту дипломатичность, с которой я действую, – деловую сторону вопроса, она замкнулась. Всё равно что пытаться спасти тонущего матроса, когда тот даже не подозревает о том, что тонет. – Как поступим дальше? – Хочу обсудить все это с Роберто. По вашим словам, он был когда-то её поверенным. И, разумеется, знает, как её "достать". Когда он свободен? – В воскресенье. – Давайте тогда в воскресенье и соберемся. Время! назначьте сами и дайте мне знать. Квиллеру было не до шуток. Он бродил из угла в угол, то и дело наступая на кошачий хвост, а то и два, прежде чем понял, что яичница с ветчиной, пожалуй, поднимет его настроение. На кухне он первым делом включил радио, круглосуточно передававшее новости и сводки погоды. Оказалось, что в местной школе застрелили ученика, тридцать седьмого по успеваемости, что погода будет тёплой, но довольно влажной, в результате чего сгустятся смог. Спустившись вниз, он был уже у стола управляющей, когда заметил движение возле чёрного хода: что-то или кого-то спускали в грузовом лифте. Вот дверцы лифта раскрылись, и санитары вынесли из кабины покрытое тело. – Кто же это? – спросил он миссис Таттл. – Миссис Баттон, упокой Господи её душу. – Вчера вечером мы с ней беседовали, и она была в отличной форме. – Так всегда и бывает. Неисповедимы пути Господни. Мистер Квиллер, что вы решили насчёт уборки? По понедельникам миссис Джаспер свободна. – Хорошо, пришлите её. – Смотрите-ка, кто тут у нас – Зелёный лифт прибыл на первый этаж, и из кабины с котёнком на руках – белым, с рыжими головой и грудкой – вышла Изабелла Уилбертон. – Ну разве это не самый симпатичнейший, веселейший, замечательнейший зверь из всех, что вам доводилось видеть? – выдохнула она. – Прелестный котёнок! Как же вы его назовете? – спросила миссис Таттл. – Это она. Хочу назвать её Пышечкой. Мне её дали в номере 9-В. – Сколько же ей? Квиллер бочком отошёл от стола и отправился завтракать. После завтрака он засел за статью о "Касабланке"; о Графине он больше не думал. Ему предстояло решить нелёгкую задачу: правдиво донести до северных читателей то, во что он сам с трудом верил. На время работы он выставил сиамцев из библиотеки – акт, возмутивший Коко. В знак протеста кот принялся бродить у закрытой двери, то и дело пробуя звук lt;рррррррррgt;. Прослушав в течение получаса нестихающее выступление, Квиллер рывком распахнул двери. – В чём, собственно, дело? – спросил он. Коко перебежал в конец прихожей, но его интересовал не выход на террасу, а совсем другое: кровавое мясницкое полотно. Встав на задние лапы и покачивая из стороны в сторону головой, точно кобра, он издал своё утробное ворчание. – Согласен, мне это тоже не нравится, – сказал Квиллер. Сюжет был отвратителен, а картина висела как-то криво. Подозрительно покалывало над верхней губой -Квиллер решил снять картину с крючка. Коко вновь встал на задние лапы и принялся нюхать стену. Стена казалась свежевыкрашенной. Квиллер подошёл поближе, провел по ней ладонью, ощущая выбоины и бугорочки, но Коко явно нервничал, стало быть, тут что-то не так. Квиллер снял с лампы абажур и осветил стену чуть сбоку. Подозрения оправдались. Косой свет выявил грубую штукатурку, положенную поверх свежей краски. Большие квадратные буквы тремя неровными строками кричали: ПРОСТИ МЕНЯ, ДИАНА И подпись: две поставленные «спиной к спине» буквы «Р». Так вот оно, признание! Готовясь к приезду Квиллера, управляющая домом замазала сакраментальные слова и повесила поверх них картину. Коко, наверное, учуял свежую штукатурку. А может