"Жемчужная бухта" - читать интересную книгу автора (Лоуэлл Элизабет)Г лава 5 Кто-то постучал в дверь. Арчер отступил в сторону, затаился в тени, а Ханна нерешительно взглянула на него. Он жестом велел ей открыть, и она быстро пересекла веранду, толкнув дощатую входную дверь, бесполезную защиту от сверкающего солнечного света. ( Кристиан, – удивилась Ханна. – Что-нибудь случилось? – Здравствуй, красавица. – Флинн окинул ее изучающим взглядом. Обрезанные джинсы, топик персикового цвета, полные чувственные губы. Темно-синие глаза, казавшиеся порой фиолетовыми, прелестная грудь, которая уместилась бы в мужских ладонях. – Чудесна, как жемчужина, – продолжал он. – Как тебе удается? – Я сплю с моллюсками. Она вернулась в относительную прохладу дома, Кристиан последовал за ней, не ожидая приглашения. Высокий, сильный, великолепно сложенный, он косил женщин, словно австралийский грипп. Ханна находила Флинна почти забавным, пока его кобальтовые глаза не обращались в ее сторону. Разумеется, причина его интереса могла оказаться более зловещей: два дня назад он предложил ей найти покупателя на «Жемчужную бухту». Ханна отказалась. Неужели она должна опасаться и этого общительного австралийца? Ханна быстро подавила страх. Она умела обращаться с мужчинами и держать их на расстоянии, не делая из них врагов. – Хотите ваш обычный темный чай? – спросила она, уводя Флинна от кухни. –Или пива? – Мне все равно, лишь бы холодное. – Что-то случилось? – повторила Ханна. – Да нет, просто зашел вас проведать. – У нее все в порядке, – сказал Арчер. – Что-нибудь еще хотите узнать? Австралиец резко обернулся, приняв боевую стойку, увидел красивого, уверенно державшегося в доме Ханны мужчину и недобро прищурился. – Кто вы такой? – рявкнул он. – Ее партнер, – спокойно ответил Арчер, моментально осознав, что перед ним боец, и предпочитая не проверять его мастерство на деле. – Партнер! Ты продалась этому типу?! – Нет. Мистер Донован является партнером Лэна со времени основания «Жемчужной бухты». Это Кристиан Флинн. Он… руководил… – Лэн ни разу не упоминал о партнере, – сказал Флинн. Голос звучал недоброжелательно, выражение лица было не лучшее. Арчер смотрел на красивого злого австралийца и удивлялся, как Лэн терпел присутствие этого мускулистого жеребца рядом с Ханной. А ведь ему сводный брат приказал убраться за семнадцать тысяч миль от его жены. «Проваливай к дьяволу из моей жизни и никогда не возвращайся. Ты думаешь, она будет твоей, раз я парализован? Ошибаешься. Если ты сделаешь хоть шаг в ее направлении, я сумею рассчитаться. Не с тобой. С нею». Тогда Арчер пытался убедить себя, что в Лэне говорит страх недавно парализованного человека. Или наркотики. Пытался объяснить брату, что хочет ему помочь и не намерен соблазнять его жену. Но тот не слушал, только с каждым днем становился все более агрессивным. И Арчеру пришлось убраться из жизни брата. Навсегда. – У него не было оснований говорить о своем партнере, – осторожно произнесла Ханна. – Арчер не принимал участия в делах. – Арчер? Значит, это Арчер Донован? – Да. – Черт возьми, – пробормотал Флинн. Имя Арчера Донована было известно всякому, кто занимался жемчужным бизнесом. Он стал легендой. Ни один эксперт не мог похвастаться такой проницательностью в оценке жемчуга, людей и рыночной конъюнктуры. Потирая шею, Флинн прикидывал, как присутствие Донована скажется на уже решенном деле, и приходящие в голову варианты ему очень не нравились. Наконец Кристиан улыбнулся и протянул руку: – Извините, если был груб. Я просто не высыпаюсь. После той бури вокруг творится черт-те что. Арчер тоже изобразил улыбку и сжал протянутую руку: – Все в порядке. Я тоже мало сплю. Мозоли на ладони Флинна многое сказали Арчеру о его физической подготовке, но применит ли он свою завидную силу в драке лицом к лицу, пока неясно. Флинн тоже не оставил без внимания крепость руки