"Дыхание Мороза" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Лорел)Глава двадцать шестая Медленно, с болью я пришла в себя. Пол-лица болело, а голову словно кто-то взламывал изнутри, пытаясь выйти наружу. Свет был слишком яркий, пришлось прикрыть глаза рукой. Я натянула на груди шелковую простыню. Шелковую? Кровать шевельнулась; я поняла, что не одна здесь. — Я убавил света, Мередит. О Богиня, опять этот голос. Я открыла глаза и сразу же пожелала, чтобы это был дурной сон. Рядом со мной, опершись на локоть, лежал Таранис; белая шелковая простыня сползла у него ниже талии. Курчавые волосы на его груди цветом были темнее закатных волос на голове. Дорожка завитков уходила ниже, и мне совершенно искренне не хотелось убедиться, что он рыжий от природы. Я вцепилась в простыню, как девственница в первую брачную ночь. В голове пронеслись сотни подходящих к случаю фраз, но вслух я сказала только: — Где мы, дядя Таранис? Видите, я ему напоминала, что мы родственники, я не билась в истерике. Еще в адвокатской конторе он себя показал абсолютно чокнутым, и доказал это с полной ясностью, стукнув меня по голове и принеся сюда. Так что я намеревалась сохранять спокойствие так долго, сколько мне удастся. — Не зови меня дядей, Мередит, а то я сам себе кажусь стариком. Я вгляделась в красивое лицо, пытаясь найти проблески разума, к которому я могла бы обратиться. Таранис улыбнулся мне нечеловечески очаровательно, и по его виду никто бы не сказал, что происходит нечто ненормальное. Он вел себя так, словно все это совершенно в порядке вещей. И это пугало едва ли не больше, чем любые его возможные действия. — Хорошо, пусть Таранис. Так где же мы? — У меня в спальне. — Он обвел ее рукой, и я посмотрела, куда он показывал. В этой комнате стены увиты были цветущими лозами и украшены шпалерами плодовых деревьев, гнувшихся под тяжестью урожая. В роскошной зелени сияли и переливались драгоценные камни. Все вокруг было слишком красиво для настоящего — и едва я это подумала, я поняла, что не ошибаюсь. Это иллюзия. Разрушить ее я не пыталась. Зачем? Пусть тратит магию на украшение своей спальни — только на него самого эти фокусы и действуют. Хотя где-то в подсознании я удивилась, как это я так быстро поняла, что зелень ненастоящая? — А как я сюда попала? Тут он нахмурился, но ненадолго: — Я хочу, чтобы ты стала моей королевой. Я облизала губы, но они так и остались сухими. Попробовать логику? — Я наследница Неблагого трона. Я не смогу стать и твоей королевой, и королевой Неблагого двора. — Тебе нет нужды возвращаться в ту клоаку. Оставайся с нами. Ты родилась Благой Он наклонился, собираясь меня поцеловать. Я ничего не могла с собой поделать. Я отпрянула назад. Он остановился и задумался — похоже, о неприятном. Дураком он не был, это все действие болезни, видимо — уголком рассудка он понимал, что поступает неправильно, но безумие не давало ему это осознать. — Ты считаешь меня красивым? Я сказала правду: — Ты очень красив, дядя. — Я же просил, Мередит! — Как угодно. Ты очень красив, Таранис. — Но ведешь ты себя так, будто я урод! — Даже если мужчина красив, это еще не значит, что я стану его целовать. — Если бы тогда в зеркале стражи тебя не удержали, ты бы пришла ко мне. — Верно. — Тогда почему ты сейчас отдергиваешься? — Не знаю. И это было правдой. Передо мной во плоти лежал мужчина, чья магия даже на расстоянии не раз меня побеждала. А сейчас, с глазу на глаз, он вызывал во мне только страх. — Я предлагаю тебе все, чего хотела твоя мать. Ты станешь королевой Благого двора и займешь место в моей постели и в моем сердце. — Я не моя мать, и мечты ее я не разделяю. — У нас родится красивый ребенок. — Он опять потянулся ко мне губами. Я села, и мир закачался цветными пятнами. Меня затошнило, головная боль стала непереносимой. Я перегнулась через кровать и меня вырвало. Голова болела так, словно вот-вот взорвется, у меня от боли слезы полились. Таранис придвинулся к краю кровати, и сквозь слезы я увидела его замешательство, отвращение на красивом лице. Это для него оказалось слишком грязным, слишком настоящим. Помощи от него мне лучше не ждать. У меня были все признаки сотрясения мозга. Надо было или в больницу, или к истинному целителю — мне нужна была помощь! Я легла на край кровати, прижавшись