"Дыхание Мороза" - читать интересную книгу автора (Гамильтон Лорел)Глава двадцать седьмая В объятиях Дойля, склонившись головой ему на грудь, я полусидела на мраморном полу. Мне было легче от одного только прикосновения Мрака. — Как? — спросила я. Он понял с полуслова, как обычно. — Я не в первый раз прихожу сюда в этом облике. Волшебные собаки бывают черными, пока не выберут себе хозяина, — и я здесь такой пес. Я пользуюсь популярностью у тех, кому не посчастливилось завести собаку, меня угощают лакомствами и стараются приманить. — Он дичится и не позволяет себя трогать, — добавила леди Элишед. — Собаку он играет идеально, — заметил Хью. Дойль покосился на них: — Я не играю. Это моя истинная ипостась. После секундной паузы Хью спросил: — Мрак действительно отец одного из твоих близнецов? — Да, — сказала я, прижимаясь к Дойлю так крепко, как только позволяла головная боль. — Для тебя здесь слишком опасно. Если тебя узнают… Он поцеловал меня в лоб так нежно, словно перышком коснулся. — Ради тебя, моя принцесса, я бы отважился на куда большее. Мои пальцы впились ему в плечо и в спину. — Я не смогу потерять и тебя, и Мороза. Не вынесу! — До нас дошел слух о Смертельном Морозе, но мы решили, что он ложный, — сказал Хью. — Он погиб истинной смертью? — спросила леди Элишед. — Он преобразился в белого оленя, — сказал Дойль. Хью с улыбкой опустился возле нас на колени. — Тогда он не погиб, принцесса. Через три года, или через семь лет, или через сто и семь лет он вернется к прежнему облику. — Сто семь лет — что толку тогда для смертной возлюбленной, сэр Хью? Пока я жива, его ребенок не увидит отца. Глаза Хью вспыхнули, словно кто-то раздул угли его магии. Мгновение глаза горели пламенем, словно в два жерла печи смотришь, но он моргнул, и цвет глаз стал прежним. — Тогда я не знаю, как тебя утешить, но мы пустили к тебе черного пса, и он останется с тобой. Это одно из условий, на которых твоя тетя согласилась не объявлять нам войну немедленно. Я схватила Хью за рукав. — В этом облике он безоружен. Если его узнают, ты его защитишь? — Я капитан твоей гвардии, Мерри. Это я тебя защищаю, — напомнил Дойль. Не отпуская рукав Хью, я сильнее прильнула к Мраку: — Ты супруг в способной к деторождению королевской паре. Ты король, а я королева. Если ты умрешь, с тобой умрут дети, которые могли бы у нас родиться. — Она права, Мрак, — сказал Хью. — Жизнь так давно покинула королевскую династию! — Я в династию не вхожу, — возразил Дойль. Его бас как будто отражался эхом от зеркал. — Мы знаем, что принцесса помогла Мэви Рид, прежней богине Конхенн, забеременеть от ее мужа-человека. И слышали, что стражница при вашем дворе забеременела от стража принцессы, — сказал Хью. — Верно, — подтвердила я. — Если ты поможешь завести ребенка паре чистокровных Благих сидхе, король потеряет последнюю поддержку, я уверен. Леди Элишед тоже опустилась на колени рядом с нами. — Его приверженцы думают, что только полукровки сохранили способность рожать детей. Они уверены, что сидхе лучше умереть, чем испортить кровь. Если ты докажешь, что они ошибаются, они пойдут за тобой. — Многие пойдут, — поправил Хью. — Но не все. Не все пересилят многолетнюю ненависть. Леди Элишед кивнула: — Тебе лучше знать, Хью. В ее тоне, в том, как она потупила взгляд, было что-то загадочное. — Вы хотите, чтобы я провела эксперимент на вас с Хью, — догадалась я. — Эксперимент? — удивленно моргнула она. Хью взял ее за руку. — Да, мы очень хотели бы родить ребенка. — Как только мы выберемся в безопасное место и я выздоровею, я буду рада помочь вам чарами, — сказала я. Им как будто стало легче на душе, они дружно мне улыбнулись, словно я им сказала, что завтра сочельник, и под елкой уже лежит самый долгожданный подарок. Я хотела уже сказать, что пока кольцо и Богиня не подтвердят их плодовитость, я ничего не могу обещать, — но руки Дойля чуть напряглись, и я поняла: он прав, не время подрывать у союзников веру в нас. Нам нужно отсюда выбраться, мне необходимо попасть в больницу или к целителю, способному лечить наложением рук. И уж точно я не хочу попасть обратно в постель к Таранису. Я вздрогнула, с трудом удержавшись от того, чтобы не пошевелить головой. — Тебе холодно? — встревожился Дойль. — От этого холода одеяло не поможет. — Я его убью за тебя. — Нет! Нет, ты будешь жить Он посмотрел на меня черными глазами под буйной массой черных волос, из которой звездочками проглядывали серебряные сережки. Выглядел он как