противника. – Сколько потребуется времени для восстановления «Жемчужной бухты»? – спросил Арчер, чтобы отвлечь внимание австралийца. Тот покосился на Ханну, которая смотрела на партнера. Это мучительно терзало Кристиана. – Не знаю, – осторожно начал Флинн. – Недавно мы пересадили новую партию жемчужниц в другие места, но буря сорвала некоторые плоты, и они утонули. Сейчас мы занимаемся восстановлением, и работы очень много. – Сколько раковин вы потеряли? Флинн беспокойно взглянул на Ханну. – Скажи ему, – кивнула она. – Шестьдесят процентов. Может, больше. – Насколько больше? Австралиец пожал плечами. – Насколько больше? – повторил Арчер. – Девяносто пять процентов. Ханна пробормотала что-то непристойное. Ей говорили о пятидесятипроцентном ущербе. – Другими словами, вы потеряли все, – подытожил Арчер. Флинн очень сожалел, что вместо Арчера Доиована партнером Ханны не оказался другой человек. Любой. Который не задавал бы никаких вопросов. – Правда, все пропавшее могло быть некачественным, – решился на предположение Флинн. – Честно говоря, мы возвращаем намного меньше плотов, чем надеялись. – Почему? Холодный тон Арчера заставил его поежиться, а желание иметь партнером Ханны другого человека усилилось. Наверняка его боссы почувствовали бы то же самое, но сейчас Флинн в этом весьма сомневался. – Сильный ветер, чтоб его… неразбериха. Эта сука буря. – Кристиан посмотрел на Ханну. – Извини, красавица. Я не хотел расстраивать тебя раньше времени. – Что с новыми раковинами? – спросил Арчер. – Работа еще не закончена, и мы пока не знаем. – Сделайте предположение. Самоуверенность приказа рассердила Флинна. Он невольно сжал кулаки, однако изучающий взгляд Арчера и воспоминание о крепости его руки вынудили Флинна отказаться от драки: сначала нужно получить разрешение боссов. – Новые, кажется, в лучшем состоянии. Больше пострадали плоты с экспериментальными раковинами. Я говорил Лэну, что их следует поместить в безопасное место, а он не пожелал. Не хотел, чтобы наблюдать за ними мог еще кто-то. Он был маньяком, ублюдок. Извини, красавица. Я… – Ханна знала своего мужа лучше, чем вы, – отрезал Арчер. – Какие жемчужины в сортировочном эллинге? – Есть такая американская книга, – усмехнулся Флинн, – называется «Унесенные ветром». – «Жемчужная бухта» – отнюдь не Тара. Сложно поверить, что весь жемчуг унес ветер. – А придется. – О, я верю, что жемчужины исчезли. Только вряд ли их унес ветер. – И что же, по-вашему, случилось? – зло спросил Флинн. – Я думаю, они были украдены. – Пытаетесь мне что-то рассказать, приятель? – Арчер никого не обвиняет, – успокоила его Ханна. Австралиец бросил на него совсем уж неприветливый взгляд. – Мне так не кажется. – Я должен иметь письменный отчет о том, что было утеряно, что уже найдено и что вы предпринимаете относительно всего остального. – У меня нет времени на… – Так найдите его. Приказ окончательно вывел австралийца из себя. Было заметно, как он изо всех сил пытается сохранить самообладание. Арчер с холодным интересом наблюдал за этой борьбой. – Вы не имеете права мне приказывать, – наконец ответил Флинн. – Ошибаетесь. – Арчер повернулся к Ханне: – Вы изменили свое решение? – О чем вы? – удивилась она. – Вы позвонили. Я приехал. Но с такой же быстротой могу и уехать. Ханна взвилась, стала кричать, чтобы он шел к дьяволу или куда ему угодно, но когда ярость прошла, взглянула на Флинна, увидела неприкрытое удовлетворение и вдруг улыбнулась так ядовито, что австралиец опешил. – Янки, конечно, слишком любит командовать, но все преимущества на его стороне. Этот отчет понадобится мне для собственных целей. Подготовь бумаги к ужину. – К ужину? – Флинн не верил своим ушам. – Я не могу сделать такую работу за короткое время. Тем более с требуемой точностью. – Сделай пока хотя бы приблизительный отчет. Арчеру ты отвечал достаточно быстро. – Это другое. – Потому что он