быть, знал, что под картиной находится нечто достойное внимания. Он великолепно вынюхивал всё, что выбивалось из ровной домашней атмосферы. – Умница, – похвалил Квиллер кота, который отправился на кухню и теперь неподвижно стоял перед пустой тарелкой. Только Квиллер выдал ему поощрение, как в библиотеке зазвонил телефон. – Эй, Квилл, только что прочитал о тебе в «Зыби»! – прокричал Арчи Райкер. – Чёрт бы их побрал! – выругался Квиллер. – Мне так не хотелось, чтобы о моих планах узнали конкуренты! Моя легенда: я пишу книгу о «Касабланке» – что, кстати, почти правда – и скрываюсь в городе от суровой северной зимы. – Когда выпустишь, пришли нам несколько экземпляров, – сказал редактор. – Сейчас как раз над ней и сижу. Правда, несколько минут назад мою работу прервал домашний сыщик. Нашёл, понимаешь, несколько улик, относящихся к делу об убийстве-самоубийстве, которое произошло в этой квартире. – Какое убийство? Какое самоубийство? Ты мне ничего о преступлениях не рассказывал. – Говорят, это была ссора влюбленных, но когда мой Нюхалка разнюхивает различные многозначительные свидетельства, поневоле начинаешь подозревать нечто другое. – Квилл, держись от этого подальше. Не суйся не в своё дело, – посоветовал Райкер. – У тебя есть «Касабланка», вот и занимайся ею. А если уже закончил, то пока дороги ещё открыты – возвращайся. Снега ещё не было, но снегопады на подходе. Лучше бы канадцы экспортировали нам больше сыра и поменьше своей погоды. Квиллер промолчал: он терпеть не мог, когда ему указывали, что и как делать. – Если будешь говорить с Полли, не упоминай, пожалуйста, об убийстве. Она разволнуется, потому что считает преступления заразными, как корь, – попросил он друга. И повесил трубку. Коко, выпрямившись, сидел на столе и внимательно смотрел на хозяина. Квиллер почувствовал себя неудобно. Давным-давно они с котом изобрели игру со словарём, которая забавляла их обоих. – Ладно, давай поглядим, что можно сотворить со скрэблом, – обратился он к коту и рассыпал по картонному столику фишки с буквами. – Выуживай буквы, а я попробую составить слово. Коко близоруким взглядом смотрел на маленькие квадратики, но не двигался. Однако стоило Квиллеру начать самому выбирать фишки, кот тотчас понял идею и вытащил Т, О, К, Л, Д, А и В. Квиллер составил «водка». – Оно стоит всего тринадцать очков, – пояснил он, – а те, которые я не использовал, стоят два. То есть тринадцать – два в мою пользу. Если хочешь выиграть, нужно использовать согласные типа «ф» или «щ» и поменьше гласных. Словно поняв, что к чему, Коко так взялся за дело, что чуть не побил Квиллера, однако тому подошло время переодеваться к ужину. – Без обид, – сказал Квиллер, – но если честно, с Графиней играть куда веселее. Он взял такси и поехал в центр; поужинал в средневосточном ресторане и отправился на вернисаж в галерею «Бессингер-Тодд». В каньонах финансового района пятничную тишину нарушали подъезжающие к галерее автомобили всех мастей. Три лакея в красных трико едва успевали подскакивать к дверцам; гул, стоящий внутри помещения, был слышен даже на улице. Гости входили в зал, где в большом количестве присутствовали любители искусства, хотя искусство не являлось главным предметом их интереса. Гости бродили как заведённые, пили шампанское и старались перекричать грохот музыки. Музыканты, в свою очередь, начинали играть громче, стараясь заглушить рев голосов. В центре внимания находился молодой человек с длинными, по плечи, светлыми волосами. Казалось, он возвышался над всеми собравшимися. Оглядевшись, Квиллер