больной щекой к шелковой простыне, и ждала, чтобы в висках перестало колоть в такт пульсу, и молилась, чтобы тошнота прошла. Когда я перестала шевелиться, стало полегче, но травма все равно сильная. Травма сильная, а я смертная, и не факт, что Таранис это осознает. Он ко мне даже не прикоснулся. Он потянулся к шнурку звонка — позвать слуг. Вот и отлично, может они в своем уме. Кто-то вошел. Таранис сказал: — Приведи целителя. — Что случилось с принцессой? — спросил женский голос. Звук пощечины и рык Тараниса: — Делай что сказано, девка! Больше вопросов не было, и вообще вряд ли кто-то еще спросит, что со мной такое. Нет дураков. Наверное, я опять отключилась, потому что следующее, что я помню — прохладная ладонь у меня на лбу. Я осторожно глянула вверх, двигая только глазами. Надо мной стояла женщина, и я должна была знать ее по имени, но никак не могла вспомнить. Золотоволосая, с глазами из колец голубого и серого цвета. От нее мягко веяло чем-то таким, что мне легче стало от одного ее присутствия. — Помнишь, как тебя зовут? Проглотив желчь во рту, я выдавила шепот: — Я принцесса Мередит Ник-Эссус, обладательница рук плоти и крови. Она улыбнулась: — Правильно. Из-за ее спины прикрикнул Таранис: — Вылечи ее! — Мне надо ее вначале осмотреть. — Стража у Неблагих совсем спятила. Они ее убить хотели, лишь бы не дать уйти со мной. Если не им, то никому — так они думали. Мы с целительницей переглянулись; она прижала палец к губам. Я поняла — или подумала, что поняла. Не стоит спорить с безумцем, если хочешь жить. Я жить хочу. Я детей ношу, мне нельзя умирать Пусть Мороз ушел, но во мне живет, растет его частичка — и я ее сохраню. О Богиня, помоги мне, помоги отсюда выбраться! — Цветами пахнет? — удивился чей-то еще, не Тараниса, мужской голос. — Да, — ответила целительница и еще раз глянула на меня слишком проницательно для моего душевного спокойствия. Она махнула обладателю незнакомого голоса, и он шагнул вперед. Он был высок, светловолос и красив — истинный Благой сидхе. Только без вечной их надменности — она куда-то делась, а вместо нее появилась неуверенность, и даже испуг. Очень хорошо. Дураков мне не надо. — Помоги мне Богиня, — прошептала я. Запах роз усилился. По коже лаской пробежал ветерок, пошевелил простыни. Светловолосый страж посмотрел туда, откуда веял ветер. Целительница посмотрела на меня и улыбнулась, хотя глаза у нее оставались слишком серьезными — такой взгляд на лице врача лучше не видеть. — Я сильно ранена? — тихо и медленно выговорила я. — Может быть кровоизлияние в мозг. — Понятно, — сказала я. — Но зрачки у тебя одинаковые, это хороший знак. Имелось в виду, что если бы у меня один из зрачков перестал сокращаться, то я бы умирала. Так что известие и правда приятное. Она принялась готовить смесь трав, доставая их из своей сумки. Я не все опознала, но знаний мне хватило, чтобы ее предостеречь: — Я беременна близнецами. Она наклонилась ко мне и спросила: — Какой срок? — Месяц или чуть больше. — Тогда есть много ограничений. — А ты не можешь возложить на меня руки? — Ни один целитель нашего двора эту способность не сохранил. Правда ли, что при вашем дворе такие остались? — прошептала она мне на ухо, от ее дыхания у меня шевелились волосы. — Правда, — прошептала я в ответ. Она ахнула и выпрямилась. На лице у нее появилась улыбка — новая, довольная. Запах роз стал отчетливей; я боялась, что от их аромата тошнота усилится, а она наоборот, почти прошла. — Благодарю, Мать, — прошептала я. — Пригласить к тебе твою матушку? — спросила целительница. — Нет-нет, ни в коем случае. Она кивнула. — Я приложу усилия, чтобы твое желание исполнили. Из чего следовало, что с моей матерью справиться не просто. Меня она никогда особенно не любила, но раз уж я вдруг оказалась претенденткой на столь вожделенный для нее трон, она явно проникнется ко мне чувствами — воспылает любовью с той же силой, с какой раньше ненавидела. Само непостоянство — моя мамочка. При Благом дворе меня иногда зовут Погибелью Бесабы — потому что мое рождение после единственной ночи, проведенной с моим отцом, обрекло ее на годы жизни при Неблагом дворе. Их брак всего лишь скреплял мирный договор, никто и не думал, что от «смешанного» брака может появиться потомство, ведь детей давным-давно не