мужчина? – Ханна улыбнулась еще шире. – Не беспокойся, я тоже ношу брюки. Встретимся перед ужином. Флинн уставился на работодательницу, которая после смерти Лэна теперь возглавляла «Жемчужную бухту» и отлично понимала свое положение. Он не предполагал, что дела пойдут таким образом, иначе не явился бы сюда, чтобы утешить сексуальную вдову. – Ладно, к ужину, – недовольно буркнул он, выходя за дверь. – Почему вы были так грубы с ним? – спросила Ханна. – Любой управляющий, если он не зря получает свою зарплату, обязан был за сутки после бури представить вам письменный отчет о нанесенном ущербе. – Но… Стук в дверь оборвал протест Ханны. Она резко повернулась, ожидая снова увидеть Флинна. – А, Том. Заходите. Том Накамори был одет, как все в «Жемчужной бухте»: вылинявшие шорты, майка, сандалии. Волосы седые, а брови иссиня-черные, на подбородке тонкий шрам, суставы пальцев увеличены, но кисти рук по-прежнему гибкие. Синяки и царапины свидетельствовали о его попытке спасти «Жемчужную бухту». Войдя, Накамори остановился, чтобы убедиться, что жалюзи на веранде закрыты. Движения замедленные, осторожные – сказывались годы, проведенные под водой. Раньше или позже все ныряльщики теряли трудоспособность, а некоторые умирали. – Извините беспорядок, – сказал японец, кланяясь. – Безупречная жемчужина ремонтируется лучше. С вашего позволения я беру ныряльщиков искать завтра потерянные раковины. – Конечно. Только согласуйте с Кристианом. Он готовит для меня отчет и, возможно, захочет, чтобы вы начали поиск в определенной зоне. Накамори кивнул и опять поклонился. Из услышанного Арчер сделал два вывода: японец не силен в английском и не питает особой любви к Кристиану Флинну. – Можете взять еще одного ныряльщика? – спросил Арчер. Тот, поколебавшись, кивнул. – Хай. 0'кей. – Когда вы отправляетесь? – После восхода. Один час. – У вас найдется лишний акваланг? Японец оглядел его с головы до пят. – Костюм мистера Макгэрри, подойдет грудь. А низ… – Японец пожал плечами. – Извините. Не подходит. – Ничего. Если слишком замерзну, то погреюсь наверху. Позаботьтесь о месте для Ханны, – добавил Арчер. – Полагаю, вы ныряете? Она улыбнулась, представив яебя в толще океанской воды, где цвета разбивались на тысячи оттенков синего и голубого. – После бури я по-настоящему еще не ныряла. Кристиан говорил, что не было места, к тому же я не хотела мешать спасательным работам. Потом начал барахлить двигатель. Том, его починили? – Нырять не сейчас, завтра, – неопределенно ответил Накамори. – Если спокойно. Ханна посмотрела на безоблачное небо. – Будет чудесная погода, – сказала она. Уже выйдя на веранду, японец оглянулся: – Миссис Макгэрри? – Да? – Мои ныряльщики должны кормить семью. Они спрашивают, если нужно еще работать. – Всем, кто работает для «Жемчужной бухты», обязательно заплатят, – перебил Арчер японца, который не решался спросить о деньгах. – Передайте это вашим людям. Черные глаза Накамори с любопытством изучали его. – Флинн говорит, «Жемчужная бухта»… фффт… нехорошо. Банки не строят опять. – Если вы работаете, вам заплатят, – повторил Арчер. – Как? – с вежливой настойчивостью спросил японец. – Чеком, полученным из банка Гонконга. – Мистер Донован, – быстро сказала Ханна, – мой партнер. Можете ему доверять. Секундное удивление тут же исчезло, лицо Накамори стало по-японски бесстрастным. – «Жемчужная бухта» о'кей? – «Жемчужная бухта» – настоящий бардак, – ответил Арчер. – Но вы получите за каждый час своей работы. – 0'кей. Я скажу. Накамори поклонился и вышел на желтое неистовое солнце. – Я бы не хотел оставлять вас одну, пока буду нырять, – сказал вдруг Арчер. – У вас удобное снаряжение? – Как у амы, – улыбнулась Ханна, вспомнив знаменитых японских ныряльщиц. Белые зубы сверкнули в черноте бороды. – Ама? Вы и одеваетесь как они? – Белые рубашка и штаны? Нет. – Так амы одеваются только для шоу, которые устраивают