"Пламя страсти" - читать интересную книгу автора (Флурной Шерил)

12

Непроницаемый туман окутал землю. Казалось, где-то поблизости таится смертельная опасность.

Храбрый воин сидел на резвом вороном скакуне, а перед ним танцевала прекрасная девушка и пела песню о любви. Лицо ее покрывала белая вуаль, длинные иссиня-черные волосы струились по плечам, а коралловые губы манили к себе воина. Глаза девушки сияли даже в непроглядном тумане.

Воин как завороженный смотрел на нее. Закончив танцевать, она грациозно приблизилась к нему, соблазнительно улыбаясь, и начала раздеваться, не скрывая, что желает его. Взяв руку воина, девушка положила ее себе на грудь и потянулась к нему губами. Он наклонился к ней, чтобы взять то, что предлагала ему красавица.

В это время прятавшаяся во мраке и видевшая все белокурая девушка издала страшный вопль, эхом прокатившийся по болоту, и, напуганная собственным криком, бросилась к воину. Но не успела она добежать, как он коснулся губ темноволосой красотки, и та тотчас превратилась в огромную черную двуглавую змею. Синие глаза воина расширились от ужаса, когда змея обвила его сильное тело.

Белокурая девушка изо всех сил спешила к воину, но ее ноги увязли в трясине. Увидев, что змея душит воина, она зарыдала. Воин бросил взгляд в ее сторону, и девушка заметила, что его синие глаза потускнели. Не вымолвив ни слова, он тихо повалился на сырую землю.

Убедившись, что мужественный воин мертв, змея отползла в сторону и вновь превратилась в черноволосую красавицу. С презрительной усмешкой она посмотрела па белокурую девушку и разразилась жестоким хохотом.

Жеребец ускакал, черноволосая красавица исчезла в серой мгле, а белокурая девушка упала на колени перед мертвым воином. Нежно обхватив его голову, она обливалась горючими слезами.

— Нет, нет, Господи, нет!

Амбер проснулась от собственного крика, не сразу поняв, что кричала она сама. В ушах у нее до сих пор звенел предостерегающий вопль белокурой девушки и издевательский смех черноволосой красавицы.

Амбер даже не заметила, как прибежала Мэтти. Покрытая холодным потом и дрожащая всем телом, она прижалась к старой служанке.

— Трент! — закричала Амбер. — Мэтти, Трент попал в беду!

— Нет, это всего лишь страшный сои. Не бойтесь, я рядом с вами, и все будет хорошо, — говорила старушка, гладя испуганную женщину по голове.

Амбер тряхнула головой, стараясь отделаться от кошмара, но все еще видела померкшие глаза умирающего воина. Господи, да это же Трент!

— Нет, Мэтти! Ты не понимаешь! Я видела его! Он в опасности! — Амбер едва сдерживала рыдания. — Мэтти, возможно, Трента уже нет в живых! — Слезы ручьями текли по ее щекам.

Внезапно со двора донеслось тихое ржание. Амбер вскочила, выбежала на балкон и посмотрела вниз.

Едва глаза Амбер привыкли к темноте улицы, она увидела скачущего к дому вороного жеребца. Сердце у нее сжалось, а дыхание перехватило. Конь был без седока.

Он вернулся домой один.

Прошло уже двадцать четыре часа с момента возвращения вороного коня в Тревинвуд, и весь дом был охвачен паникой. Одни слуги украдкой вытирали слезы, другие, не скрывая своих чувств, открыто оплакивали хозяина. Однако все, кроме мужчин, отправившихся на поиски Лебланка, продолжали заниматься домашними делами.

Джейсон и Дрейк возглавили поисковые группы, а Руалу велели скакать на пристань, сообщить команде «Морского цветка» об исчезновении капитана, а также узнать, не слышал ли кто-нибудь о нем.

Морган метался по огромному вестибюлю, как зверь в клетке, и что-то тихо бормотал. Он горько сожалел о том, что уже немолод и поэтому не может вместе с другими отправиться на поиски хозяина.

— Морган!

Старик обернулся и увидел свою старую жену, залитую слезами.

— Мэтти, — проговорил он, — держи себя в руках. С хозяином что-то случилось, а мисс Амбер понадобится твоя помощь. Не приведи Бог, если его найдут мертвым… — Он обнял жену.

Мэтти, беззвучно плача, спрятала лицо на груди мужа. Плечи ее вздрагивали от рыданий.