рождалось ни в том, ни в другом дворе. Страх и ненависть к Неблагим как нельзя ярче проявились в том, что после моего рождения никто из Благих не предложил нам новые союзы: лучше они вымрут, чем смешают свою кровь с нашей, нечистой. Глядя в глаза целительницы, я сомневалась, что Благие были в этом единодушны. А может, просто розами пахло все сильней. Столько вокруг цветов — а запаха не было, красиво — но… не настоящее. С мгновенным прозрением я поняла, что все в этой комнате очень напоминает Благой двор вообще: иллюзия, за которой ничего нет. Иллюзия, которую можно увидеть и даже пощупать, и все же это иллюзия, ложь. Целительница отошла и прошептала что-то стражу; он занял пост у моей кровати. Вошли две служанки, принялись убирать за мной. Благой двор верен себе, здесь благопристойный вид важнее истины. За уборку принялись, еще не взявшись за мое лечение, даже не убедившись, что меня можно вылечить! У одной служанки на опухшей щеке красовался свежий порез. Глаза у нее были карие, а лицо, хотя хорошенькое, все же слишком человеческое. Может, она полукровка вроде меня, а может, настоящая смертная, похищенная сотни лет назад? Похищенные люди обретали здесь бессмертие, но стоит им покинуть волшебную страну, и все утекшие годы обрушатся на них в одно мгновение. У них положение хуже, чем у любого из нас, для них покинуть страну фейри — это буквально смерть. Служанка испуганно на меня глянула; я не отвернулась, и она посмотрела мне прямо в глаза. У нее в глазах отразился настоящий страх — страх за себя, а может, и за меня. Страх перед Таранисом. Мне же говорили, что Ку Ши не дает ему бить служанок. И где же эта Ку Ши? В дверь поскреблись, и мне не надо было выглядывать, чтобы понять: сюда просится войти что-то большое. — Отгоните эту тварь от двери! — крикнул Таранис. — Мой король, — сказала целительница. — Излечить принцессу Мередит мне не под силу. — Вылечи ее! — Травы, которые я могла бы применить, повредят ее будущим детям. — Ты сказала, детям? — спросил он почти нормальным, почти здравым тоном. — Принцесса беременна двойней. Она не усомнилась в моих словах; я это оценила. — Мои дети! — Тон у Тараниса опять стал высокомерно-хвастливым. Король вернулся к кровати и уселся с размаху, так что я подлетела. Тут же проснулись тошнота и головная боль. Он схватил меня в объятия и я закричала — от движения боль стала ужасной. Я кричала, и от крика становилось еще больней. Тараниса мой крик поразил. Он уставился на меня в каком-то детском недоумении. — Ты же не хочешь, чтобы твои дети погибли? — сказала ему целительница. — Не хочу, — ответил он, хмурясь от недоумения. — Она смертная, мой король, и очень хрупкая. Позволь, мы унесем ее в спокойное место и вылечим — или твои дети умрут, не родившись. — Но это мои дети, — сказал он скорее тоном вопроса, чем утверждения. Посмотрев на меня, целительница сказала: — Слова короля всегда правдивы. — Она носит моих детей, — Таранис все пытался себя убедить. — Слова короля — истина, — повторила она. Он кивнул и обнял меня нежней. — Мои дети, да. Лжецы, все вокруг лжецы. Я прав был. Мне просто не хватало хорошей королевы. Он наклонился и потрясающе нежно коснулся губами моего лба. В дверь царапались все громче. Таранис закричал, вскакивая со мной на руках: — Пошла вон, глупая псина! Зря он так резко вскочил. Меня вывернуло прямо на него. Он бросил меня на кровать — кареглазая девушка успела меня подхватить и не дала скатиться на пол. Меня выворачивало наизнанку, и она меня держала, пока в желудке не осталась одна только желчь. Мир едва не провалился опять в черноту, но боль не дала. Я лежала на руках у служанки и стонала от боли. Богиня и Консорт, помогите! Запах роз накатил освежающей волной, тошнота отступила, а боль из ослепительно-раскаленной стала тупой и ноющей. Кареглазая и целительница вдвоем принялись меня отчищать. Рвота в основном вылилась на короля, но и мне досталось. — Позволь нам помочь тебе почиститься, мой господин, — сказала вторая служанка. — Да-да, мне непременно нужно привести себя в порядок. Кареглазая служанка посмотрела на целительницу и стража. Целительница сказала: — Ступай со своей товаркой, отведи короля в баню и проследи, чтобы он принял долгую расслабляющую ванну. Служанка немного напряглась, но ответила: — Все будет