богатые японские компании для туристов и правительственных чиновников, – сказал Арчер. – Раньше их костюм состоял только из нитки жемчуга. Они хотели скользить под водой, как рыба. – И наверное, очень мерзли. – Да, в японских водах было чертовски холодно, – согласился Арчер. – Но они все равно ныряли. Правда, часто делали перерывы, жарили и ели морских животных, пойманных в воде. А когда они всплывали после долгого ныряния, то издавали особый крик… Разговаривая с нею, он следил за Томом Накамори, идущим по дорожке к жемчужным эллингам. Еще одно имя для компьютерного поиска брата Кайла. Японцу, видимо, около шестидесяти, огромный стаж ныряльщика, однако Том достаточно силен, чтобы проткнуть Лэна осколком раковины. Особенно, если сначала оглушил его доской. – А другие игроки? – спросил Арчер, поворачиваясь к Ханне. – Что вы имеете в виду? – У Флинна и Накамори достаточно силы и возможности убить Лэна. Кому еще это выгодно? Ханна слушала, закрыв глаза, борясь со спазмами в желудке. – Не понимаю, какая им выгода от смерти Лэна. Ведь если «Жемчужная бухта» разорится, Том и Кристиан потеряют работу. – На побережье такие люди без работы не останутся, – сказал Арчер. К тому же у молодого австралийца, как он подозревал, это не единственное занятие. – Ну, кто еще? – Янь Чан хочет купить «Жемчужную бухту» или получить долю в семьдесят пять процентов. Его не было здесь во время бури, поэтому он вряд ли замешан в убийстве. Правда, ему известно об уникальных жемчужинах, хотя я понятия не имею, откуда у него такая информация. Возможно, Лэн сам рассказал ему. – Трудно хранить секреты, особенно такие. Даже Лэн не смог бы молчать год за годом, год за годом, – рассеянно произнес Арчер. Он вспомнил файл под именем «Чан». Ничего хорошего там не содержалось. Конечно, Янь мог принадлежать к другой ветви Чанов, но это вряд ли. – Прошлый год был особенно плох. Лэн признался мне, что кто-то украл несколько экспериментальных раковин. Он был уверен в этом. Арчер пожал плечами. – Кража могла случиться намного раньше, если бы Лэн не был так умен и расчетлив. Это мог бы сделать Янь Чан, например. Он ведь у Сэма Чана единственный сын? «Чан энтерпрайзес»? Те, кому принадлежит крупная жемчужная фирма, и кто не прочь заиметь еще одну? – Да, отца Яня зовут Сэм, и он бизнесмен. Но вы, кажется, знаете о Чанах больше, чем я. – А что вам известно о Яне Чане? – спросил Арчер. – Он работает в семейном бизнесе, имеет свои интересы от Китая до Новой Зеландии, помог Австралии избавиться от японской монополии в производстве жемчуга, теперь собирается покончить с японской монополией на торговлю жемчугом. – Женат? – Да. У него пятеро детей. По слухам, есть любовница. Даже несколько. – Весьма похоже на наследника Сэма, – холодно заметил Арчер. – Сколько Чан предложил за «Жемчужную бухту»? – Они погасили бы все долги и восстановили ферму. – Миллионы, я думаю. Ханна закрыла глаза. Мысль о том, что Лэн наделал столько долгов, совершенно не радовала ее. – Да. Миллионы. – Вы отвергли предложение? – Насчет «Жемчужной бухты»? «Вот как, – подумал Арчер. – Значит, были и другие предложения». – Насчет «Жемчужной бухты» и прочие. – Я отвергла все предложения. – Почему? Его бестактный вопрос испугал Ханну. – Потому что «Жемчужная бухта» не моя, я не могу ее продать. – А другие предложения? – Янь женат. И кончено. – – Только не для него. – Это его проблемы, а не мои. – Я не женат, Ханна. – И прежде чем она сумела что-то ответить, продолжил: – Вы сказали Чану о своем партнере? – Она кивнула. – Ну и? – Ему не понравилось. Сказал, что это меняет дело. – Ханна на секунду умолкла. – Янь считает, что Лэна убили вы. – А он не сказал, почему так считает? Если Арчер и был рассержен или удивлен обвинением, то внешне сохранил, полное спокойствие. Ханне вдруг захотелось нарушить его спокойствие, наплевав на все чертовы предупреждения вроде «тихих