понял, что, кроме Джерома Тодла и кисломордого арт-критика из «Прибоя», никого не знает. Бар его не интересовал, а буфет аж в четыре ряда осаждали оголодавшие гости. Что касается произведений искусства, то он не увидел ничего такого, что, будь у него перепланированный яблочный амбар, он захотел бы повесить на его стены. Основным пятном экспозиции являлись три больших полотна, на которых прожорливые едоки пожирали закуски: художник, похоже, был тот же самый, который в 14-А нарисовал оргию со спагетти. На балконе, вдалеке от толпы, он обнаружил небольшую коллекцию керамики, выдувного стекла, скульптуры из нержавейки и бронзы, а заодно и немного воздуха. Его больше всего заинтересовали выставленные на подставочках керамические диски. Похожие на сплющенную корку пирога, тонкие, как бумага, они были украшены слоями волнистой глины и обожжены в сероватых грибных тонах. Пока он озадаченно присматривался к ним, из-за спины раздался энергичный голос – Чёрт меня раздери, если это не лучшие усы к востоку от Миссисипи! Квиллер повернулся и увидел высокую стройную женщину с прямыми седеющими волосами и чёлкой, он узнал главу городских керамистов. – Инга Берри! – воскликнул он. – Какой приятный сюрприз! – Квилл, я думала, что вы умерли, пока не прочитала о вас в сегодняшней газете. В ней написали правду? – Никогда не верьте тому, что пишут в «Утренней зыби» – предостерёг он. – Вы не могли бы объяснить, что это такое? – И показал на диски. – Вам что, нравится эта белиберда? – проговорила она и нахмурилась. Инга Берри была известна своими огромными керамическими, размещенными на колесах и загадочно расписанными вазами. – По какой-то непонятной причине они меня привлекают, – сказал он. – Быть может, из-за того, что напоминают еду. Я бы даже купил себе штучку. Керамистка ударила себя кулаком по колену. – Молодец! Это мои эксперименты с глиной. Я называю их мягкими дисками. – А как же ваши грандиозные вазы? Она показала изуродованные пальцы. – Артрит, – сказала она. – Без пальцев невозможно создавать большие вещи, а эти диски и зубочисткой запросто. – Поздравляю. А что их делает такими аппетитными? – Неглазированный подпаленный фарфор. – Инга, ваш бокал пуст. Принести вам шампанского? Она скривилась от отвращения. – Этого пойла можно вылакать целый галлон безо всякого эффекта. Давайте-ка сбежим из этого дурдома и выпьем чего-нибудь стоящего. – Она нервно откинула со лба челку. Квиллер, уверенно раздвигая плечом толпу, пошёл к выходу, керамистка, слегка оступаясь, двигалась следом. – Отличное представление, Джерри! – крикнула она Тодду, и Квиллер на прощанье отсалютовал хозяину рукой, но в этом жесте было больше вежливости, чем искренней благодарности за вечер. Очутившись на улице, Инга сказала: – Господи! Я теперь с трудом выношу толпу. Наверное, старею. Вернисажи «Бессингер-Тодд» никогда ранее не привлекали столько народа, даже несмотря на хорошо организованную рекламу. – Вы на машине? – На автобусе. С машиной, особенно в мои годы, в центре города столько проблем. – Тогда возьмем такси. Служитель, такси, пожалуйста. – Мне скоро восемьдесят, – проговорила Инга, поправляя челку. – В этом возрасте жизнь только начинается. От тебя никто ничего не ждёт, и всё тебе прощается. – Вы по-прежнему преподаёте в школе изящных искусств и ремесел? – В прошлом году вышла на пенсию. И рада, что вылезла из этой выгребной ямы, в которой только и делают, что мелют языками. Когда мы были моложе, нам было что сказать и мы говорили. Но сейчас… Квиллер усадил её в