по слову целительницы. Целительница отправила светловолосого стража забрать меня у служанки. Он нерешительно медлил. — Ты же закаленный в битвах воин. Тебе ли бояться нескольких брызг рвоты? Он сердито на нее глянул, глаза полыхнули голубым огнем. — Я сделаю все, что нужно. Он забрал меня из рук служанки достаточно осторожно, но целительница все же напомнила: — Голову держи как можно бережней. — Мне случалось видеть ранения в голову, — ответил страж, очень стараясь меня не трясти. Когда поодаль закрылась за королем и служанками дверь в ванную, он так же бережно встал, держа меня на руках. Целительница пошла к двери, и он без приказа последовал за ней. За дверью теперь не только скреблись, но и скулили. Дверь открылась; Ку Ши, похожий на зеленого теленка, негромко гавкнул. Целительница на него шикнула, пес опять заскулил, но тихонько, и шагнул к стражу, потершись о мою голую ногу. От прикосновения его шерсти я вздрогнула и испугалась, что голова опять заболит, но она не только не заболела, мне даже чуть получше стало. Мы оказались в длинном мраморном коридоре, увешанном зеркалами в позолоченных рамах. Перед зеркалами двумя шеренгами выстроились придворные, и при каждом была минимум одна собака. У некоторых — изящные борзые, похожие на моих. Я помолилась, чтобы с Минни все обошлось, она так неподвижно лежала там на земле! Еще были громадные ирландские волкодавы — такие, какими они были до того, как порода почти исчезла. Никакими метисами и полукровками здесь и не пахло: гигантские, свирепые громадины, часть короткошерстные, часть — грубошерстные. По мордам видно было, что не для выставок их выводили, а для битвы. Боевые псы, настолько свирепые, что римляне их боялись и вывозили для боев на арене. У двух дам и одного кавалера маленькие рыже-белые собачки сидели на руках. Красивых собачек любили все придворные и во все века. Мне непонятно было, зачем здесь все толпятся, но присутствие собак меня почему-то успокаивало, словно кто-то нашептывал мне в ухо: «Все будет хорошо. Не бойся, мы с тобой». Я узнала огненноволосого Хью. — Что с ней? Он держал на сворке нескольких громадных ирландских борзых — таких длинноногих, что они с запасом высоты заглядывали мне в глаза, пока страж меня нес. — Сотрясение мозга и беременность. Месячная беременность двойней. Он оторопел. — Надо срочно ее унести. Целительница кивнула. — Безусловно. Вокруг нас сомкнулись придворные с собаками, и даже если бы Таранис открыл сейчас дверь, он увидел бы только плотную толпу придворных, а не меня. Неужели они ради меня бросят вызов королю? Под изменнические речи мы быстро двигались по коридору. Говорила дама с серо-голубыми, будто небо или водный поток, волосами — я не сразу ее вспомнила, но вспомнила: леди Элишед. — Пресс-секретарь уже связался с людскими СМИ. — И что он ответил на обвинения королевы Андаис? — Что мы предложили принцессе убежище после того, как на нее злодейски напали ее собственные стражи. — То есть ту же ложь, которую скормил ему Таранис, — сказал Хью. Леди Элишед кивнула. — А журналисты знают, что он напал на нас в адвокатской конторе? — спросила я. Все опешили, словно не думали, что я могу заговорить. Наверное, для них я была объект, а не личность. Они не потому меня поддерживали, что верили или симпатизировали мне лично, они верили той магии и силе, которая благодаря мне возвращалась в страну фейри. Я для них всего лишь была сосудом для этой силы. — Да, — сказал Хью. — Мы обеспечили утечку информации. Твоих раненых стражей сфотографировали на входе и выходе из больницы. Мы подошли к огромным двойным дверям белого цвета. В этом коридоре я никогда прежде не бывала — не удостаивалась чести посещать спальные покои короля, — и надеюсь, и дальше не придется. Ко мне придвинулась леди Элишед. — Принцесса Мередит, если тебе будет угодно, я бы предложила тебе шаль, набросить на себя. Она протянула шелковый платок — ярко-зеленый, расшитый золотом, очень в тон моим глазам. Я посмотрела на нее, стараясь не поворачивать головы. Они что-то задумали. Не знаю, что, но шаль в цвет моих глаз появилась неспроста. У них явно был план действий, если они даже одежду мою продумали. — Было бы просто замечательно, — сказала я очень тихо; мне страшно было говорить громче, я не знала, как отзовется на это