омутов» или «спящих собак». Чем дольше она находилась в его обществе, тем отчетливее вспоминала тот электрический разряд, который тряхнул ее, когда она впервые увидела Арчера. Правда, в то время она была слишком наивна, чтобы понять реакцию своего тела именно на этого человека. Теперь она понимала. – Янь сказал, что Лэн ошибся в выборе, – решительно произнесла Ханна. – Вы не менее безжалостны, чем они себе представляли. – Он наполовину прав. Но Лэна убил не я. – Да. И не я. – Знаю. – Почему вы так уверены? Думаете, я неспособна убить? Оттого что я женщина? – Любой способен убить. Особенно если у него есть на то причины. – Тогда откуда такая уверенность? – Вы попросили меня о помощи. Ханна смотрела на него в упор. Глаза стали чернее ночи. – Я могла убить Лэна, а затем попросить вас помочь. – Вы не столь глупы. Вы же и без Чана прекрасно знали, что меня трудно назвать хорошим парнем. Ханна сразу вспомнила ночь, когда он появился с окровавленным телом Лэна. В то время они жили на окраине грязной деревни, где люди зарабатывали себе на жизнь контрабандой или открытым пиратством. Арчер пробивался сквозь толпу к грунтовой взлетной полосе, которая тут считалась аэропортом, затем погрузил их на борт угнанного самолета и даже смог поднять его в воздух. Он спас ей с Лэном жизнь. Да, в ту ночь Арчер был холодным и абсолютно безжалостным. После того кошмара Лэн вроде бы уже не нуждался в Ханне. Она просто наблюдала, как о ее муже заботится сводный брат, который прошел с ним через весь ад больниц, операций, физической и психической агонии. Он кормил Лэна, мыл, подавал воду, успокаивал, как ребенка, если тот кричал во сне, проклиная людей, которых считал врагами, – и живых, и мертвых. Так продолжалось до тех пор, пока Лэн вдруг не пожелал увидеть жену. Ханна вздрогнула, поняв, что никогда не была привязана к мужу так, как к Арчеру. – Что с вами? Она быстро пришла в себя, взглянула на него, и ей показалось, что он прочел ее мысли. – Я думала. – О чем? – О том дне, когда Лэн кричал на вас. Когда приказал вам убраться. Это было не правильно. Вы никогда бы не дотронулись до меня. – Да, Ханна, я никогда бы этого не сделал. Но я хотел. Всегда хотел вас. – Я… не могу поверить… – Но она верила. – Я не знала. – Я очень старался, чтобы вы не знали. Однако Лэн видел это. – Арчер посмотрел на часы. Если бы он помчался на машине с бешеной скоростью, то успел бы. В Западной Австралии все гоняли как сумасшедшие, поэтому он бы не выделялся. – Я помогу вам собрать ваше снаряжение. Хочу осмотреть его и лодку перед тем, как мы отправимся. Ханну терзал вопрос, который она боялась задать: «Ты по-прежнему хочешь меня?» Но спросила она о другом: – Вы не доверяете Тому? – А вы еще этого не поняли? Я не доверяю никому. – Даже мне? – Вы – член семьи. – Семья, – медленно произнесла Ханна. Больше, чем она имела право ожидать, и намного меньше, чем ей бы хотелось. Надо же, а она до сих пор не догадывалась об этом. Десять лет назад она была слишком наивна да к тому же влюблена в красивого наемника, старше ее на пятнадцать лет. Но Арчер и тогда заставил ее почувствовать нечто такое… она поняла это лишь теперь. Вот если бы встретить его раньше Лэна… – Вы не принимаете меня за сестру, – ответила Ханна. – Для этого нужно время. – Время, – засмеялась она. – Акваланг у вас здесь или в лодке? – Здесь. Я не считаю вас братом. Арчер не шевельнулся, но что-то в его лице изменилось. – А кем вы меня считаете? Ханну вдруг пронзил ужас. Она хотела его с неистовой страстью, доходившей до умопомрачения. Но страх был сильнее. Много лет назад она твердо усвоила, что похоть – это грех, который ведет прямиком в ад на земле. И вот теперь она стоит на пороге ада. – Я не знаю, кто вы для меня, – твердо сказала Ханна. Арчер видел, что она его боится, и не винил ее. Она уже не та наивная молоденькая девушка с надеждой в глазах. Она поняла, что