— Перестань плакать. Мисс Амбер и ребенку не обойтись без нас. Мы обязаны заботиться о них, как велел хозяин.

Ни Морган, ни Мэтти не знали, что Амбер стоит на верхней площадке лестницы и слышит их разговор. Ей было невыносимо жаль и стариков, и себя. Сердце молодой женщины разрывалось от горя. Вдруг она поняла, что Морган говорит так, словно уже не надеется на возвращение Трента. Жгучие слезы брызнули из глаз Амбер, и ей стало дурно.

— Нет! — Пронзительный крик молодой женщины пронесся по всему дому.

Мэтти и Морган вздрогнули и, взглянув наверх, догадались, что Амбер слышала вес.

— Нет! Нет! Нет! Трент вернется! С ним ничего не случится! Он жив! — кричала обезумевшая от горя молодая женщина, размахивая руками. Она мертвенно побледнела, и ее била дрожь.

Мэтти и Морган побежали к ней.

— Мисс Амбер, мэм, я… — Морган коснулся ее руки.

— Замолчи, Морган, замолчи! Я не хочу слушать тебя! Трент жив! Он нужен мне и нашему ребенку! Я люблю его, Морган, и не могу его потерять!

По морщинистому лицу Мэтти текли слезы. Ей было невыразимо жаль молодую хозяйку. Глаза Амбер потемнели от боли.

— Скажи ему, Мэтти! — взмолилась она. — Скажи Моргану, что Трент жив!

Но растерявшаяся старушка лишь тихо плакала.

— Скажи ему, Мэтти! — повторила Амбер и потеряла сознание.

Морган отнес ее в спальню Трента, уложил на постель и послал за доктором Холмсом.

Мэтти не отходила от Амбер, пока не приехал доктор, а потом, охваченная тревогой, ждала в коридоре, когда он выйдет от больной. Едва открылась дверь, старушка бросилась к Холмсу.

— Ну как она?

— Мэм, это всего лишь шок, вызванный исчезновением Лебланка. Физически она вполне здорова, но дело в другом. Амбер словно не слышала меня, не отвечала на вопросы и вообще не разговаривала. Она лежит, уставившись в потолок. Мне уже приходилось сталкиваться с подобным, поэтому уверяю вас: со временем Амбер придет в cсебя и трезво оценит даже самую трудную ситуацию.

— Доктор, а чем сейчас помочь бедняжке?

— Пока мы бессильны облегчить ее участь. Нужно подождать. Приготовь для меня комнату, Мэтти, полагаю, мне следует провести здесь несколько часов.

— Конечно, доктор Холмс! Ваша помощь может понадобиться не Амбер, а хозяину, если, как мы все надеемся, сто найдут.

Мэтти провела доктора Холмса по коридору.

— Вот эта комната рядом со спальней Амбер, и к тому же там все прибрано. Старушка Мэтти содержит дом в полном порядке, ведь никогда не угадаешь, какая из комнат понадобится. — Мэтти открыла окно и постелила постель. — Если ночью вам что-нибудь будет нужно, позовите Кейна. На всякий случай он ляжет возле двери Амбер.

Дверь тихо открылась. Легкий ветерок, влетая через распахнутое окно, шевелил портьеры. Во дворе шелестели листья, и оттуда доносились звуки печальной мелодии.

На первом этаже слышался гул голосов. Бледный свет луны слабо освещал комнату. В камине потрескивал огонь.

Амбер сидела в огромной постели под пологом. Волосы ее падали на спину и плечи. Она прижимала к груди шелковый халат Трента, сохранивший его запах.

Отблески пламени камина играли на стенах. Амбер смотрела на огонь, и по ее бледным щекам струились слезы.

— Боже! — шептала она. — Прошу тебя, не дай Тренту умереть!

Лебланку, затаившемуся в тени, Амбер никогда еще не казалась столь привлекательной, как сейчас, когда она оплакивала его, и он был глубоко растроган.

Вспомнив, как Амбер оскорбляла его, била, клялась, что ненавидит, и даже желала ему смерти, Трент улыбнулся. Ей долго удавалось скрывать от него свои истинные чувства. Неужели она действительно так тревожилась? Значит, она любит его? Ему очень хотелось, чтобы это было правдой.

Лебланк подошел к постели. Амбер вздрогнула и, подняв голову, встретила теплый взгляд сапфировых глаз.