моя голова. Мне случалось мгновенно исцеляться и от худших ран, но на сей раз Богиня как будто предпочитала избавлять меня от страданий постепенно, а не сразу. Пока леди Элишед и еще одна придворная дама помогали мне облачиться в халат — это не шаль оказалась, а халат, — Хью сообщил: — Под небольшим нажимом со стороны наших друзей король потребовал пресс-конференции, чтобы изложить свою версию событий. Он собирается «развеять чудовищную ложь, распространяемую Неблагими». Журналистов собрали еще ради слухов о нападении в Лос-Анджелесе, но они не успели разъехаться. Теперь они ждут, чтобы король высказался об обвинениях в твоем похищении. — Он позволил журналистам войти в холм? — удивилась я. — Разве он может уступить Неблагим право называться более прогрессивными? Андаис созвала пресс-конференцию, требуя твоего освобождения. Если он не ответит тем же — он распишется в своей вине. Мне подумалось, что я знаю, почему Богиня не спешит меня исцелять: надо было, чтобы журналисты увидели меня раненой. — А сам он верит собственным словам, будто он меня спас? — Боюсь, что так. Леди Элишед застегнула ворот халата золотой булавкой. — Я бы и прическу поправила, будь у нас время. — Лучше пусть она выглядит взъерошенной и измученной, — сказал Хью. Мне удалось улыбнуться Элишед. — Спасибо за халат. Все будет хорошо, только донесите меня до журналистов. Эфир будет прямой? Леди Элишед свела брови. — Я не знаю, что это такое. — Да, — сказал Хью. — Прямой. — Не стоит здесь стоять, — напомнил светловолосый страж. — Здесь нас может увидеть один король, а он теперь зеркалами ради этой цели не пользуется. Нам здесь безопасней, чем в любом другом коридоре, — сказал Хью. — Никто не посмеет шпионить за королем, — поддержала его какая-то придворная дама. Так что мы остались на месте, в личных покоях Тараниса. В полной безопасности — для того, чтобы строить заговор за его спиной. В безопасности от шпионов, потому что они боялись попасться на глаза королю, и от короля — которого ослепило его безумие. Мне стало интересно, кому первому хватило дерзости догадаться, что лучшее место устраивать заговоры — это святая святых дворца, королевские покои. Кто бы он ни был, лучше с ним держать ухо востро. Составить заговор против следующего короля будет еще проще — опыт есть. — Мы сперва хотим проверить, насколько ясны твои мысли, — сказала леди Элишед. Хью пояснил: — Раны в голову плохо отражаются на способности держать язык за зубами, а игры у нас слишком опасные. Нельзя посвящать тебя в секреты, если ты их выпалишь ненароком. — Здесь можно говорить свободно? — спросила я. — Да. — Поставьте меня перед камерами, и я разыграю для вас деву в беде. На лице у Хью и еще у нескольких появились улыбки. — Замечательно. Ты все поняла. — Я с пеленок общаюсь с прессой. Я понимаю ее силу. — Мы заставили его поклясться самой торжественной клятвой, что он не покажется, пока мы не убедимся, что ты не испортишь весь план, узнав, что он здесь. Я попыталась нахмурить брови, но оказалось слишком больно. Я сказала словами: — О чем ты? У дверей, не различимых из-за толпы придворных и собак, возникло какое-то движение. Толпа расступилась, и показался большой черный пес. Не такой громадный, как некоторые из ирландских волкодавов, но… Пес побежал ко мне, стуча когтями по мраморному полу. Я чуть не прошептала его имя вслух, но вовремя остановилась и протянула к нему руку. Он потерся о нее громадной мохнатой головой, и тут взвихрился теплый туман, покалывающий сгусток магии. Рядом со мной стоял Дойль, нагой и совершенный. Из всей его одежды одни только серебряные сережки пережили трансформацию и теперь мерцали сквозь водопад его волос. Даже ленты из косы до пят исчезли. Безоружный и одинокий он стоял внутри холма Благих. У меня живот свело при мысли, какой опасности он себя подвергает; в этот миг я боялась за него больше, чем за себя. Он взял меня на руки, и я прильнула к его груди, прильнула к его теплу, к его силе. Голову я повернула слишком резко, и опять поднялась волна тошноты, мутя зрение. Он как будто почувствовал: переложил меня поудобней. А потом со мной на руках опустился на колени в бело-золотом коридоре, и зеркала многократно отразили его черноту. Щеки у него блестели. Второй раз в жизни я видела, как плачет Мрак. |
||
|