жизнь всегда непредсказуема и часто жестока. Ханна научилась отступать, ждать, скрывать свои чувства. Чтобы выжить. Арчер хотел бы сказать, что семья Донованов обязательно примет ее, но промолчал. Он не может требовать, чтобы Ханна доверилась ему, разделила с ним свою жизнь, смех, любовь. Он ведь оставил ее одну с неизлечимо больным человеком. Лэн был способен причинить боль кому угодно, даже тем, кто пытался ему помочь. И преуспел. Страх в глазах Ханны был тому подтверждением. – Жизнь стала бы великолепной, если бы добро побеждало жестокость, правда? – спросил Арчер. – Но увы. Следовательно, чем скорее он выяснит, что произошло с Лэном и «Жемчужной бухтой», тем скорее уйдет из ее жизни. Начать следовало с Брума. – Значит, у бешеного пса Лэна был партнер? – Высокий янки в мокрой от пота рубашке, линялых джинсах и со старым рюкзаком на плече казался полицейскому крепким орешком. – Хорошая новость для его вдовы. Повезло. – Коп передвинул на столе табличку с именем Дейв и неторопливо закурил. – Никто тут не одолжит ей ни доллара на восстановление. – Почему? «Жемчужная бухта» намного прибыльнее других предприятий в окрестностях Брума. – Эй, Дейв, – крикнули за стенкой, – тебя жена спрашивает. – Скажи ей: пять, – крикнул в ответ полицейский и снова остановил взгляд на Арчере. Он выглядел уставшим от всего на свете. – Хотите попытать счастья, приятель? Тогда вам подойдет Кейбл-бич, прямо за городом. Он для богатых туристов. – Я не турист, и вы не ответили на мой вопрос. – Вы не местный, а то бы знали, что люди даже не помочились бы на Лэна Макгэрри, если бы он горел. – Не беспокойтесь, – хладнокровно ответил Арчер, – он умер. Несчастный случай, кажется. – Да уж. – Коп выпустил густую струю дыма. – Макгэрри утонул, когда циклон вскрыл сортировочный эллинг и высосал его, как устрицу из раковины. – В легких у него была вода? – Он плавал у берега лицом вниз на глубине шести дюймов. – С осколком раковины меж ребер. Этот факт вас не заинтересовал? Лицо Дейва на миг окаменело, но он быстро взял себя в руки. – В Сиэтле не часто случаются бури, так? А здесь я повидал парней, у которых яйца были проколоты насквозь соломинкой для воды, и с артериями, вспоротыми пальмовыми листьями. При двухстах пятидесяти километрах в час обычные вещи превращаются в смертельные. Черт возьми, кусочек бумаги запросто перережет вам горло. – Знаю. Да, бурь у нас в Штатах не так уж много, зато случаются ураганы и торнадо. – Осколок раковины был самой мелкой проблемой Макгэрри, – проворчал коп. – Он выглядел так, будто угодил под поезд. По-моему, жена опознала труп ублюдка только по ногам. Арчер обрадовался, что Ханна не поехала с ним. Он представил, как она учит английскому детей. Их блестящие черные глаза и смех действуют на нее как бальзам после воспоминаний о муже. Арчер очень скучал по своей племяннице. Но Саммер на другом континенте, а тело Лэна здесь. – Если бы он был вашим братом, вы бы не попытались выяснить обстоятельства его смерти? – Я бы плакал, – ответил Дейв. – Значит, несчастный случай? – почти улыбнулся Арчер. – Верно. Послушайте, янки. Я не собираюсь притворяться, что мир станет хуже без этого жалкого ублюдка. Если бы я захотел ломать голову над его смертью, а я не хочу, то поговорил бы с его вдовой. Вы этого хотите? Арчер закусил губу, чтобы не вспылить. Ханна так беззащитна и подавлена, а грубиян коп грозил лишить ее хрупкого спокойствия. – Глупо тревожить миссис Макгэрри. Вы же человек неглупый, – спокойно произнес он. – Могу я увидеть тело? – Вы проделали долгий путь, чтобы взглянуть на мертвеца? – Да. Полицейский махнул толстой загорелой рукой. – Давай, приятель. Думаю, он не стал бы возражать. Дейв внимательно смотрел Арчеру вслед. Он не знал, что у янки в голове, и не хотел знать. Годы службы научили его, что есть два сорта людей: просто плохие или плохие, которым лучше не становиться поперек