такси. – Может, поедем ко мне в «Касабланку»? У меня есть бурбон. – Отлично! Мы с вами даже думаем одинаково. В тридцатые годы я провела в «Касабланке» несколько самых ветреных часов своей жизни. Арендная плата была низкой, и в здание переехали художники. Какие безумные вечеринки мы закатывали! Ванны с пивом и голые натурщицы в лифтах! Вот это было время! Мы знали, как развлекаться. – Когда такси остановилось возле входа, она добавила: – Скоро этого дома не будет. Я подписала петицию НОСКа, но всё это без толку. Если Пенниманы и отцы города объединятся, "Касабланку" тотчас снесут. – Лифт может выдать коленца, – предупредил Квиллер, когда они вошли в кабину Зелёного. – Вы всё ещё держите своих чудесных кошек? – Точнее, это они держат меня. В данную секунду Коко знает, что мы поднимаемся на четырнадцатый, и встретит нас у дверей. Вы когда-нибудь бывали в квартире Бессингер? – Нет. Но слышала о ней предостаточно. Никак не могла понять, почему её убили. Она была славной женщиной. Не знаю, как там у неё складывались отношения с мужчинами, но с художниками Ди всегда поступала честно, чего не скажешь о большинстве арт-дилеров. Не скажешь этого и о её муже. – Не знал, что она была замужем, хотя в некрологе упоминались дочери. – Конечно, была! Они с Джеромом Тоддом долго жили в Де-Мойне и, только приехав сюда, развелись. – Они разошлись полюбовно? – И да и нет. По правде говоря, я не понимаю, что она увидела в Тодде. Рыба, холодная рыба! Но они остались деловыми партнерами. Она встречалась с художниками, он же взял на себя финансы. С которыми справлялся хорошо – для себя, но отнюдь не для художников. Наконец Зелёный споткнулся о последний этаж и остановился с таким грохотом, будто врезался в крышу. Квиллер открыл дверь в 14-А и включил свет в прихожей. Коко не заставил себя ждать. Он вышел их поприветствовать, величественно ступая и держа уши торчком. – Привет, мошенник ты эдакий, – поздоровалась Инга. – Только взгляните на этот благородный нос, сужающийся хвост. Вот это линия! Вот это дизайн! А где кошечка? – Наверное, спит на водяном матраце. Керамистка окинула прихожую опытным глазом художника. – Мило! – Подождите, здесь есть галерея! – Квиллер открыл двери в гостиную и зажёг подсветку для картин и забитого до отказа бара. – Пить будем в библиотеке, но прежде взгляните на картины. Инга кивнула. – Я знала Росса по арт-школе, – сказала она, – то есть до того, как он "въехал" в грибную тему и нашёл себя. Сейчас его полотна дорогого стоят… Слушайте, что это котик делает? – Коко скреб лапами ковер, лежащий перед баром. – Просто выражает радость по поводу того, что снова видит вас, Инга. – Он нагрузил поднос бурбоном, минералкой, стаканами и ведерком для льда. – Ступайте в библиотеку и посмотрите альбомы, а я зайду на кухню за льдом, хорошо? Чуть позже войдя в библиотеку, Квиллер услышал возгласы восхищения. – Если их будут сдавать оптом и по дешевке – я первая. Только так я смогу заполучить подобные книги. Квиллер наполнил стаканы. – Нет, Инга, ничего не выйдет. Убийство придало всем вещам здесь ощутимый вес, и скоро цены на них взлетят под потолок. – Омерзительно, правда? – сказала она. – Убийство должно шокировать людей. А они на этом зарабатывают. – Она подняла стакан. – Помянем двух хороших ребят. Не могу понять, как Росс мог это сделать. – Вскрытие показало, что он употреблял наркотики. Она горестно покачала головой. – Росс – наркоман?! Невозможно в это поверить. Он был помешан на здоровом образе жизни. Он не качался, не бегал, но очень тщательно подбирал