— О Трент! — задыхаясь, проговорила она и, упав на колени, простерла к нему руки. — Трент, ты жив!

Он поднял ее и так крепко прижал к себе, словно боялся, что она уйдет.

— Амбер… Амбер… — выдохнул Трент и, отыскав ее губы, страстно прижался к ним. И тут же его охватило такое желание, которого он еще никогда не испытывал прежде.

Амбер рыдала. Трент старался успокоить ее. Он жив! Она была вне себя от счастья. Трент вернулся домой цел и невредим! Он обнимал ее своими сильными руками, по которым она так тосковала! Амбер, возблагодарив Бога, уткнулась лицом в широкую грудь Трента. Смеясь и плача, она радостно бормотала:

— Ты жив! Господи, жив! Тебя искали несколько дней! Трент, мы так тревожились за тебя! Бедные Мэтти и Морган! Они были безутешны! Они боялись, что ты погиб!

Амбер подняла на Трента свои влажные от слез глаза, и он, взяв в ладони ее пылающее лицо, заглянул в темно-зеленый омут.

— А ты, малышка? Ты тоже волновалась за меня? И оплакивала меня, думая, что я умер?

— Нет! Я говорила им всем, что ты жив! Я знала это. Надежда ни разу не покинула меня! — Амбер коснулась дрожащими пальцами небритой щеки Трента. — Я была уверена, что ты вернешься.

Амбер хотела добавить, что сердце сказало бы ей, если бы его убили, ибо она слишком сильно любила его, но эти слова не шли у нее с языка. «О Трент! Моя любовь! Моя жизнь! — думала Амбер — Полюбишь ли ты меня когда-нибудь так же, как я тебя?»

Трент опустился на край кровати и посадил жену себе на колени. Теперь на его лицо падали отблески огня, и Амбер пристально смотрела на мужа. Над правым глазом она заметила рану с запекшейся кровью, на лбу были синяки.

— Боже, Трент, ты ранен? — воскликнула она.

— А, ты об этом? — Прикоснувшись к ране, он покривился от боли. — Чепуха, обычная царапина. — Лебланк улыбнулся, увидев ужас в глазах Амбер.

— Царапина? — Она вскочила. — Да почему ты так… так чертовски спокоен и равнодушен, словно только что вернулся с прогулки! О, ты невыносим!

«До чего же она прекрасна, когда сердится», — подумал «I рент, не предполагавший, что ее так взбесят его слова. Ему было плевать па рану, лишь бы Амбер успокоилась.

— Не сердись, киска, в твоем положении вредно нервничать. — Трент стянул сапоги и лег. — Я безумно устал, милая, целый день пришлось тащиться через проклятое болото. Помоги-ка мне раздеться и приласкай своего измученного мужа.

— Но ты же ранен…

— Верно.

— … и тебя должен осмотреть врач. Кстати, доктор Холмс…

— Боюсь, даже Холмсу не удастся помочь мне, — усмехнулся Трент. — Подойди же ко мне, жена! — Он взял Амбер за руку и притянул к себе.

Амбер спала, положив голову на широкую грудь Трента. Обнимая хрупкую жену, он с удовольствием ощущал, что она все крепче прижимается к нему, словно инстинктивно ищет у него защиты. Улыбнувшись, Трент нежно поцеловал ее и, зная, что жена не услышит его, прошептал:

— Я не хочу неразделенной любви, Амбер! Я люблю тебя больше жизни, малышка, и мечтаю, что бы ты разделила мое чувство. Когда-нибудь ты полю бишь меня, я уверен! И тогда… — Лебланк поднес руку Амбер к своим губам и расцеловал каждый пальчик. Покрутив ее обручальное кольцо, он тихо добавил: — И тогда я расскажу тебе о своей любви!

Когда Амбер зашевелилась, Трент затаил дыхание. «Если бы она услышала сейчас мои признания!» — подумал он. Но она не проснулась, а лишь поудобнее устроилась и прошептала его имя.

Трента вдруг бросило в жар при мысли, что эта женщина принадлежит только ему! Это его законная жена, и он никогда не потеряет ее! Ни с кем не станет делить ее любовь и убьет каждого, кто попытается посягнуть на нее.

Лелея Амбер в мыслях и держа ее в объятиях, Трент вскоре погрузился в глубокий безмятежный сон.