дороги. Плохие Дейва не интересовали. А вот люди вроде янки весьма и весьма. Место походило на скотобойню. Впрочем, оно и было скотобойней, только для забоя пока не сезон, и холодильная камера пустовала. В ней ждали своего часа тела двух рыбаков и Лэна, приготовленные для кремации. – Он там. – Подросток указал рукой на стол. Видимо, ему было не по себе рядом с трупами, поэтому он явно обрадовался, когда американец попросил его уйти. Подождав, пока дверь за ним закроется, Арчер направился к указанному столу. Даже без подсказок он бы сразу понял, что это Лэн: под простыней был явно обозначенный торс, а дальше пустота. Арчер открыл лицо и грудь сводного брата, мгновенно представив, что испытала Ханна, когда увидела искалеченное тело. Он чуть не заплакал от ярости. Да, ее долго будут терзать ночные кошмары. Вспомнив слова Ханны о том, что никто не заслуживает всего хорошего или плохого, встречающегося на его пути, Арчер обуздал свой гнев. Он молча изучал то, что некогда было мускулистым викингом, скандалящим, хохочущим, а потом вдруг становящимся каменно-молчаливым. Остались только молчание да мускулистый торс. Плечи и руки были так же сильны, как у Арчера, слипшиеся пряди густых светлых волос-скрывали изуродованное до неузнаваемости лицо. Правда, неясно, так Лэна отделали, когда он был еще жив или после смерти. Осколок раковины лежал рядом с телом, словно никто не знал, что с этим предметом делать. Похож на примитивный нож длиной четыре дюйма, весьма острый. Но смертельная рана на груди Лэна не соответствовала этому оружию. Арчер снял рюкзак и, отодвинув в сторону ноутбук, сотовый телефон, чистое белье, достал фонарик-карандаш. Он намеревался со всей тщательностью изучить странную рану. Арчер приложил осколок раковины к неровному, слегка изогнутому отверстию между сломанных ребер, а потом, чуть нажимая, ввел импровизированный нож внутрь. Когда, осколок застрял, Арчер направил на рану яркий луч фонарика, внимательно изучил угол, под которым раковина вошла в тело. Если Ханна права и Лэна действительно убили, то не ударом сверху, как ударили бы человека в инвалидном кресле, а снизу, прямо в сердце. Конечно, если жертва лежала на спине, это было достаточно простым маневром даже для ныряльщика с его суставами. А уж для Флинна это так же легко, как улыбнуться. Арчер осторожно извлек осколок и снова изучил орудие убийства. Раковина могла убить Лэна, если бы имела нужную длину. Но лишь дюйм острия был запачкан кровью. Этот осколок не способен достать до сердца, защищенного ребрами. Арчер положил раковину на стол, порылся в рюкзаке и достал нечто похожее на тупоносые плоскогубцы. В их полых ручках, как в большом складном ноже, были пробойные отвертки, пилки, лезвия. Первое лезвие вошло между ребер достаточно глубоко, чтобы убить, причем без всяких усилий, следуя по пути, до этого проложенному более широким орудием. Ханна права. Лэна убили. Теперь, когда Арчер увидел «Жемчужную бухту», сам ощутил ее изоляцию от внешнего мира, он был уверен, что Лэн знал убийцу, возможно, он даже работал у него. Ханна не упоминала ни о ком из посторонних, и убийца мог спокойно находиться рядом с ней, поскольку смерть Лэна представили как несчастный случай. Арчер в последний раз оглядел тело брата, заметив кольцо, блестевшее в резком свете фонарика. Колец Лэн не носил, даже обручального. К тому же это, в виде грубой раковины, не представляло никакой ценности. Похоже, оно сделано из нержавеющей стали, можно в драке запросто разорвать до кости лицо противнику. Мысль, что кольцо, возможно, подарок Ханны, он сразу же отверг. Слишком оно безвкусное и грубое, вряд ли его стал бы носить кто-нибудь другой, кроме Лэна. Арчер легко снял уродливую вещь с пальца брата, положил в карман, накрыл труп простыней и быстро вышел из здания. Ему хотелось поскорее оказаться рядом с Ханной. Он знал, что ей грозит опасность. |
||
|