пищу. Почти вегетарианец. – А каковы были их отношения с леди Ди? – Самыми-самыми! – сказала Инга. – По моим сведениям, именно из-за этой любви и расстроился её брак. – Говорят, что Росс из-за ревности убил Ди. Говорят, у неё появился новый друг, Инга поморщилась. – Ривейн Уилк. Он был в галерее сегодня. – Можно по буквам? – попросил Квиллер. – Р-и-в-е-й-н У-и-л-к. Здоровенный блондин с длинными волосами и раздвоенным подбородком. Вы, наверное, видели три его шедевра. Он называет их «Пожиратели пиццы», «Пожиратели хотдогов» и «Пожиратели штуковин». Я одно могу сказать по этому поводу… У Ван Гога с картофелем получалось лучше. – Подлить вам? – Никогда не отказываюсь. – Думаю, вы слышали о признании Росса, которое он написал на стене, – проговорил он, наливая. – Я его сегодня обнаружил. Его закрасили, но буквы видны и под штукатуркой. – Где? Дайте-ка взглянуть. Они отправились в конец прихожей. Коко трусцой бежал впереди, словно знал место назначения. Квиллер снял картину с бойней и осветил стену лампой без абажура. – Похоже, он выдавливал краску прямо из тюбика и пользовался кисточкой номер двенадцать, – сказала Инга. – Но он допустил ошибку в написании её имени. Бедняжка! У него был талант и будущее, а он выкинул всё на помойку. – Кстати, о потерянных жизнях, – сказал Квиллер. – Вы знаете Аделаиду Пламб? – Мы никогда не встречались, но я, конечно, наслышана о ней. – А вы знаете историю о том, как она продала жениха за миллионы, которые спасли «Касабланку»? – Это была не её идея, – покачала головой Инга. – Ей пришлось так поступить. – О чём вы? – Всё подстроил её отец! Это известно немногим, но я знаю. Я ведь здесь крутилась в тридцатые, не забывайте… Который час? Господи, сижу, болтаю как идиотка, а время позднее, пора домой. Я живу в «Старой башне», и, если не примчусь к одиннадцати, там начнут обзванивать морги. – Я отвезу вас, – сказал Квиллер. – Просто вызовите такси. – Инга, без меня вы никуда не поедете, – очень твёрдо сказал он. – Я доставлю вас в «Старую башню» и сдам с рук на руки. – Это одно из преимуществ восьмидесятилетнего возраста, – проговорила она, самодовольно пощипывая челку. Коко отправился за ними к дверям. – Вернусь через несколько минут, – пообещал Квиллер, и, когда пришёл обратно, кот ждал его. Он повёл его в библиотеку и вожделенно потрогал лапками доску для скрэбла. – Нет, старина, хватит игр на сегодня, – сказал Квиллер. – Надо кое-что обсудить. Коко сел на стол, выпрямился и стал наблюдать за тем, как Квиллер, открыв большие альбомы, изучает их обложки, как, вытащив из ящика браслет, который Коко обнаружил за диванной подушкой, внимательно рассматривает его. – Инга права, – сказал Квиллер, обращаясь к коту: – Леди Ди подписывала свои книги «Д-и-а-н-н-а». Вот альбом Ван Гога, подарок Росса, который он подписал: «Д-и-а-н-н-е от Росса». И на браслете то же самое двойное «н». Почему же на стене он написал: Д-и-а-н-а? – Йау! – ободряюще мявкнул Коко. – И зачем ему подписывать своё так называемое признание профессиональным логотипом? Ведь на альбоме и браслете он подписывался "Росс", – Квиллер потрогал усы. – Похоже, самоубийство не настоящее. Кто-то ввёл ему наркотик и сбросил с террасы, затем пошёл в студию и взял тюбик с красной краской. – Ррррррррр, – пророкотал Коко. – Завтра переговорим с лейтенантом Хеймсом: пусть выяснит, кто на самом деле убил леди Ди и скинул её любовника с террасы, оттуда, куда не достигают лучи прожектора. Кот дважды ударил хвостом по столу. – В это преступление было вовлечено двое? |
||
|