тот Дойль, что приходил ко мне в постель, а не застегнутый на все пуговицы, с туго заплетенной косой Дойль, что меня охранял. Только лицо было как у телохранителя, и еще что-то в нем читалось. Что-то, чего я не ожидала, хотя и надо было ждать. Чувства, которые испытывает мужчина, над чьей возлюбленной надругался другой. Очень, я бы сказала, человеческие эмоции. — Дойль, прошу, давай расскажем прессе, что он сотворил. Давай его победим его же оружием — с помощью законов людей. — Есть в этом поэтическая справедливость, — заметил Хью. Секунду Дойль молча на меня смотрел, потом коротко кивнул. — Пусть будет, как пожелает моя королева. Мне показалось, весь мир вздохнул — словно ждал этих его слов. Не знаю, почему так важно было, что он ответит, но ощущение меняющейся реальности я узнала. Сказанные здесь и сейчас, эти слова изменили что-то очень крупное: что-то началось или прекратилось с этого мгновения. Я это почувствовала и поняла, но не знала, ни какую перемену они повлекли, ни к чему она приведет. — Да будет так, — сказала целительница, и ее поддержал хор голосов по всему коридору: — Да будет так, да будет так! И вот тут я поняла. Они признали меня королевой. Когда-то, чтобы править в волшебной стране, нужно было признание подданных и благословение богов — а еще раньше, давным давно, хватало одного благословения. Сейчас у меня было и то, и другое. — Я бы мог нести тебя хоть до края земли, — сказал Дойль, — но мне придется доверить самую драгоценную мою ношу другим. Он поднял руку, словно собираясь дотронуться до расползающегося синяка от удара Тараниса, но вместо этого нагнул голову и поцеловал меня. Черные волосы скользнули и укрыли меня теплым плащом. Дойль прошептал: — Больше жизни, больше чести люблю тебя, возлюбленная. Что сказать, когда тот, для кого честь была самой жизнью, поступается ею ради тебя? Только одно: — Больше всех тронов и титулов в мире люблю тебя, возлюбленный. Больше всего волшебства волшебной страны люблю тебя. Вдруг запахло розами и густым лесом — словно мы шагнули на лесную поляну, заросшую шиповником. — Опять цветами пахнет, — сказал светловолосый страж. — Вокруг нее ходит Богиня, — отозвалась какая-то придворная дама. — Отведем ее к людям; может быть, они сумеют сделать больше, чем мы, — сказала леди Элишед. — Унесем ее отсюда как можно дальше. Она отвернулась, пряча блестящие от непролитых слез глаза. Сэр Хью помог ей встать. Дойль поднялся осторожно, крепко прижимая меня к себе и стараясь не потревожить мою голову — что ему удалось. Я за него цеплялась; хоть я и знала, что нам придется разделиться, мне этого так не хотелось! Дойль и Хью посмотрели друг другу в глаза. — Помни, что ты понесешь на руках все будущее страны фейри, сэр Хью. — Если бы я так не думал, я бы здесь не стоял, Мрак. Дойль приподнял меня и протянул вперед, Хью подхватил меня на руки. Мои пальцы скользнули по голой груди Дойля — такой теплой, такой настоящей, такой… моей. Хью со всей осторожностью принял меня в колыбель своих рук, в силу мышц. Я не сомневалась в его силе и способности меня защитить. Нет, просто это были не те руки, в которых я хотела остаться. — Я буду рядом, моя Мерри, — сказал Дойль. — Знаю, — сказала я. И он снова превратился в черного пса. Он потерся головой о мою ногу, я его погладила: глаза у него по-прежнему были глазами Дойля. — Идем, — сказал Хью. Придворные сгрудились вокруг нас, особенно плотно впереди — чтобы, когда откроется дверь, принять возможный удар на себя. Они рисковали собой, своей честью, своим будущим. У бессмертных будущее долгое — им было чем рисковать. Я взмолилась: — Помоги им, Мать, сохрани! Пусть цена того, что нам предстоит сделать, не окажется слишком высокой. Аромат роз стал таким свежим и настоящим, что мне показалось, будто по щеке у меня скользнул лепесток. И еще один. Я открыла глаза: на нас лился дождь из цветочных лепестков. Придворные ахали от удивления и восторга, собаки прыгали и танцевали под цветочным дождем. Яркие лепестки ложились на черную шкуру Дойля. Тихим от восторга голосом леди Элишед сказала: — Когда-то цветочный дождь сопровождал королеву нашего двора, куда бы она ни шла… — Благодарю тебя, о Богиня, — сказал Хью. На щеках у него блестели слезы, искрясь, как капли воды в сполохах огня. Он посмотрел на меня и прошептал: — Благодарю тебя, моя королева. С блестящим от слез лицом он пошел вперед, неся меня на руках. Под падающим из ниоткуда цветочным дождем мы вошли в следующий зал. |
||
|